《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
neychangers; and the seats of them that sold doves;
21:13对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使他成为贼窝了。
And said unto them; It is written; My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves。
21:14在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them。
21:15祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did; and the children crying in the temple; and saying; Hosanna to the son of David; they were sore displeased;
21:16对他说,这些人所说的,你听见了吗。耶稣说,是的经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过吗。
And said unto him; Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them; Yea; have ye never read; Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
21:17于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。
And he left them; and went out of the city into Bethany; and he lodged there。
21:18早晨回城的时候,他饿了。
Now in the morning as he returned into the city; he hungered。
21:19看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。
And when he saw a fig tree in the way; he came to it; and found nothing thereon; but leaves only; and said unto it; Let no fruit grow on thee henceforward for ever。 And presently the fig tree withered away。
21:20门徒看见了,便希奇说,无花果树怎吗立刻枯乾了呢。
And when the disciples saw it; they marvelled; saying; How soon is the fig tree withered away!
21:21耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。
Jesus answered and said unto them; Verily I say unto you; If ye have faith; and doubt not; ye shall not only do this which is done to the fig tree; but also if ye shall say unto this mountain; Be thou removed; and be thou cast into the sea; it shall be done。
21:22你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
And all things; whatsoever ye shall ask in prayer; believing; ye shall receive。
21:23耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事。给你这权柄的是谁呢。
And when he was e into the temple; the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching; and said; By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
21:24耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus answered and said unto them; I also will ask you one thing; which if ye tell me; I in like wise will tell you by what authority I do these things。
21:25约翰的洗礼是从那里来的。是从天上来的,是从人间来的呢。他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢。
The baptism of John; whence was it? from heaven; or of men? And they reasoned with themselves; saying; If we shall say; From heaven; he will say unto us; Why did ye not then believe him?
21:26若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。
But if we shall say; Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet。
21:27于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And they answered Jesus; and said; We cannot tell。 And he said unto them; Neither tell I you by what authority I do these things。
21:28又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first; and said; Son; go work to day in my vineyard。
21:29他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。
He answered and said; I will not: but afterward he repented; and went。
21:30又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。
And he came to the second; and said likewise。 And he answered and said; I go; sir: and went not。
21:31你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢。他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him; The first。 Jesus saith unto them; Verily I say unto you; That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you。
21:32因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
For John came unto you in the way of righteousness; and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye; when ye had seen it; repented not afterward; that ye might believe him。
21:33你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Hear another parable: There was a certain householder; which planted a vineyard; and hedged it round about; and digged a winepress in it; and built a tower; and let it out to husbandmen; and went into a far country:
21:34收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。
And when the time of the fruit drew near; he sent his servants to the husbandmen; that they might receive the fruits of it。
21:35园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
And the husbandmen took his servants; and beat one; and killed another; and stoned another。
21:36主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。
Again; he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise。
21:37后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
But last of all he sent unto them his son; saying; They will reverence my son。
21:38不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。
But when the husbandmen saw the son; they said among themselves; This is the heir; e; let us kill him; and let us seize on his inheritance。
21:39他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
And they caught him; and cast him out of the vineyard; and slew him。
21:40园主来的时候,要怎样处治这些园户呢。
When the lord therefore of the vineyard eth; what will he do unto those husbandmen?
21:41他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。
They say unto him; He will miserably destroy those wicked men; and will let out his vineyard unto other husbandmen; which shall render him the fruits in their seasons。
21:42耶稣说,经上写着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗。
Jesus saith unto them; Did ye never read in the scriptures; The stone which the builders rejected; the same is bee the head of the corner: this is the Lord's doing; and it is marvellous in our eyes?
21:43所以我告诉你们,神的国,必从你们夺去。赐给那能结果子的百姓。
Therefore say I unto you; The kingdom of God shall be taken from you; and given to a nation bringing forth the fruits thereof。
21:44谁掉在这石头上,必要跌碎。这石头掉在谁的身上,就要把谁咂得稀烂。
And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall; it will grind him to powder。
21:45祭司长和法利赛人,听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。
And when the chief priests and Pharisees had heard his parables; they perceived that he spake of them。
21:46他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
But when they sought to lay hands on him; they feared the multitude; because they took him for a prophet。


新约  马太福音(Matthew)  第 22 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1耶稣又用比喻对他们说,
And Jesus answered and spake unto them again by parables; and said;
22:2天国好比一个王,为他儿子摆设娶亲的筵席。
The kingdom of heaven is like unto a certain king; which made a marriage for his son;
22:3就打发仆人去请那些被召的人来赴席。他们却不肯来。
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not e。
22:4王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经豫备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。
Again; he sent forth other servants; saying; Tell them which are bidden; Behold; I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed; and all things are ready: e unto the marriage。
22:5那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。
But they made light of it; and went their ways; one to his farm; another to his merchandise:
22:6其馀的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
And the remnant took his servants; and entreated them spitefully; and slew them。
22:7王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
But when the king heard thereof; he was wroth: and he sent forth his armies; and destroyed those murderers; and burned up their city。
22:8于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
Then saith he to his servants; The wedding is ready; but they which were bidden were not worthy。
22:9所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。
Go ye therefore into the highways; and as many as ye shall find; bid to the marriage。
22:10那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上坐满了客。
So those servants went out into the highways; and gathered together all as many as they found; both bad and good: and the wedding was furnished with guests。
22:11王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的。
And when the king came in to see the guests; he saw there a man which had not on a wedding garment:
22:12就对他说,朋友,你到这里来,怎吗不穿礼服呢。那人无言可答。
And he saith unto him; Friend; how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless。
22:13于是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
Then said the king to the servants; Bind him hand and foot; and take him away; and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth。
22:14因为被召的人多,选上的人少。
For many are called; but few are chosen。
22:15当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他。
Then went the Pharisees; and took counsel how they might entangle him in his talk。
22:16就打发他们的门徒,同希律党的人,去见耶稣说,夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
And they sent out unto him their disciples with the Herodians; saying; Master; we know that thou art true; and teachest the way of God in truth; neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men。
22:17请告诉我们,你的意见如何。纳税给凯撒,可以不可以。
Tell us therefore; What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar; or not?
22:18耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试探我。
But Jesus perceived their w
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架