《波洛19 波洛圣诞探案记》

下载本书

添加书签

波洛19 波洛圣诞探案记- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “我明白了,可我们还是从这儿出去吧,戴维,这儿真是太冷了。”
  戴维根本无动于衷。环视四周,他说:
  “她大部分时间都坐在这儿,我记得当她读书给我听的时候我就坐在那张凳子上。《杀巨人者杰克》——就是这个——《杀巨人者杰克》(这是十八世纪英国《笨拙》周刊中的故事。它是将《杰克与仙豆》、《勇敢的小裁缝》与笨巨人的故事连接而形成的一系列的故事。故事主人公杰克是—个聪明勇敢的年轻人,类似法国的小让(Petite Jean)和俄国的傻子伊凡。——译注。)。
我那时肯定有六岁了。”
  希尔达坚定地挽起他的手臂。
  “回客厅去吧,亲爱的,这屋里没有取暖的设备。”
  他顺从地转过身去,但她感觉到他全身都在微微颤抖。
  “还是老样子,”他喃喃道,“还是老样子,就好像时间静止了一样。”
  希尔达看上去很担心,她用一种愉快而坚定的声音说:
  “我想知道别的人都上哪儿去了?现在肯定快到喝茶的时间了。” 
  戴维把他的手臂抽出来,打开另一扇门。
  “这儿以前有一台钢琴……噢,对,它就在那儿!我怀疑它的音还准不准。”
  他坐下来,打开琴盖,双手轻轻地滑过琴键。
  “是准的,显然一直都有人给它调音。”
  他开始弹奏,他弹得很好,旋律从他的手指间飘了出来。
  希尔达问:“这是什么曲子?我好像知道,可我记不清 了。”
  他说:“我有些年没弹过了。她以前常常弹这支曲子,是门德尔松的一首无词歌。”
  那旋律回荡在房间里,听起来有点儿过于甜蜜了。希尔达说:
  “弹点儿莫扎特吧,好吗?”
  戴维摇摇头,他开始弹另一首门德尔松的曲子。接着他突然用双手在钢琴上弹出一组刺耳的非和弦。他站起身来,浑身都在颤抖。希尔达向他走去。
  她说:“戴维……戴维。”
  他说:“没什么——没什么……”
  4
  门铃咄咄逼人地响了起来。特雷西利安站起身来,从餐具室里慢慢地走出来,朝门口走去。
  铃声又响了起来。特雷西利安皱皱眉头。透过门上结了霜的玻璃,他看见一个戴着垂边软帽的男人的侧影。特雷西利安用手摸摸额头,他觉得很不安,好像什么事都发生了两次。
  这情景他以前肯定看到过,一定……
  他拉开门闩,打开了门。
  这时候铃声停了,站在那儿的那个男人开口说道:
  “西米恩·李先生是住在这儿吗?”
  “是的,先生。”
  “我想见他,谢谢。”
  特雷西利安一部分已经褪色的记忆被唤醒了。那是很久以前的事了,他记得当李先生刚来英格兰的时候,说话的声调就是这样的。
  特雷西利安狐疑地摇摇头。
  “李先生现在是一个病人了,先生。他已经不怎么见客了。如果你——”
  陌生人打断了他的话。
  他拿出一个信封,把它递给管家。
  “请把这个交给李先生。”
  “是,先生。”
  5
  西米恩·李拿起信封,从里面抽出一张纸。他看起来很惊讶。他的眉毛扬了起来,可他又笑了。
  “这太好了!”他说。
  然后他对管家说:“带法尔先生到这儿来,特雷西利安。”
  “是,先生。”
  西米恩说:“我刚刚正想到那个老埃比尼泽·法尔呢,他是我在金伯利时的合伙人,而这会儿他的儿子就来了。”
  特雷西利安重新出现了。他喊道:“法尔先生。”
  斯蒂芬·法尔带着一丝紧张的神情走了进来,他用有点儿过分的装模作样来掩饰自己的紧张。他说——就在这一刻他的南非口音比平常明显得多:“李先生?”
  “很高兴见到你,你就是埃比的儿子?”
  斯蒂芬·法尔相当腼腆地咧嘴一笑。
  “这是我第一次到老家来,父亲一直对我说如果我来这儿就来拜访您。”
  “很好,”老人看看旁边,“这是我的外孙女,皮拉尔·埃斯特拉瓦多斯。”
  “你好。”皮拉尔说。
  斯蒂芬·法尔钦佩地想:
  “这个冷静的小魔鬼,她见到我吃了一惊,但只是一晃而过,几乎看不出来。”
  他很郑重地说:“认识你我很高兴,埃斯特拉瓦多斯小姐。”
  “谢谢。”皮拉尔说。
  西米恩·李说:“坐下来,给我讲讲你的事。你会在英格兰待很长时间吗?”
