《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第182部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
eared to help the children of Ammon any more。


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 11 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1过了一年,到列王出战的时候,大卫又差派约押,率领臣仆和以色列众人出战。他们就打败亚扪人,围攻拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。
And it came to pass; after the year was expired; at the time when kings go forth to battle; that David sent Joab; and his servants with him; and all Israel; and they destroyed the children of Ammon; and besieged Rabbah。 But David tarried still at Jerusalem。
11:2一日,太阳平西,大卫从床上起来,在王宫的平顶上游行,看见一个妇人沭浴,容貌甚美,
And it came to pass in an eveningtide; that David arose from off his bed; and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon。
11:3大卫就差人打听那妇人是谁。有人说,她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。
And David sent and enquired after the woman。 And one said; Is not this Bathsheba; the daughter of Eliam; the wife of Uriah the Hittite?
11:4大卫差人去,将妇人接来。那时她的月经才得洁净。她来了,大卫与她同房,她就回家去了。
And David sent messengers; and took her; and she came in unto him; and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house。
11:5于是她怀了孕,打发人去告诉大卫说,我怀了孕。
And the woman conceived; and sent and told David; and said; I am with child。
11:6大卫差人到约押那里,说,你打发赫人乌利亚到我这里来。约押就打发乌利亚去见大卫。
And David sent to Joab; saying; Send me Uriah the Hittite。 And Joab sent Uriah to David。
11:7乌利亚来了,大卫问约押好,也问兵好,又问争战的事怎样。
And when Uriah was e unto him; David demanded of him how Joab did; and how the people did; and how the war prospered。
11:8大卫对乌利亚说,你回家去,洗洗脚吧。乌利亚出了王宫,随后王送他一分食物。
And David said to Uriah; Go down to thy house; and wash thy feet。 And Uriah departed out of the king's house; and there followed him a mess of meat from the king。
11:9乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord; and went not down to his house。
11:10有人告诉大卫说,乌利亚没有回家去。大卫就问乌利亚说,你从远路上来,为什么不回家去呢。
And when they had told David; saying; Uriah went not down unto his house; David said unto Uriah; Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?
11:11乌利亚对大卫说,约柜和以色列与犹大兵都住在棚里,我主约押和我主(或作王)的仆人都在田野安营,我岂可回家吃喝,与妻子同寝呢。我敢在王面前起誓(原文作我指着王和王的性命起誓)。
And Uriah said unto David; The ark; and Israel; and Judah; abide in tents; and my lord Joab; and the servants of my lord; are encamped in the open fields; shall I then go into mine house; to eat and to drink; and to lie with my wife? as thou livest; and as thy soul liveth; I will not do this thing。
11:12大卫吩咐乌利亚说,你今日仍住在这里,明日我打发你去。于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。
And David said to Uriah; Tarry here to day also; and to morrow I will let thee depart。 So Uriah abode in Jerusalem that day; and the morrow。
11:13大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,还没有回到家里去。
And when David had called him; he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord; but went not down to his house。
11:14次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
And it came to pass in the morning; that David wrote a letter to Joab; and sent it by the hand of Uriah。
11:15信内写着说,要派乌利亚前进,到阵势极险之处,你们便退后,使他被杀。
And he wrote in the letter; saying; Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle; and retire ye from him; that he may be smitten; and die。
11:16约押围城的时候,知道敌人那里有勇士,便将乌利亚派在那里。
And it came to pass; when Joab observed the city; that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were。
11:17城里的人出来和约押打仗。大卫的仆人中有几个被杀的,赫人乌利亚也死了。
And the men of the city went out; and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also。
11:18于是,约押差人去将争战的一切事告诉大卫,
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
11:19又嘱咐使者说,你把争战的一切事对王说完了,
And charged the messenger; saying; When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king;
11:20王若发怒,问你说,你们打仗为什么挨近城墙呢。岂不知敌人必从城上射箭吗。
And if so be that the king's wrath arise; and he say unto thee; Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
11:21从前打死耶路比设(就是耶路巴力,见士师记九章一节)儿子亚比米勒的是谁呢。岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗。你们为什么挨近城墙呢?你就说,王的仆人,赫人乌利亚也死了。
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall; that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou; Thy servant Uriah the Hittite is dead also。
11:22使者起身,来见大卫,照着约押所吩咐他的话奏告大卫。
So the messenger went; and came and shewed David all that Joab had sent him for。
11:23使者对大卫说,敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。
And the messenger said unto David; Surely the men prevailed against us; and came out unto us into the field; and we were upon them even unto the entering of the gate。
11:24射箭的从城上射王的仆人,射死几个,赫人乌利亚也死了。
And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead; and thy servant Uriah the Hittite is dead also。
11:25王向使者说,你告诉约押说,不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人或吞灭那人,没有一定的。你只管竭力攻城,将城倾覆。可以用这话勉励约押。
Then David said unto the messenger; Thus shalt thou say unto Joab; Let not this thing displease thee; for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city; and overthrow it: and encourage thou him。
11:26乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为他哀哭。
And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead; she mourned for her husband。
11:27哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
And when the mourning was past; David sent and fetched her to his house; and she became his wife; and bare him a son。 But the thing that David had done displeased the LORD。


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 12 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
12:1耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说,在一座城里有两个人,一个是富户,一个是穷人。
And the LORD sent Nathan unto David。 And he came unto him; and said unto him; There were two men in one city; the one rich; and the other poor。
12:2富户有许多牛群羊群。
The rich man had exceeding many flocks and herds:
12:3穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
But the poor man had nothing; save one little ewe lamb; which he had bought and nourished up: and it grew up together with him; and with his children; it did eat of his own meat; and drank of his own cup; and lay in his bosom; and was unto him as a daughter。
12:4有一客人来到这富户家里。富户舍不得从自己的牛群羊群中取一只预备给客人吃,却取了那穷人的羊羔,预备给客人吃。
And there came a traveller unto the rich man; and he spared to take of his own flock and of his own herd; to dress for the wayfaring man that was e unto him; but took the poor man's lamb; and dressed it for the man that was e to him。
12:5大卫就甚恼怒那人,对拿单说,我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死。
And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan; As the LORD liveth; the man that hath done this thing shall surely die:
12:6他必偿还羊羔四倍。因为他行这事,没有怜恤的心。
And he shall restore the lamb fourfold; because he did this thing; and because he had no pity。
12:7拿单对大卫说,你就是那人。耶和华以色列的神如此说,我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手。
And Nathan said to David; Thou art the man。 Thus saith the LORD God of Israel; I anointed thee king over Israel; and I delivered thee out of the hand of Saul;
12:8我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你。你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。
And I gave thee thy master's house; and thy master's wives into thy bosom; and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little; I would moreover have given unto thee such and such things。
12:9你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢。你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
Wherefore hast thou despised the mandment of the LORD; to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword; and hast taken his wife to be thy wife; and hast slain him with the sword of the children of Ammon。
12:10你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开陪的家。
Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me; and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife。
12:11耶和华如此说,我必从你家中兴起祸患攻击你。我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。
Thus saith the LORD; Behold; I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes; and give them unto thy neighbour; and he shall lie with thy wives in the sight of this sun。
12:12你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你。
For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel; and before the sun。
12:13大卫对拿单说,我得罪耶和华了。拿单说,耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
And David said unto Nathan; I have sinned against the LORD。 And Nathan said unto David; The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die。
12:14只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。
Howbeit; because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme; the child also that is born unto thee shall surely die。
12:15拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
And Nathan 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架