《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第183部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
hall surely die。
12:15拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
And Nathan departed unto his house。 And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David; and it was very sick。
12:16所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
David therefore besought God for the child; and David fasted; and went in; and lay all night upon the earth。
12:17他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯起来,也不同他们吃饭。
And the elders of his house arose; and went to him; to raise him up from the earth: but he would not; neither did he eat bread with them。
12:18到第七日,孩子死了。大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了,因他们说,孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不肯听我们的话,若告诉他孩子死了,岂不更加忧伤吗。
And it came to pass on the seventh day; that the child died。 And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said; Behold; while the child was yet alive; we spake unto him; and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself; if we tell him that the child is dead?
12:19大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了,问臣仆说,孩子死了吗。他们说,死了。
But when David saw that his servants whispered; David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants; Is the child dead? And they said; He is dead。
12:20大卫就从地上起来,沭浴,抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜。然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。
Then David arose from the earth; and washed; and anointed himself; and changed his apparel; and came into the house of the LORD; and worshipped: then he came to his own house; and when he required; they set bread before him; and he did eat。
12:21臣仆问他说,你所行的是什么意思。孩子活着的时候,你禁食哭泣。孩子死了,你倒起来吃饭。
Then said his servants unto him; What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child; while it was alive; but when the child was dead; thou didst rise and eat bread。
12:22大卫说,孩子还活着,我禁食哭泣。因为我想,或者耶和华怜恤我,使孩子不死也未可知。
And he said; While the child was yet alive; I fasted and wept: for I said; Who can tell whether GOD will be gracious to me; that the child may live?
12:23孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢。我必往他那里去,他却不能回我这里来。
But now he is dead; wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him; but he shall not return to me。
12:24大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,
And David forted Bathsheba his wife; and went in unto her; and lay with her: and she bare a son; and he called his name Solomon: and the LORD loved him。
12:25就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah; because of the LORD。
12:26约押攻取亚扪人的京城拉巴。
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon; and took the royal city。
12:27约押打发使者去见大卫,说,我攻打拉巴,取其水城。
And Joab sent messengers to David; and said; I have fought against Rabbah; and have taken the city of waters。
12:28现在你要聚集其馀的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。
Now therefore gather the rest of the people together; and encamp against the city; and take it: lest I take the city; and it be called after my name。
12:29于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
And David gathered all the people together; and went to Rabbah; and fought against it; and took it。
12:30夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王或作玛勒堪。玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
And he took their king's crown from off his head; the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head。 And he brought forth the spoil of the city in great abundance。
12:31将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑(或作强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工,或使在砖窑里服役)。大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。
And he brought forth the people that were therein; and put them under saws; and under harrows of iron; and under axes of iron; and made them pass through the brick…kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon。 So David and all the people returned unto Jerusalem。


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 13 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
13:1大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子,名叫他玛。大卫的儿子暗嫩爱她。
And it came to pass after this; that Absalom the son of David had a fair sister; whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her。
13:2暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
And Amnon was so vexed; that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her。
13:3暗嫩有一个朋友,名叫约拿达,是大卫长兄示米亚的儿子。这约拿达为人极其狡猾。
But Amnon had a friend; whose name was Jonadab; the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man。
13:4他问暗嫩说,王的儿子阿,为何一天比一天瘦弱呢。请你告诉我。暗嫩回答说,我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛。
And he said unto him; Why art thou; being the king's son; lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him; I love Tamar; my brother Absalom's sister。
13:5约拿达说,你不如躺在床上装病。你父亲来看你,就对他说,求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。
And Jonadab said unto him; Lay thee down on thy bed; and make thyself sick: and when thy father eth to see thee; say unto him; I pray thee; let my sister Tamar e; and give me meat; and dress the meat in my sight; that I may see it; and eat it at her hand。
13:6于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说,求父叫我妹子他玛来,在我眼前为我作两个饼,我好从她手里接过来吃。
So Amnon lay down; and made himself sick: and when the king was e to see him; Amnon said unto the king; I pray thee; let Tamar my sister e; and make me a couple of cakes in my sight; that I may eat at her hand。
13:7大卫就打发人到宫里,对他玛说,你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。
Then David sent home to Tamar; saying; Go now to thy brother Amnon's house; and dress him meat。
13:8他玛就到她哥哥暗嫩的屋里。暗嫩正躺卧。他玛抟面,在他眼前作饼,且烤熟了,
So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down。 And she took flour; and kneaded it; and made cakes in his sight; and did bake the cakes。
13:9在他面前将饼从锅里倒出来,他却不肯吃,便说,众人离开我出去吧。众人就都离开他,出去了。
And she took a pan; and poured them out before him; but he refused to eat。 And Amnon said; Have out all men from me。 And they went out every man from him。
13:10暗嫩对他玛说,你把食物拿进卧房,我好从你手里接过来吃。他玛就把所作的饼拿进卧房,到她哥哥暗嫩那里,
And Amnon said unto Tamar; Bring the meat into the chamber; that I may eat of thine hand。 And Tamar took the cakes which she had made; and brought them into the chamber to Amnon her brother。
13:11拿着饼上前给他吃,他便拉住他玛,说,我妹妹,你来与我同寝。
And when she had brought them unto him to eat; he took hold of her; and said unto her; e lie with me; my sister。
13:12他玛说,我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要作这丑事。
And she answered him; Nay; my brother; do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly。
13:13你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢。你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。
And I; whither shall I cause my shame to go? and as for thee; thou shalt be as one of the fools in Israel。 Now therefore; I pray thee; speak unto the king; for he will not withhold me from thee。
13:14但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
Howbeit he would not hearken unto her voice: but; being stronger than she; forced her; and lay with her。
13:15随后,暗嫩极其恨她,那恨她的心比先前爱她的心更甚,对她说,你起来,去吧。
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her。 And Amnon said unto her; Arise; be gone。
13:16他玛说,不要这样。你赶出我去的这罪比你才行的更重。但暗嫩不肯听她的话,
And she said unto him; There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me。 But he would not hearken unto her。
13:17就叫伺候自己的仆人来,说,将这个女子赶出去。她一出去,你就关门,上闩。
Then he called his servant that ministered unto him; and said; Put now this woman out from me; and bolt the door after her。
13:18那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled。 Then his servant brought her out; and bolted the door after her。
13:19他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
And Tamar put ashes on her head; and rent her garment of divers colours that was on her; and laid her hand on her head; and went on crying。
13:20她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗。我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
And Absalom her brother said unto her; Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace; my sister: he is thy brother; regard not this thing。 So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house。
13:21大卫王听见这事,就甚发怒。
But when king David heard of all these things; he was very wroth。
13:22押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹。因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon; because he had forced his sister Tamar。
13:23过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐有人为押沙龙剪羊毛。押沙龙请王的众子与他同去。
And it came to pass after two full years; that Absalom had sheepshearers in Baalhazor; which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons。
13:24押沙龙来见王,说,现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。
And Absalom came to the king; and said; Behold now; thy servant hath sheepshearers; let the king; I beseech thee; and his servants go with thy servant。
13:25王对押沙龙说,我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
And the king said to Absalom; Nay; my son; let us not all now go; lest we be charge
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架