《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第41部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
9:24因为凡要救自己生命的,生命或作灵魂下同必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必救了生命。
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake; the same shall save it。
9:25人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢。
For what is a man advantaged; if he gain the whole world; and lose himself; or be cast away?
9:26凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里,降临的时候,也要把那人当作可耻的。
For whosoever shall be ashamed of me and of my words; of him shall the Son of man be ashamed; when he shall e in his own glory; and in his Father's; and of the holy angels。
9:27我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
But I tell you of a truth; there be some standing here; which shall not taste of death; till they see the kingdom of God。
9:28说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。
And it came to pass about an eight days after these sayings; he took Peter and John and James; and went up into a mountain to pray。
9:29正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
And as he prayed; the fashion of his countenance was altered; and his raiment was white and glistering。
9:30忽然有摩西以利亚两个人,同耶稣说话。
And; behold; there talked with him two men; which were Moses and Elias:
9:31他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
Who appeared in glory; and spake of his decease which he should acplish at Jerusalem。
9:32彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake; they saw his glory; and the two men that stood with him。
9:33二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
And it came to pass; as they departed from him; Peter said unto Jesus; Master; it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee; and one for Moses; and one for Elias: not knowing what he said。
9:34说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
While he thus spake; there came a cloud; and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud。
9:35有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,有古卷作这是我的爱子你们要听他。
And there came a voice out of the cloud; saying; This is my beloved Son: hear him。
9:36声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不题所见的事,一样也不告诉人。
And when the voice was past; Jesus was found alone。 And they kept it close; and told no man in those days any of those things which they had seen。
9:37第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
And it came to pass; that on the next day; when they were e down from the hill; much people met him。
9:38其中有一人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
And; behold; a man of the pany cried out; saying; Master; I beseech thee; look upon my son: for he is mine only child。
9:39他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。
And; lo; a spirit taketh him; and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again; and bruising him hardly departeth from him。
9:40我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not。
9:41耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢。将你的儿子带到这里来吧。
And Jesus answering said; O faithless and perverse generation; how long shall I be with you; and suffer you? Bring thy son hither。
9:42正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他的父亲。
And as he was yet a ing; the devil threw him down; and tare him。 And Jesus rebuked the unclean spirit; and healed the child; and delivered him again to his father。
9:43众人都诧异神的大能。大能或作威荣耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说,
And they were all amazed at the mighty power of God。 But while they wondered every one at all things which Jesus did; he said unto his disciples;
9:44你们要把这些话存在耳中。因为人子将要被交在人手里。
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men。
9:45他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
But they understood not this saying; and it was hid from them; that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying。
9:46门徒中间起了议论,谁将为大。
Then there arose a reasoning among them; which of them should be greatest。
9:47耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。
And Jesus; perceiving the thought of their heart; took a child; and set him by him;
9:48对他们说,凡为我名接待这小孩子的,就是接待我。凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。
And said unto them; Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all; the same shall be great。
9:49约翰说,夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他。因为他不与我们一同跟从你。
And John answered and said; Master; we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him; because he followeth not with us。
9:50耶稣说,不要禁止他。因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。
And Jesus said unto him; Forbid him not: for he that is not against us is for us。
9:51耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
And it came to pass; when the time was e that he should be received up; he stedfastly set his face to go to Jerusalem;
9:52便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他豫备。
And sent messengers before his face: and they went; and entered into a village of the Samaritans; to make ready for him。
9:53那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
And they did not receive him; because his face was as though he would go to Jerusalem。
9:54他的门徒,雅各,约翰,看见了,就说,主阿,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们,像以利亚所作的吗。有古卷无像以利亚所作的数字
And when his disciples James and John saw this; they said; Lord; wilt thou that we mand fire to e down from heaven; and consume them; even as Elias did?
9:55耶稣转身责备两个门徒说,你们的今如何,你们并不知道。
But he turned; and rebuked them; and said; Ye know not what manner of spirit ye are of。
9:56人子来不是要灭人的性命,性命或作灵魂下同是要救人的性命。说着就往别的村庄去了。有古卷只有五十五节首句五十六节末句
For the Son of man is not e to destroy men's lives; but to save them。 And they went to another village。
9:57他们走路的时候,有一人对耶稣说你无论往那里去,我要跟从你。
And it came to pass; that; as they went in the way; a certain man said unto him; Lord; I will follow thee whithersoever thou goest。
9:58耶稣说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。
And Jesus said unto him; Foxes have holes; and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head。
9:59又对一个人说,跟从我来,那人说,主,容我先回去埋葬我的父亲。
And he said unto another; Follow me。 But he said; Lord; suffer me first to go and bury my father。
9:60耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人。你只管去传扬神国的道。
Jesus said unto him; Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God。
9:61又有一人说,主,我要跟从你。但容我先去辞别我家里的人。
And another also said; Lord; I will follow thee; but let me first go bid them farewell; which are at home at my house。
9:62耶稣说,手扶着犁向后看的,不配进神的国。
And Jesus said unto him; No man; having put his hand to the plough; and looking back; is fit for the kingdom of God。


新约  路加福音(Luke)  第 10 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
10:1这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。
After these things the LORD appointed other seventy also; and sent them two and two before his face into every city and place; whither he himself would e。
10:2就对他们说,要收的庄稼多,作工的人少。所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。
Therefore said he unto them; The harvest truly is great; but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest; that he would send forth labourers into his harvest。
10:3你们去吧。我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
Go your ways: behold; I send you forth as lambs among wolves。
10:4不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋。在路上也不要问人的安。
Carry neither purse; nor scrip; nor shoes: and salute no man by the way。
10:5无论进那一家,先要说,愿这一家平安。
And into whatsoever house ye enter; first say; Peace be to this house。
10:6那里若有当得平安的人,当得平安的人原文作平安之子你们所求的平安就必临到那家,不然,就归与你们了。
And if the son of peace be there; your peace shall rest upon it: if not; it shall turn to you again。
10:7你们要住在那家,吃喝他们所供给的。因为工人得工价,是应当的。不要从这家搬到那家。
And in the same house remain; eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire。 Go not from house to house。
10:8无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
And into whatsoever city ye enter; and they receive you; eat such things as are set before you:
10:9要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。
And heal the sick that are therein; and say unto them; The kingdom of God is e nigh unto you。
10:10无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
But into whatsoever city ye enter; and they receive you not; go your ways out into the streets of the same; and say;
10:11说,就是你们城里的尘土,粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道神的国临近了。
Even the very dust of your city; which cleaveth on us; we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this; that the kingdom of God is e nigh unto you。
10:12我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢。
But I say unto you; that it shall be more tolerable in that day for Sodom; than for that city。
10:13哥拉汛哪,你有祸了。伯赛大阿,你有祸了。因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰坐在地上悔改了。
Woe unto thee; Chorazin! woe unto thee; Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon; which have been done in you; they had a great while ago repented; sitting in sackcloth and ashes。
10:14当审判的日子,推罗西顿所受的,比你们还容易受呢。
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment; than for you。
10:15迦百农阿,你已经升到天上
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架