《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第71部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
And Peter; fastening his eyes upon him with John; said; Look on us。
3:5那人就留意看他们,指望得着什么。
And he gave heed unto them; expecting to receive something of them。
3:6彼得说,金银我都没有,只把我所有的给你,我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。
Then Peter said; Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk。
3:7于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。
And he took him by the right hand; and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength。
3:8就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。
And he leaping up stood; and walked; and entered with them into the temple; walking; and leaping; and praising God。
3:9百姓都看见他行走,赞美神。
And all the people saw him walking and praising God:
3:10认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him。
3:11那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得,约翰。众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
And as the lame man which was healed held Peter and John; all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's; greatly wondering。
3:12彼得看见,就对百姓说,以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢。为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚,使这人行走呢。
And when Peter saw it; he answered unto the people; Ye men of Israel; why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us; as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
3:13亚伯拉罕,以撒,雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。(仆人或作儿子)你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
The God of Abraham; and of Isaac; and of Jacob; the God of our fathers; hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up; and denied him in the presence of Pilate; when he was determined to let him go。
3:14你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
But ye denied the Holy One and the Just; and desired a murderer to be granted unto you;
3:15你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
And killed the Prince of life; whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses。
3:16我们因他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人,健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
And his name through faith in his name hath made this man strong; whom ye see and know: yea; the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all。
3:17弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。
And now; brethren; I wot that through ignorance ye did it; as did also your rulers。
3:18但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
But those things; which God before had shewed by the mouth of all his prophets; that Christ should suffer; he hath so fulfilled。
3:19所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子,就必从主面前来到。
Repent ye therefore; and be converted; that your sins may be blotted out; when the times of refreshing shall e from the presence of the Lord;
3:20主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临。
And he shall send Jesus Christ; which before was preached unto you:
3:21天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things; which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began。
3:22摩西曾说,主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
For Moses truly said unto the fathers; A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren; like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you。
3:23凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。
And it shall e to pass; that every soul; which will not hear that prophet; shall be destroyed from among the people。
3:24从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
Yea; and all the prophets from Samuel and those that follow after; as many as have spoken; have likewise foretold of these days。
3:25你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说,地上万族,都要因你的后裔得福。
Ye are the children of the prophets; and of the covenant which God made with our fathers; saying unto Abraham; And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed。
3:26神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。
Unto you first God; having raised up his Son Jesus; sent him to bless you; in turning away every one of you from his iniquities。


新约  使徒行传(Acts)  第 4 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。
And as they spake unto the people; the priests; and the captain of the temple; and the Sadducees; came upon them;
4:2因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼。
Being grieved that they taught the people; and preached through Jesus the resurrection from the dead。
4:3于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
And they laid hands on them; and put them in hold unto the next day: for it was now eventide。
4:4但听道之人,有许多信的,男丁数目,约有五千。
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand。
4:5第二天,官府,长老,和文士,在耶路撒冷聚会。
And it came to pass on the morrow; that their rulers; and elders; and scribes;
4:6又有大祭司亚那,和该亚法,约翰,亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。
And Annas the high priest; and Caiaphas; and John; and Alexander; and as many as were of the kindred of the high priest; were gathered together at Jerusalem。
4:7叫使徒站在当中,就问他们说,你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢。
And when they had set them in the midst; they asked; By what power; or by what name; have ye done this?
4:8那时,彼得被圣灵充满,对他们说,
Then Peter; filled with the Holy Ghost; said unto them; Ye rulers of the people; and elders of Israel;
4:9治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎样得了痊愈。
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man; by what means he is made whole;
4:10你们众人,和以色列百姓,都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架,神叫他从死里复活的,拿撒勒人耶稣基督的名。
Be it known unto you all; and to all the people of Israel; that by the name of Jesus Christ of Nazareth; whom ye crucified; whom God raised from the dead; even by him doth this man stand here before you whole。
4:11他是你们匠人所弃的石头,已经成了房角的头块石头。
This is the stone which was set at nought of you builders; which is bee the head of the corner。
4:12除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men; whereby we must be saved。
4:13他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
Now when they saw the boldness of Peter and John; and perceived that they were unlearned and ignorant men; they marvelled; and they took knowledge of them; that they had been with Jesus。
4:14又看见那治好了的人,和他们一同站着,就无话可驳。
And beholding the man which was healed standing with them; they could say nothing against it。
4:15于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说,
But when they had manded them to go aside out of the council; they conferred among themselves;
4:16我们当怎样办这两个人呢,因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
Saying; What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it。
4:17惟恐这事越传杨在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
But that it spread no further among the people; let us straitly threaten them; that they speak henceforth to no man in this name。
4:18于是叫了他们,禁止他们,总不可奉耶稣的名讲论教训人。
And they called them; and manded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus。
4:19彼得约翰说,听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧。
But Peter and John answered and said unto them; Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God; judge ye。
4:20我们所看见所听见的,不能不说。
For we cannot but speak the things which we have seen and heard。
4:21官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与神。
So when they had further threatened them; they let them go; finding nothing how they might punish them; because of the people: for all men glorified God for that which was done。
4:22原来藉着神迹医好的那人,有四十多岁了。
For the man was above forty years old; on whom this miracle of healing was shewed。
4:23二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话,都告诉他们。
And being let go; they went to their own pany; and reported all that the chief priests and elders had said unto them。
4:24他们听见了,就同心合意的,高声向神说,主阿,你是造天,地,海,和其中万物的。
And when they heard that; they lifted up their voice to God with one accord; and said; Lord; thou art God; which hast made heaven; and earth; and the sea; and all that in them is:
4:25你曾藉着圣灵,托你仆人我们祖宗大卫的口,说,外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。
Who by the mouth of thy servant David hast said; Why did the heathen rage; and the people imagine vain things?
4:26世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者。(或作基督)
The kings of the earth stood up; and the rulers were gathered together against the Lord; and against his Christ。
4:27希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,(仆或作子)。
For of a truth against thy holy child Jesus; whom thou hast anointed; both Herod; and Pontius Pilate; with the Gentiles; and the people of Israel; were gathered together;
4:28成就你手和你意旨所豫定必有的事。
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done。
4:29他们恐吓我们,现在求主鉴察。
And now; Lord; behold their threatenings: and grant unto thy servants; that with all boldness they may speak thy word;
4:30一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来,医治疾病,并且使神迹奇事,因着你圣仆
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架