《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第151部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god; and to rejoice: for they said; Our god hath delivered Samson our enemy into our hand。
16:24众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们地,杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
And when the people saw him; they praised their god: for they said; Our god hath delivered into our hands our enemy; and the destroyer of our country; which slew many of us。
16:25他们正宴乐的时候,就说,叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
And it came to pass; when their hearts were merry; that they said; Call for Samson; that he may make us sport。 And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars。
16:26参孙向拉他手的童子说,求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。
And Samson said unto the lad that held him by the hand; Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth; that I may lean upon them。
16:27那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women; that beheld while Samson made sport。
16:28参孙求告耶和华说,主耶和华阿,求你眷念我。神阿,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。
And Samson called unto the LORD; and said; O Lord God; remember me; I pray thee; and strengthen me; I pray thee; only this once; O God; that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes。
16:29参孙就抱住托房的那两根柱子,左手抱一根,右手抱一根,
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood; and on which it was borne up; of the one with his right hand; and of the other with his left。
16:30说,我情愿与非利士人同死。就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。
And Samson said; Let me die with the Philistines。 And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords; and upon all the people that were therein。 So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life。
16:31参孙的弟兄和他父的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
Then his brethren and all the house of his father came down; and took him; and brought him up; and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father。 And he judged Israel twenty years。


旧约  士师记(Judges)  第 17 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1以法莲山地有一个人名叫米迦。
And there was a man of mount Ephraim; whose name was Micah。
17:2他对母亲说,你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪。这银子在我这里,是我拿去了。他母亲说,我儿阿,愿耶和华赐福与你。
And he said unto his mother; The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee; about which thou cursedst; and spakest of also in mine ears; behold; the silver is with me; I took it。 And his mother said; Blessed be thou of the LORD; my son。
17:3米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说,我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother; his mother said; I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son; to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee。
17:4米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver; and gave them to the founder; who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah。
17:5这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
And the man Micah had an house of gods; and made an ephod; and teraphim; and consecrated one of his sons; who became his priest。
17:6那时以色列中没有王,各人任意而行。
In those days there was no king in Israel; but every man did that which was right in his own eyes。
17:7犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah; who was a Levite; and he sojourned there。
17:8这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah; as he journeyed。
17:9米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。
And Micah said unto him; Whence est thou? And he said unto him; I am a Levite of Bethlehemjudah; and I go to sojourn where I may find a place。
17:10米迦说,你可以住在我这里,我以你为父,为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。利未人就进了他的家。
And Micah said unto him; Dwell with me; and be unto me a father and a priest; and I will give thee ten shekels of silver by the year; and a suit of apparel; and thy victuals。 So the Levite went in。
17:11利未人情愿与那人同住。那人看这少年人如自己的儿子一样。
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons。
17:12米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest; and was in the house of Micah。
17:13米迦说,现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。
Then said Micah; Now know I that the LORD will do me good; seeing I have a Levite to my priest。


旧约  士师记(Judges)  第 18 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住。因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel。
18:2但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说,你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts; men of valour; from Zorah; and from Eshtaol; to spy out the land; and to search it; and they said unto them; Go; search the land: who when they came to mount Ephraim; to the house of Micah; they lodged there。
18:3他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。
When they were by the house of Micah; they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither; and said unto him; Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
18:4他回答说,米迦待我如此如此,请我作祭司。
And he said unto them; Thus and thus dealeth Micah with me; and hath hired me; and I am his priest。
18:5他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
And they said unto him; Ask counsel; we pray thee; of God; that we may know whether our way which we go shall be prosperous。
18:6祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
And the priest said unto them; Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go。
18:7五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们。他们离西顿人也远,与别人没有来往。
Then the five men departed; and came to Laish; and saw the people that were therein; how they dwelt careless; after the manner of the Zidonians; quiet and secure; and there was no magistrate in the land; that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians; and had no business with any man。
18:8五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说,你们有什么话。
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them; What say ye?
18:9他们回答说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢。要急速前往得那地为业,不可迟延。
And they said; Arise; that we may go up against them: for we have seen the land; and; behold; it is very good: and are ye still? be not slothful to go; and to enter to possess the land。
18:10你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中。那地百物俱全,一无所缺。
When ye go; ye shall e unto a people secure; and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth。
18:11于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
And there went from thence of the family of the Danites; out of Zorah and out of Eshtaol; six hundred men appointed with weapons of war。
18:12上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
And they went up; and pitched in Kirjathjearim; in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold; it is behind Kirjathjearim。
18:13他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
And they passed thence unto mount Ephraim; and came unto the house of Micah。
18:14从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗。现在你们要想一想当怎样行。
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish; and said unto their brethren; Do ye know that there is in these houses an ephod; and teraphim; and a graven image; and a molten image? now therefore consider what ye have to do。
18:15五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
And they turned thitherward; and came to the house of the young man the Levite; even unto the house of Micah; and saluted him。
18:16那六百但人各带兵器,站在门口。
And the six hundred men appointed with their weapons of war; which were of the children of Dan; stood by the entering of the gate。
18:17窥探地的五个人走进去,将雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
And the five men that went to spy out the land went up; and came in thither; and took the graven image; and the ephod; and the teraphim; and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war。
18:18那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说,你们作什么呢。
And these w
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架