《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第59部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses; but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man。
7:23人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法。我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗。
If a man on the sabbath day receive circumcision; that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me; because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
7:24不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。
Judge not according to the appearance; but judge righteous judgment。
7:25耶路撒冷人中有的说,这不是他们想要杀的人吗。
Then said some of them of Jerusalem; Is not this he; whom they seek to kill?
7:26你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么。难道官长真知道这是基督吗。
But; lo; he speaketh boldly; and they say nothing unto him。 Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
7:27然而我们知道这个人从那里来。只是基督来的时候,没有人知道他是从那里来的。
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ eth; no man knoweth whence he is。
7:28那时耶稣在殿里教训人,大声说,你们也知道我,也知道我从那里来。我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他。
Then cried Jesus in the temple as he taught; saying; Ye both know me; and ye know whence I am: and I am not e of myself; but he that sent me is true; whom ye know not。
7:29我却认识他。因为我是从他来的,他也差了我来。
But I know him: for I am from him; and he hath sent me。
7:30他们就想要捉拿耶稣。只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
Then they sought to take him: but no man laid hands on him; because his hour was not yet e。
7:31但众人中间有些信他的,说,基督来的时候,他所行的神迹,岂能比这人所行的更多吗。
And many of the people believed on him; and said; When Christ eth; will he do more miracles than these which this man hath done?
7:32法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人,就打发差役去捉拿他。
The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him。
7:33于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
Then said Jesus unto them; Yet a little while am I with you; and then I go unto him that sent me。
7:34你们要找我,却找不着。我所在的地方你们不能到。
Ye shall seek me; and shall not find me: and where I am; thither ye cannot e。
7:35犹太人就彼此对问说,这人要往那里去,叫我们找不着呢。难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗。
Then said the Jews among themselves; Whither will he go; that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles; and teach the Gentiles?
7:36他说,你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。这话是什么意思呢。
What manner of saying is this that he said; Ye shall seek me; and shall not find me: and where I am; thither ye cannot e?
7:37节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。
In the last day; that great day of the feast; Jesus stood and cried; saying; If any man thirst; let him e unto me; and drink。
7:38信我的人,就如经上所说,从他复中要流出活水的江河来。
He that believeth on me; as the scripture hath said; out of his belly shall flow rivers of living water。
7:39耶稣这话是指着信他之人,要受圣灵说的,那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
(But this spake he of the Spirit; which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified。)
7:40众人听见这话,有的说,这真是那先知。
Many of the people therefore; when they heard this saying; said; Of a truth this is the Prophet。
7:41有的说,这是基督。但也有的说,基督岂是从加利利出来的吗。
Others said; This is the Christ。 But some said; Shall Christ e out of Galilee?
7:42经上岂不是说,基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗。
Hath not the scripture said; That Christ eth of the seed of David; and out of the town of Bethlehem; where David was?
7:43于是众人因着耶稣起了分争。
So there was a division among the people because of him。
7:44其中有人要捉拿他。只是无人下手。
And some of them would have taken him; but no man laid hands on him。
7:45差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说,你们为什么没有带他来呢。
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them; Why have ye not brought him?
7:46差役回答说,从来没有像他这样说话的。
The officers answered; Never man spake like this man。
7:47法利赛人说,你们也受了迷惑吗。
Then answered them the Pharisees; Are ye also deceived?
7:48官长或是法利赛人,岂有信他的呢。
Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
7:49但这些不明白律法的百姓,是被咒诅的。
But this people who knoweth not the law are cursed。
7:50内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说,
Nicodemus saith unto them; (he that came to Jesus by night; being one of them;)
7:51不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗。
Doth our law judge any man; before it hear him; and know what he doeth?
