《波洛19 波洛圣诞探案记》

下载本书

添加书签

波洛19 波洛圣诞探案记- 第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  希尔达·李不耐烦地说:
  “当然不是!她一直在向戴维抱怨!她把她不幸的重负全都放在了他的肩上。他太年轻了——太年轻了,以致于不能忍受所有那些她让他承受的东西!”
  波洛若有所思地看着她。她在他的注视下红了脸,咬着嘴唇。
  “我明白了。”
  她的语气很尖锐。
  “你明白什么了?”
  他答道:
  “我明白你其实更想成为一个妻子,可你不得不做一个母亲。”
  她别过脸去。
  就在这时,戴维·李从房子里走了出来,而且沿着露台向他们走来。他语气中的快乐是显而易见的:
  “希尔达,不是一个很棒的天气吗?几乎像春天而不是冬天。”
  他走近了些。他的头向后仰着,一缕金发垂在前额上,他的蓝眼睛闪着光。他看上去不可思议地年轻而且很孩子气,他身上有一种充满青春气息的渴望,一种无忧无虑的光彩。赫尔克里·波洛屏住了呼吸。
  戴维说:“让我们到湖边去,希尔达。”
  她笑了,伸手挽着他,他们一起走了。
  当波洛看着他们走开的时候,他看见她回过头来飞快地膘了他一眼。他看出了那一瞥中一闪而过的焦虑,或者,他想,是恐惧?
  赫尔克里·波洛慢慢地朝露台的另一端走去。他喃喃自语道:
  “就像我一直说的,我是一个听取忏悔的神父!而且因为女人们比男人更经常去忏悔,今天早上都是女人来找我,我怀疑,是不是很快又会有一个?”
  当他在露天平台的尽头转过身来接着住回走时,他知道他的疑问有了答案。莉迪亚·李正朝他走来。

                             4
  莉迪亚说:
  “早上好,波洛先生。特雷西利安告诉我说我可以在外面找到你,他说你和哈里在一起。可我很高兴看见你一个人在这儿,我丈夫一直在谈你,我知道他很渴望和你谈谈。”
  “啊,是吗?要我现在去见他吗?”
  “先别去。他昨晚几乎没睡,最后我给了他一片特效安眠药。他还睡着呢,我不想打扰他。”
  “我很理解,这是很明智的。我可以看得出来昨晚的那个打击对他来说有多么大。”
  她很认真地说:
  “你看,波洛先生,他真的很把这件事放在心上——远甚于其他的人。”
  “我明白。”
  她问道:
  “你——或者是萨格登警监——知道是谁可能做了这件可怕的事吗?”
  波洛不慌不忙地说:
  “关于都有谁不可能做了这件事,夫人,我们是知道一些情况的。”
  莉迪亚几乎很不耐烦地说:
  “这就像一场噩梦——这么令人难以置信——我不能相信它是真的!”
  她又加上一句:
  “霍伯里怎么样?他真的在电影院吗,像他说的?”
  “是的,夫人,他的说法已经核实过了,他说的是真话。”
  莉迪亚停了下来,摘了一点紫杉的叶子。她的脸色有点儿发白了,她说:
  “可这太可怕了!这就只剩下——家里的人了!”
  “完全正确。”
  “波洛先生,我不能相信!”
  “夫人,你可以相信而且你的确相信!”
  她似乎想提出抗议,但接着她懊悔地苦笑了一下。
  她说:
  “人是多么虚伪呀!”
  他点点头。
  “如果你能对我开诚布公,夫人。”他说,“你会承认对你来说,这个家里的一个人谋杀了你公公看起来是很自然的事。”
  莉迪亚严厉地说:
  “这话也太怪了,波洛先生!”
  “对,是这样。可你公公就是一个很怪的人!”
  莉迪亚说:
  “可怜的老人。我现在为他感到难过了,在他还活着的时候,他只是惹得我说不出来的恼火!”
  波洛说:
  “这我可以想像得出来!”
  他弯下腰看着那些缩微景观。
  “它们真是非常有创造性,非常令人喜爱。”
  “我很高兴你喜欢它们,这是我的一个爱好。你喜欢这个有企鹅和冰山的北极景色吗?”
  “很迷人。而这个——这是什么?”
  “噢,那是死海——或者说将会是,它还没完成呢,不用去看它。而这一个设想是科西嘉的皮亚纳。要知道,那儿的岩石是粉色的,一直延伸到蔚蓝的海面上,样子非常可爱。这幅沙漠的风景也很有意思,你不认为吗?”
