《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第376部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
ears。
38:11我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我与世上的居民不再见面。
I said; I shall not see the LORD; even the LORD; in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world。
38:12我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。
Mine age is departed; and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me。
38:13我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
I reckoned till morning; that; as a lion; so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me。
38:14我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼睛困倦。耶和华阿,我受欺压。求你为我作保。
Like a crane or a swallow; so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD; I am oppressed; undertake for me。
38:15我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。
What shall I say? he hath both spoken unto me; and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul。
38:16主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
O LORD; by these things men live; and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me; and make me to live。
38:17看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或作生命)便救我脱离败坏的坑。因为你将我一切的罪,扔在你的背后。
Behold; for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back。
38:18原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。
For the grave cannot praise thee; death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth。
38:19只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
The living; the living; he shall praise thee; as I do this day: the father to the children shall make known thy truth。
38:20耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD。
38:21以赛亚说,当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。
For Isaiah had said; Let them take a lump of figs; and lay it for a plaister upon the boil; and he shall recover。
38:22希西家问说,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。
Hezekiah also had said; What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 39 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
39:1那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
At that time Merodachbaladan; the son of Baladan; king of Babylon; sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick; and was recovered。
39:2希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
And Hezekiah was glad of them; and shewed them the house of his precious things; the silver; and the gold; and the spices; and the precious ointment; and all the house of his armour; and all that was found in his treasures: there was nothing in his house; nor in all his dominion; that Hezekiah shewed them not。
39:3于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么,他们从那里来见你。希西家说他们从远方的巴比伦来见我。
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah; and said unto him; What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said; They are e from a far country unto me; even from Babylon。
39:4以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。
Then said he; What have they seen in thine house? And Hezekiah answered; All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them。
39:5以赛亚对希西家说,你要听万军之耶和华的话。
Then said Isaiah to Hezekiah; Hear the word of the LORD of hosts:
39:6日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样,这是耶和华说的。
Behold; the days e; that all that is in thine house; and that which thy fathers have laid up in store until this day; shall be carried to Babylon: nothing shall be left; saith the LORD。
39:7并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。
And of thy sons that shall issue from thee; which thou shalt beget; shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon。
39:8希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。
Then said Hezekiah to Isaiah; Good is the word of the LORD which thou hast spoken。 He said moreover; For there shall be peace and truth in my days。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 40 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
40:1你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。
fort ye; fort ye my people; saith your God。
40:2要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。
Speak ye fortably to Jerusalem; and cry unto her; that her warfare is acplished; that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins。
40:3有人声喊着说,在旷野豫备耶和华的路,(或作在旷野有人声喊着说,当豫备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。
The voice of him that crieth in the wilderness; Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God。
40:4一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。
Every valley shall be exalted; and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight; and the rough places plain:
40:5耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。
And the glory of the LORD shall be revealed; and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it。
40:6有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢。说,凡有血气的,尽都如草,他的美容,都像野地的花。
The voice said; Cry。 And he said; What shall I cry? All flesh is grass; and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
40:7草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
The grass withereth; the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass。
40:8草必枯乾,花必凋残,唯有我们神的话,必永远立定。
The grass withereth; the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever。
40:9报好信息给锡安的阿,你要登
O Zion; that bringest good tidings; get thee up into the high mountain; O Jerusalem; that bringest good tidings; lift up thy voice with strength; lift it up; be not afraid; say unto the cities of Judah; Behold your God!
40:10主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。
Behold; the Lord GOD will e with strong hand; and his arm shall rule for him: behold; his reward is with him; and his work before him。
40:11他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm; and carry them in his bosom; and shall gently lead those that are with young。
40:12谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平岗陵呢。
Who hath measured the waters in the hollow of his hand; and meted out heaven with the span; and prehended the dust of the earth in a measure; and weighed the mountains in scales; and the hills in a balance?
40:13谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢。
Who hath directed the Spirit of the LORD; or being his counsellor hath taught him?
40:14他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢。
With whom took he counsel; and who instructed him; and taught him in the path of judgment; and taught him knowledge; and shewed to him the way of understanding?
40:15看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。
Behold; the nations are as a drop of a bucket; and are counted as the small dust of the balance: behold; he taketh up the isles as a very little thing。
40:16黎巴嫩的树林不彀当柴烧,其中的走兽也不彀作燔祭。
And Lebanon is not sufficient to burn; nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering。
40:17万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。
All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing; and vanity。
40:18你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢。
To whom then will ye liken God? or what likeness will ye pare unto him?
40:19偶像是匠人制造,银匠用金包裹,为他铸造银链。
The workman melteth a graven image; and the goldsmith spreadeth it over with gold; and casteth silver chains。
40:20穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻梢巧匠,立起不能摇动的偶像。
He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image; that shall not be moved。
40:21你们岂不曾知道吗,你们岂不曾听见吗,从起初岂没有人告诉你们吗,自从立地的根基,你们岂没有明白吗。
Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
40:22神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
It is he that sitteth upon the circle of the earth; and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain; and spreadeth them out as a tent to dwell in:
40:23他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity。
40:24他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯乾,旋风将他们吹去,像碎秸一样。
Yea; they shall not be planted; yea; they shall not be sown: yea; their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them; and they shall wither; and the whirlwind shall take them away as stubble。
40:25那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢。
To whom then will ye liken me; or shall I be equal? saith the Holy One。
40:26你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架