《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第483部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
rn shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work。
2:15这是素来欢乐安然居住的城,心里说,惟有我,除我以外再没有别的。现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处。凡经过的人都必摇手嗤笑她。
This is the rejoicing city that dwelt carelessly; that said in her heart; I am; and there is none beside me: how is she bee a desolation; a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss; and wag his hand。


旧约  西番雅书(Zephaniah)  第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1这悖逆,污秽,欺压的城,有祸了。
Woe to her that is filthy and polluted; to the oppressing city!
3:2她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。
She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God。
3:3她中间的首领是咆哮的狮子。她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow。
3:4她的先知是虚浮诡诈的人。她的祭司亵渎圣所,强解律法。
Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary; they have done violence to the law。
3:5耶和华在她中间是公义的,断不做非义的事,每早晨显明他的公义,无日不然。只是不义的人不知羞耻。
The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light; he faileth not; but the unjust knoweth no shame。
3:6我耶和华已经除灭列国的民。他们的城楼毁坏。我使他们的街道荒凉,以致无人经过。他们的城邑毁灭,以致无人,也无居民。
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste; that none passeth by: their cities are destroyed; so that there is no man; that there is none inhabitant。
3:7我说,你只要敬畏我,领受训诲。如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。
I said; Surely thou wilt fear me; thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off; howsoever I punished them: but they rose early; and corrupted all their doings。
3:8耶和华说,你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子,因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在她们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。
Therefore wait ye upon me; saith the LORD; until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations; that I may assemble the kingdoms; to pour upon them mine indignation; even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy。
3:9那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地事奉我。
For then will I turn to the people a pure language; that they may all call upon the name of the LORD; to serve him with one consent。
3:10祈祷我的,就是我所分散的民(原文作女子下同),必从古实河外来,给我献供物。
From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants; even the daughter of my dispersed; shall bring mine offering。
3:11当那日,你必不因你一切得罪我的事,自觉羞愧。因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings; wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride; and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain。
3:12我却要在你中间,留下困苦贫寒的民。他们必投靠我耶和华的名。
I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people; and they shall trust in the name of the LORD。
3:13以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头。而且吃喝躺卧,无人惊吓。
The remnant of Israel shall not do iniquity; nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down; and none shall make them afraid。
3:14锡安的民哪,应当歌唱。以色列阿,应当欢呼。耶路撒冷的民哪,应当满心欢喜快乐。
Sing; O daughter of Zion; shout; O Israel; be glad and rejoice with all the heart; O daughter of Jerusalem。
3:15耶和华已经除去你的刑罚,赶出你的仇敌。以色列的王耶和华在你中间,你必不再惧怕灾祸。
The LORD hath taken away thy judgments; he hath cast out thine enemy: the king of Israel; even the LORD; is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more。
3:16当那日,必有话向耶路撒冷说,不要惧怕。锡安哪,不要手软。
In that day it shall be said to Jerusalem; Fear thou not: and to Zion; Let not thine hands be slack。
3:17耶和华你的神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing。
3:18那些属你,为无大会愁烦,因你担当羞辱的,我必聚集他们。
I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly; who are of thee; to whom the reproach of it was a burden。
3:19那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的。聚集你被赶出的。那些在全地受休辱的,我必使他们得称赞,有名声。
Behold; at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth; and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame。
3:20那时,我必领你们进来,聚集你们。我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。这是耶和华说的。
At that time will I bring you again; even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth; when I turn back your captivity before your eyes; saith the LORD。




旧约  哈该书(Haggai)  第 1 章 ( 本篇共有 2 章 ) 下一章8 目录
1:1大流士王第二年六月初一日,耶和华的话藉先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说,
In the second year of Darius the king; in the sixth month; in the first day of the month; came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel; governor of Judah; and to Joshua the son of Josedech; the high priest; saying;
1:2万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。
Thus speaketh the LORD of hosts; saying; This people say; The time is not e; the time that the LORD's house should be built。
1:3那时耶和华的话临到先知哈该说,
Then came the word of the LORD by Haggai the prophet; saying;
1:4这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗。
Is it time for you; O ye; to dwell in your cieled houses; and this house lie waste?
1:5现在万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways。
1:6你们撒的种多,收的却少。你们吃,却不得饱。喝,却不得足。穿衣服,却不得暖。得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。
Ye have sown much; and bring in little; ye eat; but ye have not enough; ye drink; but ye are not filled with drink; ye clothe you; but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes。
1:7万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways。
1:8你们要上山取木料,建造这殿。我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的。
Go up to the mountain; and bring wood; and build the house; and I will take pleasure in it; and I will be glorified; saith the LORD。
1:9你们盼望多得,所得的却少。你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢,因为我的殿荒凉,你们各人却顾(原文作奔)自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
Ye looked for much; and lo; it came to little; and when ye brought it home; I did blow upon it。 Why? saith the LORD of hosts。 Because of mine house that is waste; and ye run every man unto his own house。
1:10所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
Therefore the heaven over you is stayed from dew; and the earth is stayed from her fruit。
1:11我命乾旱临到地土,山冈,五谷,新酒,和油,并地上的出产,人民,牲畜,以及人手一切劳碌得来的。
And I called for a drought upon the land; and upon the mountains; and upon the corn; and upon the new wine; and upon the oil; and upon that which the ground bringeth forth; and upon men; and upon cattle; and upon all the labour of the hands。
1:12那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们神的话,和先知哈该奉耶和华他们神差来所说的话。百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
Then Zerubbabel the son of Shealtiel; and Joshua the son of Josedech; the high priest; with all the remnant of the people; obeyed the voice of the LORD their God; and the words of Haggai the prophet; as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD。
1:13耶和华的使者哈该,奉耶和华差遣对百姓说,耶和华说,我与你们同在。
Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people; saying; I am with you; saith the LORD。
1:14耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心。他们就来为万军之耶和华他们神的殿做工。
And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel; governor of Judah; and the spirit of Joshua the son of Josedech; the high priest; and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts; their God;
1:15这是在大流士王第二年六月二十四日。
In the four and twentieth day of the sixth month; in the second year of Darius the king。


旧约  哈该书(Haggai)  第 2 章 ( 本篇共有 2 章 ) 7上一章 目录
2:1七月二十一日,耶和华的话临到先知哈该说,
In the seventh month; in the one and twentieth day of the month; came the word of the LORD by the prophet Haggai; saying;
2:2你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯,和约撒答的儿子大祭司约书亚。并剩下的百姓,说,
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel; governor of Judah; and to Joshua the son of Josedech; the high priest; and to the residue of the people; saying;
2:3你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢。现在你们看着如何。岂不在眼中看如无有吗。
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in parison of it as nothing?
2:4耶和华说,所罗巴伯阿,虽然如此,你当刚强。约撒答的儿子大祭司约书亚阿,你也当刚强。这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
Yet now be strong; O Zerubbabel; saith the LORD; and be strong; O Joshua; son of Josedech; the high priest; and be strong; all ye people of the land; saith the LORD; and work: for I am with you; saith the LORD of hosts:
2:5这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间。你们不要惧怕。
According to the word that I covenanted with you when ye 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架