  她领着他一路走着。当他们走到那一头时她看了一眼手表。
  “得去看看艾尔弗雷德是不是醒了。”
  当她走了之后,波洛慢慢地走回代表死海的那个微缩景观。他非常感兴趣地看着它,然后他抠出几块鹅卵石拿在手里玩着。
  突然间他的脸色一变,他把鹅卵石拿起来凑近脸跟前。
  “Sapristi(法语:见鬼。——译注。)!”他说,“真是个意外!那这到底意味着什么呢?”
    回目录               上一章                下一章
    出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(a…christie)
           第五章 十二月二十六日
                1
  警察局长和萨格登警监不相信地盯着波洛。后者把一捧小鹅卵石小心地放回一个小纸盒里,推到警察局长的面前。
  “噢,是的。”他说,“这的确就是那些钻石。”
  “那你说,你是在哪儿找到它们的?在花园里?”
  “在艾尔弗雷德夫人布置的一个微型花园里。”
  “艾尔弗雷德夫人?”萨格登摇摇头,“看起来不太像。”
  波洛说:
  “你的意思是,我猜,你认为不像是艾尔弗雷德夫人割断了她公公的喉咙?”
  萨格登马上说:
  “我们知道她没那么做,我是说不像是她偷了这些钻石。”
  波洛说:
  “要相信她是一个贼不是件很容易的事——是这样的。” 
  萨格登说: 
  “什么人都可能把它们藏在那儿。”
  “这倒是真的,在那个特别的花园中是很方便的——它代表的是死海——那些鹅卵石在形状和外观上都和它们很相似。”
  萨格登说:
  “你的意思是她事先就把那个弄好了?”
  约翰逊上校由衷地说:
  “我一点儿也不相信,一点儿也不。她究竟为什么要拿那些钻石呢?”
  “啊,说到这一点嘛——”萨格登慢吞吞地说。
  波洛赶紧插话说:
  “对于这个问题来说,答案可能是这样的:她拿钻石是为了让人误以为这是谋杀案的动机。那就是说,虽然她自己没有在其中主动参与,可她是知道这次谋杀的。”
  约翰逊皱皱眉。
  “这想法根本站不住脚。你是在断定她是一个同谋——但她可能会是谁的同谋呢?只可能是她丈夫的。可我们都知道,他和谋杀也没有关系,这样,所有的推测就都落空了。”萨格登一边沉思一边用手摩挲着下巴。
  “对,”他说,“是这样。如果是李夫人拿了钻石的话——而这个‘如果’可是非同小可的——那就只能是单纯的盗窃,而且她可能真的为此特别准备了那个花园作为隐藏之处,等着风声渐渐过去。另一种可能性则纯属巧合,那个花园里有着和钻石相似的鹅卵石,让这个贼——无论他是谁——觉得那儿是一个理想的隐藏之处。”
  波洛说:
  “这很有可能。我始终都准备接受任何的巧合。”
  萨格登警监怀疑地摇摇头。
  波洛说:
  “你怎么看,萨格登警监?”
  萨格登警监谨慎地说:
  “李夫人是一位正派的贵妇人,她不像是会卷进任何肮脏勾当中的人。不过,这种事从来都说不准。”
  约翰逊上校恼火地说:
  “在任何情况下,不管关于钻石事件的真相是什么,她不会和这件谋杀案有任何的牵连,这是毫无疑问的。就在案发当时管家看见她在客厅里,你记得吗,波洛?”
  波洛说:
  “这一点我没忘了。”
  警察局长转向他的下级。
  “我们最好继续下去。你有什么要汇报的?有什么新的情况吗?”
  “是的,长官,我得到了一些新的情报。首先——霍伯里,他之所以会害怕警察是有原因的。”
  “盗窃,呃?”
  “不,长官。威胁人家敲诈钱财,变相的勒索,那案子不
  约翰逊上校说:
  “明天的验尸是有陪审团参加的。当然,最后的裁决是会延期的。”
  萨格登说:
  “是的,长官,我见过验尸官,一切都安排好了。”
               2
  乔治·李走进房间来,由他妻子陪着。
  约翰逊上校说:
  “早上好。请坐,好吗?有几个问题我想问问你们两个人,一些我还不太明白的事情。”
  “我会很高兴尽我所能地帮助你。”乔治的样子很有些夸张。
  马格达伦敷衍了事地说:
  “这是当然的。”
  警察局长朝萨格登微微点了点头。后者说:
  “是关于案发那天晚上电话的事。你往韦斯特林厄姆打了个电话,我想你是这么说的,李先生?”
