《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第40部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
When he saw Jesus; he cried out; and fell down before him; and with a loud voice said; What have I to do with thee; Jesus; thou Son of God most high? I beseech thee; torment me not。
8:29是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
(For he had manded the unclean spirit to e out of the man。 For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands; and was driven of the devil into the wilderness。)
8:30耶稣问他说,你名叫什么。他说,我名叫群。这是因为附着他的鬼多。
And Jesus asked him; saying; What is thy name? And he said; Legion: because many devils were entered into him。
8:31鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
And they besought him that he would not mand them to go out into the deep。
8:32那里有一大群猪,在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them。 And he suffered them。
8:33鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
Then went the devils out of the man; and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake; and were choked。
8:34放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
When they that fed them saw what was done; they fled; and went and told it in the city and in the country。
8:35众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
Then they went out to see what was done; and came to Jesus; and found the man; out of whom the devils were departed; sitting at the feet of Jesus; clothed; and in his right mind: and they were afraid。
8:36看见这事的,便将被鬼附着的人怎吗得救,告诉他们。
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed。
8:37格拉森周围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship; and returned back again。
8:38鬼所离开的那人,恳求和耶稣同在。耶稣却打发他回去,
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away; saying;
8:39说,你回家去,传说神为你作了何等大的事。他就去满城传扬耶稣为他作了何等大的事。
Return to thine own house; and shew how great things God hath done unto thee。 And he went his way; and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him。
8:40耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
And it came to pass; that; when Jesus was returned; the people gladly received him: for they were all waiting for him。
8:41有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
And; behold; there came a man named Jairus; and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet; and besought him that he would e into his house:
8:42因为他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
For he had one only daughter; about twelve years of age; and she lay a dying。 But as he went the people thronged him。
8:43有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。
And a woman having an issue of blood twelve years; which had spent all her living upon physicians; neither could be healed of any;
8:44他来到耶稣背后,摸他的衣裳??子,血漏立刻就止住了。
Came behind him; and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched。
8:45耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗
And Jesus said; Who touched me? When all denied; Peter and they that were with him said; Master; the multitude throng thee and press thee; and sayest thou; Who touched me?
8:46耶稣说,总有人摸我。因我觉得有能力从我身上出去。
And Jesus said; Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me。
8:47那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
And when the woman saw that she was not hid; she came trembling; and falling down before him; she declared unto him before all the people for what cause she had touched him; and how she was healed immediately。
8:48耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的去吧。
And he said unto her; Daughter; be of good fort: thy faith hath made thee whole; go in peace。
8:49还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
While he yet spake; there eth one from the ruler of the synagogue's house; saying to him; Thy daughter is dead; trouble not the Master。
8:50耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
But when Jesus heard it; he answered him; saying; Fear not: believe only; and she shall be made whole。
8:51耶稣到了他的家,除了彼得,约翰,雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
And when he came into the house; he suffered no man to go in; save Peter; and James; and John; and the father and the mother of the maiden。
8:52众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
And all wept; and bewailed her: but he said; Weep not; she is not dead; but sleepeth。
8:53他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
And they laughed him to scorn; knowing that she was dead。
8:54耶稣拉着他的手,呼叫说,女儿,起来吧。
And he put them all out; and took her by the hand; and called; saying; Maid; arise。
8:55他的灵魂便回来,他立刻起来了。耶稣吩咐给他东西吃。
And her spirit came again; and she arose straightway: and he manded to give her meat。
8:56他的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done。


新约  路加福音(Luke)  第 9 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病。
Then he called his twelve disciples together; and gave them power and authority over all devils; and to cure diseases。
9:2又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
And he sent them to preach the kingdom of God; and to heal the sick。
9:3对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
And he said unto them; Take nothing for your journey; neither staves; nor scrip; neither bread; neither money; neither have two coats apiece。
9:4无论进那一家,就住在那里,也从那里起行。
And whatsoever house ye enter into; there abide; and thence depart。
9:5凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
And whosoever will not receive you; when ye go out of that city; shake off the very dust from your feet for a testimony against them。
9:6门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
And they departed; and went through the towns; preaching the gospel; and healing every where。
9:7分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed; because that it was said of some; that John was risen from the dead;
9:8又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
And of some; that Elias had appeared; and of others; that one of the old prophets was risen again。
9:9希律说,约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见这样的事呢,就想要见他。
And Herod said; John have I beheaded: but who is this; of whom I hear such things? And he desired to see him。
9:10使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗的离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
And the apostles; when they were returned; told him all that they had done。 And he took them; and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida。
9:11但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
And the people; when they knew it; followed him: and he received them; and spake unto them of the kingdom of God; and healed them that had need of healing。
9:12日头快要平西,十二个门徒来对他说,请叫众人散开,他们好往四面乡里去借宿找吃的。因为我们这里是野地。
And when the day began to wear away; then came the twelve; and said unto him; Send the multitude away; that they may go into the towns and country round about; and lodge; and get victuals: for we are here in a desert place。
9:13耶稣说,你们给他们吃吧。门徒说,我们不过有五个饼,两条鱼。若不去为这许多人买食物就不彀。
But he said unto them; Give ye them to eat。 And they said; We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people。
9:14那时,人数约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
For they were about five thousand men。 And he said to his disciples; Make them sit down by fifties in a pany。
9:15门徒就如此行,叫众人都坐下。
And they did so; and made them all sit down。
9:16耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒摆在众人面前。
Then he took the five loaves and the two fishes; and looking up to heaven; he blessed them; and brake; and gave to the disciples to set before the multitude。
9:17他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
And they did eat; and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets。
9:18耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
And it came to pass; as he was alone praying; his disciples were with him: and he asked them; saying; Whom say the people that I am?
9:19他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。还有人说,是古时的一个先知又活了。
They answering said; John the Baptist; but some say; Elias; and others say; that one of the old prophets is risen again。
9:20耶稣说,你们说我是谁。彼的回答说,是神所立的基督。
He said unto them; But whom say ye that I am? Peter answering said; The Christ of God。
9:21耶稣切切的嘱咐他们,不可将这事告诉人。
And he straitly charged them; and manded them to tell no man that thing;
9:22又说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。
Saying; The Son of man must suffer many things; and be rejected of the elders and chief priests and scribes; and be slain; and be raised the third day。
9:23耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来,跟从我。
And he said to them all; If any man will e after me; let him deny himself; and take up his cross daily; and follow me。
9:24因为凡要救自己生命的,生命
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架