《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第30部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph; and said unto him; If now I have found grace in thy sight; put; I pray thee; thy hand under my thigh; and deal kindly and truly with me; bury me not; I pray thee; in Egypt:
47:30我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。约瑟说,我必遵着你的命而行。
But I will lie with my fathers; and thou shalt carry me out of Egypt; and bury me in their buryingplace。 And he said; I will do as thou hast said。
47:31雅各说,你要向我起誓。约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上(或作扶着杖头)敬拜神。
And he said; Swear unto me。 And he sware unto him。 And Israel bowed himself upon the bed's head。


旧约  创世记(Genesis)  第 48 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
48:1这事以后,有人告诉约瑟说,你的父亲病了。他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
And it came to pass after these things; that one told Joseph; Behold; thy father is sick: and he took with him his two sons; Manasseh and Ephraim。
48:2有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐起来。
And one told Jacob; and said; Behold; thy son Joseph eth unto thee: and Israel strengthened himself; and sat upon the bed。
48:3雅各对约瑟说,全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
And Jacob said unto Joseph; God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan; and blessed me;
48:4对我说,我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。
And said unto me; Behold; I will make thee fruitful; and multiply thee; and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession。
48:5我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
And now thy two sons; Ephraim and Manasseh; which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt; are mine; as Reuben and Simeon; they shall be mine。
48:6你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。
And thy issue; which thou begettest after them; shall be thine; and shall be called after the name of their brethren in their inheritance。
48:7至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上。以法他就是伯利恒。
And as for me; when I came from Padan; Rachel died by me in the land of Canaan in the way; when yet there was but a little way to e unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem。
48:8以色列看见约瑟的两个儿子,就说,这是谁,
And Israel beheld Joseph's sons; and said; Who are these?
48:9约瑟对他父亲说,这是神在这里赐给我的儿子。以色列说,请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。
And Joseph said unto his father; They are my sons; whom God hath given me in this place。 And he said; Bring them; I pray thee; unto me; and I will bless them。
48:10以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。
Now the eyes of Israel were dim for age; so that he could not see。 And he brought them near unto him; and he kissed them; and embraced them。
48:11以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。
And Israel said unto Joseph; I had not thought to see thy face: and; lo; God hath shewed me also thy seed。
48:12约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。
And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth。
48:13随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
And Joseph took them both; Ephraim in his right hand toward Israel's left hand; and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand; and brought them near unto him。
48:14以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子。又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
And Israel stretched out his right hand; and laid it upon Ephraim's head; who was the younger; and his left hand upon Manasseh's head; guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn。
48:15他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养我直到今日的神,
And he blessed Joseph; and said; God; before whom my fathers Abraham and Isaac did walk; the God which fed me all my life long unto this day;
48:16救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。
The Angel which redeemed me from all evil; bless the lads; and let my name be named on them; and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth。
48:17约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim; it displeased him: and he held up his father's hand; to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head。
48:18约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。
And Joseph said unto his father; Not so; my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head。
48:19他父亲不从,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只是他的兄弟将来比他还大。他兄弟的后裔要成为多族。
And his father refused; and said; I know it; my son; I know it: he also shall bee a people; and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he; and his seed shall bee a multitude of nations。
48:20当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛拿西一样。于是立以法莲在玛拿西以上。
And he blessed them that day; saying; In thee shall Israel bless; saying; God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh。
48:21以色列又对约瑟说,我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。
And Israel said unto Joseph; Behold; I die: but God shall be with you; and bring you again unto the land of your fathers。
48:22并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一分。
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren; which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow。


旧约  创世记(Genesis)  第 49 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
49:1雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
And Jacob called unto his sons; and said; Gather yourselves together; that I may tell you that which shall befall you in the last days。
49:2雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。
Gather yourselves together; and hear; ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father。
49:3流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。
Reuben; thou art my firstborn; my might; and the beginning of my strength; the excellency of dignity; and the excellency of power:
49:4但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位。因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。
Unstable as water; thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch。
49:5西缅和利未是弟兄。他们的刀剑是残忍的器具。
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations。
49:6我的灵阿,不要与他们同谋。我的心哪,不要与他们联络。因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
O my soul; e not thou into their secret; unto their assembly; mine honour; be not thou united: for in their anger they slew a man; and in their selfwill they digged down a wall。
49:7他们的怒气暴烈可咒。他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
Cursed be their anger; for it was fierce; and their wrath; for it was cruel: I will divide them in Jacob; and scatter them in Israel。
49:8犹大阿,你弟兄们必赞美你。你手必掐住仇敌的颈项。你父亲的儿子们必向你下拜。
Judah; thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee。
49:9犹大是个小狮子。我儿阿,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你。
Judah is a lion's whelp: from the prey; my son; thou art gone up: he stooped down; he couched as a lion; and as an old lion; who shall rouse him up?
49:10圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是赐平安者)来到,万民都必归顺。
The sceptre shall not depart from Judah; nor a lawgiver from between his feet; until Shiloh e; and unto him shall the gathering of the people be。
49:11犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
Binding his foal unto the vine; and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine; and his clothes in the blood of grapes:
49:12他的眼睛必因酒红润。他的牙齿必因奶白亮。
His eyes shall be red with wine; and his teeth white with milk。
49:13西布伦必住在海口,必成为停船的海口。他的境界必延到西顿。
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon。
49:14以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。
Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
49:15他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
And he saw that rest was good; and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear; and became a servant unto tribute。
49:16但必判断他的民,作以色列支派之一。
Dan shall judge his people; as one of the tribes of Israel。
49:17但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
Dan shall be a serpent by the way; an adder in the path; that biteth the horse heels; so that his rider shall fall backward。
49:18耶和华阿,我向来等候你的救恩。
I have waited for thy salvation; O LORD。
49:19迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
Gad; a troop shall overe him: but he shall overe at the last。
49:20亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。
Out of Asher his bread shall be fat; and he shall yield royal dainties。
49:21拿弗他利是被释放的母鹿。他出嘉美的言语。
Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words。
49:22约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子。他的枝条探出墙外。
Joseph is a fruitful bough; even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
49:23弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。
The archers have sorely grieved him; and shot at him; and hated him:
49:24但他的弓仍旧坚硬。他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石就是雅各的大能者。
But his bow abode in strength; and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd; 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架