  乔治·李冷冷地说:
  “是的,我打过电话给我选区的代理人,我可以让你去找他核实而且——”
  萨格登警监举起一只手止住了他下面滔滔不绝的话。
  “是这样——是这样,李先生,我们不是讨论这一点。那个电话接通的确切时间是八点五十九分。”
  “嗯——我——呃——至于确切的时间我可说不上来。”
  “啊,”萨格登说,“但我们可以!我们对这种事总是查得很仔细的,的确非常仔细。那个电话是八点五十九分接通的,而它是在九点零四分结束的。
你父亲,李先生,是在大约九点十五分被杀的,我必须再次请你解释一下当时的行动。”
  “我告诉过你了——我当时正在打电话!”
  “不,李先生,你没有。”
  “胡说——你肯定弄错了!嗯,我也许,可能,刚刚打完电话——在我听见楼上的声音的时候——我想我正在考虑再打一个电话——正在考虑它是否——呃——值得——那笔费用。”
  “你不会为了要不要打这个电话考虑上十分钟吧。”
  乔治气紫了脸,他气急败坏地说:
  “你是什么意思?你到底是什么意思?太无礼了!你在怀疑我的话吗?怀疑一个我这种地位的人的话?我——呃——我为什么应该对我每一分钟的活动加以说明?”
  萨格登警监不动声色的态度让波洛都觉得敬佩。
  “这很正常。”
  乔治怒气冲冲地转向警察局长:
  “约翰逊上校,你鼓励这个——这种闻所未闻的态度吗?”
  警察局长回答得很干脆:
  “在一个谋杀案中,李先生,这些问题是必须要问的——也必须要回答。”
  “我回答了:我打完了电话正在——呃——考虑打另一个电话。”
  “当楼上响起尖叫声的时候你就在这间屋子里吗?”
  “是的——对,我是在这间屋子里。”
  约翰逊转向马格达伦。
  “我想,李夫人。”他说,“你声明当尖叫响起的时候你在打电话,而且你那时候是一个人在这间屋子里?”
  马格达伦慌了,她屏住呼吸,看看旁边的乔治——又看看萨格登,接着又恳求地看着约翰逊上校。她说:
  “噢,真的吗——我不知道——我不记得我说了些什么……我是那么不安……”
  萨格登说:
  “要知道,我们都写下来了。”
  她把攻势转向了他——用那大大的恳求的眼睛——颤抖的嘴唇,而回应她的则是一个严厉的品德高尚的男人那生硬的冷漠,他不欣赏她这种类型的人。
  她不确定地说:
  “我——我——我当然打了电话,我只是不能肯定是什么时候——”
  她停住了。
  乔治说:
  “这都是怎么回事?你在哪儿打的电话?不是在这儿。”
  萨格登警监说:
  “要我说,李夫人,你根本就没打电话,那样的话,那时候你在哪儿,在做什么?”
  马格达伦心烦意乱地看看周围,突然大哭起来。她抽泣着说:
  “乔治,别让他们威胁我!你知道如果什么人吓唬我、大声地问我,我就什么也记不起来了!我——我不知道那天晚上我说了些什么——整件事都那么可怕——而我又是那么难过——他们对我又那么恶劣……”
  她跳了起来,抽泣着跑出了房间。
  乔治·李迅速地站起身来,咆哮道:
  “你们这是什么意思!我从不愿让我的妻子受到威胁和恐吓!她是非常敏感的。这是很不光彩的!我要在国会提交一个关于警方很不光彩的威胁方式的提案。这绝对是很不光彩的!”
  他大步走出了房间,砰的关上了门。
  萨格登警监仰头大笑。
  他说:
  “我们让他们彻底地露馅了!现在我们明白了!”
  约翰逊上校皱着眉头。
  “惊人的事情!看起来很可疑。我们一定要从她那儿得到进一步的证词。”
  萨格登轻松地说:
  “噢!在她决定了该怎么说之后,她一两分钟内就会回来的。呃,波洛先生?”
  波洛如梦方醒,吃了一惊。
  “pardon(法语:请原谅。——译注)!”
  “我说她会回来的。”
  “也许——对,可能——噢,是的!”
  萨格登注视着他,说:
  “怎么回事,波洛先生?看见幽灵了?”
  波洛慢悠悠地说:
  “要知道——我正是不能肯定这一点。”
  约翰逊上校不耐烦地说:
  “好吧,萨格登,还有别的吗?”
  萨格登说:
  “我一直试图把每个人到达谋杀现场的时间次序查清楚。事情是怎么发生的,这一点很清楚。在谋杀发生之后,受害者垂死的尖叫声发出了警报,凶手溜了出来,用钳子或其它那一类东西锁上门,而片刻之后第一个人匆忙地来到案发现场。遗憾的是,要大家看清到底是谁就不太容易了,因为在这个问题上人们的记忆是很不准确的。特雷西利安说他看见
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架