  “噢,我既然到了这儿,干吗要这么匆忙地离开呢?”他仰着头笑了起来。
  西米恩·李说:“很好。你一定要和我们一起在这儿住一阵儿。”
  “噢,瞧这个,先生。我不能就这么冒冒失失地闯来,还有两天就是圣诞节了。”
  “你一定要跟我们一起过圣诞节——除非你还有别的计划?”
  “啊,不,我没有,但我不想……”
  西米恩说:“就这么决定了。”他转过头去,“皮拉尔?”
  “我在这儿,外公。”
  “去告诉莉迪亚我们又多了一个客人,叫她来这儿。”
  皮拉尔离开了房间,斯蒂芬的目光跟着她。西米恩注意到这个事实,很感兴趣。
  他说:“你是从南非直接来这儿的吗?”
  “正是这样。”
  他们开始谈论那个国家。
  几分钟之后,莉迪亚进来了。
  西米恩说:“这是斯蒂芬·法尔,我的老朋友和合伙人埃比尼泽·法尔的儿子。他要和我们一起过圣诞节,如果你能为他找到房间的话。”
  莉迪亚笑了。
  “当然啦。”她打量着这个陌生人的长相:他的古铜色皮肤,蓝色的眼睛以及那经常向后仰的头。
  “这是我的儿媳。”西米恩说。
  斯蒂芬说:“我觉得很不好意思——打扰这样一个家庭聚会。”
  “你也是这个家的一员,我的孩子,”西米恩说,“你应该这么想。”
  “您真是太好了,先生。”
  皮拉尔又走了进来,她静静地坐在火前,拿起那片硬纸板,她把它当成一把扇子,慢慢地左右转动着手腕。她低垂着眼帘,一副端庄娴静的样子。

   回目录               上一章                下一章
   出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(a…christie)
           第三章 十二月二十四日
                1
  “你真的希望我住在这儿吗,父亲?”哈里问道。他的头向后仰着。“要知道,我都捅了马蜂窝了。”
  “你这是什么意思?”西米恩严厉地问。
  “艾尔弗雷德老弟,”哈里说,“好弟弟艾尔弗雷德!他,反对我住在这儿,如果我可以这么说的话。”
  “该死的,他敢!”西米恩厉声说,“我是这个家的主人。”
  “都一样,先生。我想你是相当依赖艾尔弗雷德的。我可不想惹——”
  “你照我说的去做。”他父亲厉声说道。
  哈里打了个哈欠。
  “不知道我能不能适应足不出户的生活,对一个曾浪迹天涯的人来说这种生活会令人窒息的。”
  他父亲说:“你最好先结婚,这样才能安定下来。”
  哈里说:“我跟谁结婚呢?一个人不能跟他的外甥女结婚真是可惜。小皮拉尔迷死人了。”
  “你注意到这一点了?”
  “说到安顿下来,胖乔治看起来倒是干得不错。她是做什么的?”
  西米恩耸耸肩。
  “我怎么会知道?我想,乔治是在一个时装模特表演上遇见她的。她说她父亲是一个退役的海军军官。”
  哈里说:
  “很可能是个近海轮船上的二副吧。乔治要是不小心的话,和她在一起是会惹麻烦的。”
  “乔治,”西米恩·李说,“是个笨蛋。”
  哈里说:“她嫁给他是为了什么呢——为了他的钱?”
  西米恩又耸耸肩。
  哈里说:“好吧,你认为你可以摆平艾尔弗雷德?”
  “我们很快就可以把这件事了结了。”西米恩冷冷地说。他按了一下桌子旁边的铃。
  霍伯里很快就出现了。西米恩说:
  “叫艾尔弗雷德先生到这儿来。”
  霍伯里走了出去,哈里慢吞吞地说:
  “那个家伙在门外偷听。”
  西米恩耸耸肩。
  “也许吧。”
  艾尔弗雷德急急忙忙地走进来。当他看见他弟弟时他的脸抽搐了一下。他完全不理会哈里的存在,直截了当地说:
  “你找我,父亲?”
  “对,坐下。我刚刚正在想我们需要把家里重新安排一下,因为现在又多了两个人。”
  “两个人?”
  “皮拉尔当然要在这儿安家落户,这是理所当然的。还有哈里也要在家长住下来了。”
  艾尔弗雷德说:“哈里要来住在这儿?”
  “为什么不呢,老兄?”哈里说。
  艾尔弗雷德突然转向他。
  “我认为你自己应该很清楚!”
