《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第159部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
4:8我们有祸了。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢。从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些神。
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness。
4:9非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。
Be strong; and quit yourselves like men; O ye Philistines; that ye be not servants unto the Hebrews; as they have been to you: quit yourselves like men; and fight。
4:10非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃,被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
And the Philistines fought; and Israel was smitten; and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen。
4:11神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼,非尼哈也都被杀了。
And the ark of God was taken; and the two sons of Eli; Hophni and Phinehas; were slain。
4:12当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。
And there ran a man of Benjamin out of the army; and came to Shiloh the same day with his clothes rent; and with earth upon his head。
4:13到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
And when he came; lo; Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God。 And when the man came into the city; and told it; all the city cried out。
4:14以利听见呼喊的声音就问说,这喧囔是什么缘故呢。那人急忙来报信给以利。
And when Eli heard the noise of the crying; he said; What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily; and told Eli。
4:15那时以利九十八岁了,眼目发直,不能看见。
Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim; that he could not see。
4:16那人对以利说,我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。以利说,我儿,事情怎样。
And the man said unto Eli; I am he that came out of the army; and I fled to day out of the army。 And he said; What is there done; my son?
4:17报信的回答说,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多。你的两个儿子何弗尼,非尼哈也都死了,并且神的约柜被掳去。
And the messenger answered and said; Israel is fled before the Philistines; and there hath been also a great slaughter among the people; and thy two sons also; Hophni and Phinehas; are dead; and the ark of God is taken。
4:18他一提神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死。因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
And it came to pass; when he made mention of the ark of God; that he fell from off the seat backward by the side of the gate; and his neck brake; and he died: for he was an old man; and heavy。 And he had judged Israel forty years。
4:19以利的儿妇,非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见神的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。
And his daughter in law; Phinehas' wife; was with child; near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken; and that her father in law and her husband were dead; she bowed herself and travailed; for her pains came upon her。
4:20将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说,不要怕。你生了男孩子了。她却不回答,也不放在心上。
And about the time of her death the women that stood by her said unto her; Fear not; for thou hast born a son。 But she answered not; neither did she regard it。
4:21她给孩子起名叫以迦博,说,荣耀离开以色列了。这是因神的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。
And she named the child Ichabod; saying; The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken; and because of her father in law and her husband。
4:22她又说,荣耀离开以色列,因为神的约柜被掳去了。
And she said; The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken。


旧约  撒母耳记上(1 Samuel)  第 5 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1非利士人将神的约柜从以便以谢抬到亚实突。
And the Philistines took the ark of God; and brought it from Ebenezer unto Ashdod。
5:2非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
When the Philistines took the ark of God; they brought it into the house of Dagon; and set it by Dagon。
5:3次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。
And when they of Ashdod arose early on the morrow; behold; Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD。 And they took Dagon; and set him in his place again。
5:4又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。
And when they arose early on the morrow morning; behold; Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him。
5:5因此,大衮的祭司和一切进亚实突,大衮庙的人都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
Therefore neither the priests of Dagon; nor any that e into Dagon's house; tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day。
5:6耶和华的手重重加在亚实突人身上,败坏他们,使他们生痔疮。亚实突和亚实突的四境都是如此。
But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod; and he destroyed them; and smote them with emerods; even Ashdod and the coasts thereof。
5:7亚实突人见这光景,就说,以色列神的约柜不可留在我们这里,因为他的手重重加在我们和我们神大衮的身上。
And when the men of Ashdod saw that it was so; they said; The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us; and upon Dagon our god。
5:8就打发人去请非利士的众首领来聚集,问他们说,我们向以色列神的约柜应当怎样行呢。他们回答说,可以将以色列神的约柜运到迦特去。于是将以色列神的约柜运到那里去。
They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them; and said; What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered; Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath。 And they carried the ark of the God of Israel about thither。
5:9运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。
And it was so; that; after they had carried it about; the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city; both small and great; and they had emerods in their secret parts。
5:10他们就把神的约柜送到以革伦。神的约柜到了,以革伦人就喊囔起来说,他们将以色列神的约柜运到我们这里,要害我们和我们的众民。
Therefore they sent the ark of God to Ekron。 And it came to pass; as the ark of God came to Ekron; that the Ekronites cried out; saying; They have brought about the ark of the God of Israel to us; to slay us and our people。
5:11于是打发人去请非利士的众首领来,说,愿你们将以色列神的约柜送回原处,免得害了我们和我们的众民。原来神的手重重攻击那城,城中的人有因惊慌而死的。
So they sent and gathered together all the lords of the Philistines; and said; Send away the ark of the God of Israel; and let it go again to his own place; that it slay us not; and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there。
5:12未曾死的人都生了痔疮。合城呼号,声音上达于天。
And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven。


旧约  撒母耳记上(1 Samuel)  第 6 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1耶和华的约柜在非利士人之地七个月。
And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months。
6:2非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说,我们向耶和华的约柜应当怎样行。请指示我们用何法将约柜送回原处。
And the Philistines called for the priests and the diviners; saying; What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place。
6:3他们说,若要将以色列神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。
And they said; If ye send away the ark of the God of Israel; send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed; and it shall be known to you why his hand is not removed from you。
6:4非利士人说,应当用什么献为赔罪的礼物呢。他们回答说,当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
Then said they; What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered; Five golden emerods; and five golden mice; according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all; and on your lords。
6:5所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
Wherefore ye shall make images of your emerods; and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you; and from off your gods; and from off your land。
6:6你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢。神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗。
Wherefore then do ye harden your hearts; as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them; did they not let the people go; and they departed?
6:7现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
Now therefore make a new cart; and take two milch kine; on which there hath e no yoke; and tie the kine to the cart; and bring their calves home from them:
6:8把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
And take the ark of the LORD; and lay it upon the cart; and put the jewels of gold; which ye return him for a trespass offering; in a coffer by the side thereof; and send it away; that it may go。
6:9你们要看看,车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的。若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。
And see; if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh; then he hath done us this great evil: but if not; then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us。
6:10非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
And the men did so; and took two milch kine; and tied them to the cart; and shut up their calves at home:
6:11把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
And they laid the ark of the LORD upon the cart; and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods。
6:12牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
And the kine took the straight wa
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架