《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第70部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
1:23于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
And they appointed two; Joseph called Barsabas; who was surnamed Justus; and Matthias。
1:24众人就祷告说,主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。
And they prayed; and said; Thou; Lord; which knowest the hearts of all men; shew whether of these two thou hast chosen;
1:25这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。
That he may take part of this ministry and apostleship; from which Judas by transgression fell; that he might go to his own place。
1:26于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles。


新约  使徒行传(Acts)  第 2 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1五旬节到了,门徒都聚集在一处。
And when the day of Pentecost was fully e; they were all with one accord in one place。
2:2忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind; and it filled all the house where they were sitting。
2:3又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire; and it sat upon each of them。
2:4他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。
And they were all filled with the Holy Ghost; and began to speak with other tongues; as the Spirit gave them utterance。
2:5那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。
And there were dwelling at Jerusalem Jews; devout men; out of every nation under heaven。
2:6这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷。
Now when this was noised abroad; the multitude came together; and were confounded; because that every man heard them speak in his own language。
2:7都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人吗。
And they were all amazed and marvelled; saying one to another; Behold; are not all these which speak Galilaeans?
2:8我们各人,怎样听见他们说我们生来所用的乡谈呢。
And how hear we every man in our own tongue; wherein we were born?
2:9我们帕提亚人,玛代人,以拦人,和住在美索不达米亚,犹太,加帕多家,本都,亚细亚,
Parthians; and Medes; and Elamites; and the dwellers in Mesopotamia; and in Judaea; and Cappadocia; in Pontus; and Asia;
2:10弗吕家,旁非利亚,埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
Phrygia; and Pamphylia; in Egypt; and in the parts of Libya about Cyrene; and strangers of Rome; Jews and proselytes;
2:11克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大能作为。
Cretes and Arabians; we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God。
2:12众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思呢。
And they were all amazed; and were in doubt; saying one to another; What meaneth this?
2:13还有人讥诮说,他们无非是新酒灌满了。
Others mocking said; These men are full of new wine。
2:14彼得和十一个使徒,站起,高声说,犹太人,和一切住在耶路撒冷的人哪,这些事你们当知道,也当侧耳听我的话。
But Peter; standing up with the eleven; lifted up his voice; and said unto them; Ye men of Judaea; and all ye that dwell at Jerusalem; be this known unto you; and hearken to my words:
2:15你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
For these are not drunken; as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day。
2:16这正是先知约珥所说的。神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
2:17神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言。你们的少年人要见异象。老年人要作异梦。
And it shall e to pass in the last days; saith God; I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy; and your young men shall see visions; and your old men shall dream dreams:
2:18在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
2:19在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。
And I will shew wonders in heaven above; and signs in the earth beneath; blood; and fire; and vapour of smoke:
2:20日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。徒02:20)日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
The sun shall be turned into darkness; and the moon into blood; before that great and notable day of the Lord e:
2:21到那时候,凡求告主名的,就必得救。
And it shall e to pass; that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved。
2:22以色列人哪,请听我的话。神藉着拿撒勒人耶稣,在你们中间施行异能,奇事,神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
Ye men of Israel; hear these words; Jesus of Nazareth; a man approved of God among you by miracles and wonders and signs; which God did by him in the midst of you; as ye yourselves also know:
2:23他既按着神的定旨先见,被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。
Him; being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God; ye have taken; and by wicked hands have crucified and slain:
2:24神却将死的痛苦解释了,叫他复活。因为他原不能被死拘禁。
Whom God hath raised up; having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it。
2:25大卫指着他说,我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。
For David speaketh concerning him; I foresaw the Lord always before my face; for he is on my right hand; that I should not be moved:
2:26所以我心里欢喜,我的灵(原文作舌)快乐。并且我的肉身要安居在指望中。
Therefore did my heart rejoice; and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
2:27因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
Because thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption。
2:28你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面,(或作叫我在你面前)得着满足的快乐。
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance。
2:29弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明的对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓,直到今日还在我们这里。
Men and brethren; let me freely speak unto you of the patriarch David; that he is both dead and buried; and his sepulchre is with us unto this day。
2:30大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他宝座上。
Therefore being a prophet; and knowing that God had sworn with an oath to him; that of the fruit of his loins; according to the flesh; he would raise up Christ to sit on his throne;
2:31就豫先看明这事,讲论基督复活说,他的灵魂,不撇在阴间,他的肉身,也不见朽坏。
He seeing this before spake of the resurrection of Christ; that his soul was not left in hell; neither his flesh did see corruption。
2:32这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
This Jesus hath God raised up; whereof we all are witnesses。
2:33他既被神的右手高举,(或作他既高举在神的右边)又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
Therefore being by the right hand of God exalted; and having received of the Father the promise of the Holy Ghost; he hath shed forth this; which ye now see and hear。
2:34大卫并没有升到天上,但自己说,主对我说,你坐在我的右边,
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself; The Lord said unto my Lord; Sit thou on my right hand;
2:35等我使你仇敌作你的脚凳。
Until I make thy foes thy footstool。
2:36故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主为基督了。
Therefore let all the house of Israel know assuredly; that God hath made that same Jesus; whom ye have crucified; both Lord and Christ。
2:37众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其馀的使徒说,弟兄们,我们当怎样行。
Now when they heard this; they were pricked in their heart; and said unto Peter and to the rest of the apostles; Men and brethren; what shall we do?
2:38彼得说,你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
Then Peter said unto them; Repent; and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and ye shall receive the gift of the Holy Ghost。
2:39因为这应许是给你们,和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。
For the promise is unto you; and to your children; and to all that are afar off; even as many as the LORD our God shall call。
2:40彼得还用许多话作见证,劝勉他们说,你们当救自己脱离这弯曲的世代。
And with many other words did he testify and exhort; saying; Save yourselves from this untoward generation。
2:41于是领受他们的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人。
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls。
2:42都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship; and in breaking of bread; and in prayers。
2:43众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles。
2:44信的人都在一处,凡物公用。
And all that believed were together; and had all things mon;
2:45并且卖了田产家业,照各人所需用的分给各人。
And sold their possessions and goods; and parted them to all men; as every man had need。
2:46他们天天同心合意,恒切的在殿里且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
And they; continuing daily with one accord in the temple; and breaking bread from house to house; did eat their meat with gladness and singleness of heart;
2:47赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人,天天加给他们。
Praising God; and having favour with all the people。 And the Lord added to the church daily such as should be saved。


新约  使徒行传(Acts)  第 3 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1申初祷告的时候,彼得,约翰,上圣殿去。
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer; being the ninth hour。
3:2有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
And a certain man lame from his mother's womb was carried; whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful; to ask alms of them that entered into the temple;
3:3他看见彼得约翰将要进殿,就求他们周济。
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms。
3:4彼得约翰定睛看他。彼得说,你看我们。
And Peter; fastening his eyes upon him with John; said; Look on us。
3:5那人就留意看他们,指望得着什么。
And he ga
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架