  “是吗,对不起——可我不明白。”
  “在所有的这一切发生之后?你做过的不光彩的事,那可耻的行为……”
  哈里轻描淡写地摆摆手。
  “所有的那些都已经是过去的事了,老兄。”
  “在他为你做了那么多之后,你竟能那么恶劣地对待父亲。”
  “嗨,艾尔弗雷德,我觉得这是父亲的事,不是你的。如果他愿意原谅而且忘掉——”
  “我愿意。”西米恩说,“说到底,要知道,哈里还是我的儿子,艾尔弗雷德。”
  “是的,可是——为了父亲——我反对这么做。”
  西米恩说:“哈里要住这儿,我希望这样。”他温柔地把一只手放在艾尔弗雷德的肩上。“我很喜欢哈里。”
  艾尔弗雷德站起来。离开了房间,他脸都白了。哈里也站起来,跟着他走出去,笑着。
  西米恩则坐在那儿,自己抿着嘴笑着。就在这时,他被吓了一跳,左右看看。“该死的是谁?噢,是你,霍伯里。别那么偷偷模摸的。”
  “对不起,先生。”
  “没关系。听着,我有点儿事要让你办一下,我要所有人在午饭之后都上我这儿来——所有的人。”
  “是的,先生。”
  “还有别的事,他们来的时候,你要和他们一起过来。当你走到走廊中间的时候,大声点儿说话,让我能听到。什么样的暗示都行,明白吗?”
  “是的,先生。”
  霍伯里从楼上下来。他对特雷西利安说:
  “如果你问我的话,我们要过一个快乐的圣诞节了。”
  特雷西利安严厉地问:“你这是什么意思?”
  “你等着瞧吧,特雷西利安先生,今天是圣诞节前夜了,到处都是美妙的圣诞节气氛——我可不这么想!”
                2
  他们走进房间,在门口逗留了一会儿。
  西米恩正在对着话筒说话,他朝他们摆摆手。
  “你们,都坐下,我马上就打完了。”
  他接着对着话筒说下去。
  “是查尔顿,霍奇金斯和布鲁斯事务所吗?是你吗,查尔顿?我是西米恩·李。对,不是吗?对……不,我想让你为我立一份新遗嘱……是的,我那份遗嘱已经有些年头了……事情有变化……噢,不,不急,不想打扰你的圣诞节,大概在节礼日(英国的一个节日,圣诞节的第二天。——译注。)或之后哪天吧。到这儿来,我会告诉你我想怎样,不,这样挺好。我还不会马上就死的。”
  他挂上电话,然后看看他的八位家庭成员。他笑呵呵地说:“你们看上去都灰溜溜的,出什么事啦?”
  艾尔弗雷德说:“您叫我们来……”
  西米恩很快说道:“噢,很抱歉——没什么特别的事。你们以为这是一次家庭会议吗?不,只是我今天很累了,你们晚饭过后就都不用过来了,就是这么回事。我要上床休息了,我希望我可以精精神神地过圣诞节。”
  他朝他们咧嘴笑着。乔治恳切地说:
  “当然啦……当然啦……”
  西米恩说:“圣诞节是最重要的古老习俗了,它能提高家庭的凝聚力。你怎么想,马格达伦,我亲爱的?”
  马格达伦跳了起来。她那相当可笑的小嘴张开又合上了。她说:“噢——噢,是的!”
  西米恩说:“依我看,你原来和一个退役的海军军官住一起,”他顿了一下——“那个海军军官就是你的父亲。你们两个人是过不好圣诞节的,需要一个大家庭才能热热闹闹地过圣诞节的。”
  “啊——嗯——对,也许是这样的。”
  西米恩的目光越过了她。
  “这个时候不想说什么让人扫兴的事,可你要知道,乔治,我恐怕要减少一点儿你的生活费。我这里以后会需要更多的钱来维持开销。”
  乔治的脸涨得通红通红的。
  “你瞧,父亲,你不能那么做的!”
  西米恩轻声说:“噢,我不能吗?”
  “我的经济负担已经很重了,非常重。如果那样,我真不知道我该怎样才能两全,这需要非常严格地紧缩开支。”
  “让你的妻子多想着点儿这件事。”西米恩说,“在这种事上,女人们总是很善于精打细算的。她们总是想方设法地去省钱而一个男人可能根本就想不到这上面。而且一个聪明的女人应该自己做衣服,我的妻子,我记得,她的针线活做得很好,她干什么都很心灵手巧——一个好女人,就是太乏味了——”
  戴维一下子跳了起来。他父亲说:
  “坐下,儿子,你会把东西碰翻的——”
  戴维说:“我母亲——”
  西米恩说:“你母亲根本没有脑子!而且看起来她也把这一点遗传给了她的孩子们。”
  他突然站起身来,脸颊上现出两团红晕。他的声音变得又尖厉又刺耳,“你们都一钱不值,每一个人!我已经受够了你们了!你们不是男人!你们都是弱者——一群伤感得可笑的废物。皮拉尔一个就能顶你们俩!我对天发誓在世上的什么地方我还有一个儿子,比你们哪一个都强,你们只不过是碰巧生对了地方!”
  “嘿,父亲,消消气吧。”哈里嚷道。
  他已经
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架