《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第158部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
And he said unto them; Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people。
2:24我儿阿,不可这样。我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
Nay; my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress。
2:25人若得罪人,有士师审判他。人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢。然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
If one man sin against another; the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD; who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father; because the LORD would slay them。
2:26孩子撒母耳渐渐长大,耶和华与人越发喜爱他。
And the child Samuel grew on; and was in favour both with the LORD; and also with men。
2:27有神人来见以利,对他说,耶和华如此说,你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现吗。
And there came a man of God unto Eli; and said unto him; Thus saith the LORD; Did I plainly appear unto the house of thy father; when they were in Egypt in Pharaoh's house?
2:28在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗。
And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest; to offer upon mine altar; to burn incense; to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?
2:29我所吩咐献在我居所的祭物,你们为何践踏。尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献美好的祭物肥己呢。
Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering; which I have manded in my habitation; and honourest thy sons above me; to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
2:30因此,耶和华以色列的神说,我曾说,你和你父家必永远行在我面前。现在我却说,决不容你们这样行。因为尊重我的,我必重看他。藐视我的,他必被轻视。
Wherefore the LORD God of Israel saith; I said indeed that thy house; and the house of thy father; should walk before me for ever: but now the LORD saith; Be it far from me; for them that honour me I will honour; and they that despise me shall be lightly esteemed。
2:31日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
Behold; the days e; that I will cut off thine arm; and the arm of thy father's house; that there shall not be an old man in thine house。
2:32在神使以色列人享福的时候,你必看见我居所的败落。在你家中必永远没有一个老年人。
And thou shalt see an enemy in my habitation; in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever。
2:33我必不从我坛前灭尽你家中的人。那未灭的必使你眼目乾瘪,心中忧伤。你家中所生的人都必死在中年。
And the man of thine; whom I shall not cut off from mine altar; shall be to consume thine eyes; and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age。
2:34你的两个儿子何弗尼,非尼哈所遭遇的事可作你的证据,他们二人必一日同死。
And this shall be a sign unto thee; that shall e upon thy two sons; on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them。
2:35我要为自己立一个忠心的祭司。他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的家。他必永远行在我的受膏者面前。
And I will raise me up a faithful priest; that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever。
2:36你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说,求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼吃。
And it shall e to pass; that every one that is left in thine house shall e and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread; and shall say; Put me; I pray thee; into one of the priests' offices; that I may eat a piece of bread。


旧约  撒母耳记上(1 Samuel)  第 3 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli。 And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision。
3:2一日,以利睡卧在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。
And it came to pass at that time; when Eli was laid down in his place; and his eyes began to wax dim; that he could not see;
3:3神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD; where the ark of God was; and Samuel was laid down to sleep;
3:4耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说,我在这里。
That the LORD called Samuel: and he answered; Here am I。
3:5就跑到以利那里,说,你呼唤我。我在这里。以利回答说,我没有呼唤你,你去睡吧。他就去睡了。
And he ran unto Eli; and said; Here am I; for thou calledst me。 And he said; I called not; lie down again。 And he went and lay down。
3:6耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我。我在这里。以利回答说,我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧。
And the LORD called yet again; Samuel。 And Samuel arose and went to Eli; and said; Here am I; for thou didst call me。 And he answered; I called not; my son; lie down again。
3:7那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
Now Samuel did not yet know the LORD; neither was the word of the LORD yet revealed unto him。
3:8耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你又呼唤我。我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。
And the LORD called Samuel again the third time。 And he arose and went to Eli; and said; Here am I; for thou didst call me。 And Eli perceived that the LORD had called the child。
3:9因此以利对撒母耳说,你仍去睡吧。若再呼唤你,你就说,耶和华阿,请说,仆人敬听。撒母耳就去,仍睡在原处。
Therefore Eli said unto Samuel; Go; lie down: and it shall be; if he call thee; that thou shalt say; Speak; LORD; for thy servant heareth。 So Samuel went and lay down in his place。
3:10耶和华又来站着,像前三次呼唤说,撒母耳阿。撒母耳阿。撒母耳回答说,请说,仆人敬听。
And the LORD came; and stood; and called as at other times; Samuel; Samuel。 Then Samuel answered; Speak; for thy servant heareth。
3:11耶和华对撒母耳说,我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳呜。
And the LORD said to Samuel; Behold; I will do a thing in Israel; at which both the ears of every one that heareth it shall tingle。
3:12我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin; I will also make an end。
3:13我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile; and he restrained them not。
3:14所以我向以利家起誓说,以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。
And therefore I have sworn unto the house of Eli; that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever。
3:15撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
And Samuel lay until the morning; and opened the doors of the house of the LORD。 And Samuel feared to shew Eli the vision。
3:16以利呼唤撒母耳说,我儿撒母耳阿。撒母耳回答说,我在这里。
Then Eli called Samuel; and said; Samuel; my son。 And he answered; Here am I。
3:17以利说,耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒。你若将神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。
And he said; What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee; and more also; if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee。
3:18撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说,这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。
And Samuel told him every whit; and hid nothing from him。 And he said; It is the LORD: let him do what seemeth him good。
3:19撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
And Samuel grew; and the LORD was with him; and did let none of his words fall to the ground。
3:20从但到别是巴所有的以色列人,都知道耶和华立撒母耳为先知。
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD。
3:21耶和华又在示罗显现。因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD。


旧约  撒母耳记上(1 Samuel)  第 4 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢。非利士人安营在亚弗。
And the word of Samuel came to all Israel。 Now Israel went out against the Philistines to battle; and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek。
4:2非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。
And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle; Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men。
4:3百姓回到营里,以色列的长老说,耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢。我们不如将耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。
And when the people were e into the camp; the elders of Israel said; Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us; that; when it eth among us; it may save us out of the hand of our enemies。
4:4于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼,非尼哈与神的约柜同来。
So the people sent to Shiloh; that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts; which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli; Hophni and Phinehas; were there with the ark of the covenant of God。
4:5耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。
And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp; all Israel shouted with a great shout; so that the earth rang again。
4:6非利士人听见欢呼的声音,就说,在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢。随后就知道耶和华的约柜到了营中。
And when the Philistines heard the noise of the shout; they said; What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was e into the camp。
4:7非利士人就惧怕起来,说,有神到了他们营中。又说,我们有祸了。向来不曾有这样的事。
And the Philistines were afraid; for they said; God is e into the camp。 And they said; Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore。
4:8我们有祸了。谁能救我们脱离这些大能之神的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架