7:52他们回答说,你也是出于加利利吗。你且去查考,就可知道,加利利没有出过先知。
They answered and said unto him; Art thou also of Galilee? Search; and look: for out of Galilee ariseth no prophet。
7:53*
And every man went unto his own house。


新约  约翰福音(John)  第 8 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1于是各人都回家去了。耶稣却往橄榄山去。
Jesus went unto the mount of Olives。
8:2清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
And early in the morning he came again into the temple; and all the people came unto him; and he sat down; and taught them。
8:3文士和法利赛人,带着一个行淫时被拿的妇人来,叫他站在当中。
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst;
8:4就对耶稣说,夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
They say unto him; Master; this woman was taken in adultery; in the very act。
8:5摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把他怎吗样呢。
Now Moses in the law manded us; that such should be stoned: but what sayest thou?
8:6他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
This they said; tempting him; that they might have to accuse him。 But Jesus stooped down; and with his finger wrote on the ground; as though he heard them not。
8:7他们还是不住的问他,耶稣直起腰来,对他们说,你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。
So when they continued asking him; he lifted up himself; and said unto them; He that is without sin among you; let him first cast a stone at her。
8:8于是又弯着腰用指头在地上画字。
And again he stooped down; and wrote on the ground。
8:9他们听见这话,就从老到少一个一个的都出去了。只剩下耶稣一人。还有那妇人仍然站在当中。
And they which heard it; being convicted by their own conscience; went out one by one; beginning at the eldest; even unto the last: and Jesus was left alone; and the woman standing in the midst。
8:10耶稣就直起腰来,对他说,妇人,那些人在那里呢。没有人定你的罪吗。
When Jesus had lifted up himself; and saw none but the woman; he said unto her; Woman; where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
8:11他说,主阿,没有。耶稣说,我也不定你的罪。去吧。从此不要再犯罪了。
She said; No man; Lord。 And Jesus said unto her; Neither do I condemn thee: go; and sin no more。
8:12耶稣又对众人说,我是世上的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。
Then spake Jesus again unto them; saying; I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness; but shall have the light of life。
8:13法利赛人对他说,你是为自己作见证。你的见证不真。
The Pharisees therefore said unto him; Thou bearest record of thyself; thy record is not true。
8:14耶稣说,我虽然为自己作见证,我的见证还是真的。因我知道我是从那里来,往那里去。你们却不知道我是从那里来,往那里去。
Jesus answered and said unto them; Though I bear record of myself; yet my record is true: for I know whence I came; and whither I go; but ye cannot tell whence I e; and whither I go。
8:15你们是以外貌(原文作凭肉身)判断人。我却不判断人。
Ye judge after the flesh; I judge no man。
8:16就是判断人,我的判断也是真的。因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
And yet if I judge; my judgment is true: for I am not alone; but I and the Father that sent me。
8:17你们的律法上也记着说,两个人的见证是真的。
It is also written in your law; that the testimony of two men is true。
8:18我是为自己作见证,还有差我来的父,也是为我作见证。
I am one that bear witness of myself; and the Father that sent me beareth witness of me。
8:19他们就问他说,你的父在那里。耶稣回答说,你们不认识我,也不认识我的父。若认识我,也就认识我的父。
Then said they unto him; Where is thy Father? Jesus answered; Ye neither know me; nor my Father: if ye had known me; ye should have known my Father also。
8:20这些话是耶稣在殿里的库房,教训人时所说的。也没有人拿他。因为他的时候还没有到。
These words spake Jesus in the treasury; as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet e。
8:21耶稣又对他们说,我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。
Then said Jesus again unto them; I go my way; and ye shall seek me; and shall die in your sins: whither I go; ye cannot e。
8:22犹太人说,他说我所去的地方,你们不能到,难道他要自尽吗。
Then said the Jews; Will he kill himself? because he saith; Whither I go; ye cannot e。
8:23耶稣对他们说,你们是从下头来的,我是从上头来的。你们是属这世界的,我不是属这世界的。
And he said unto them; Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world。
8:24所以我对你们说,你们要死在罪中,你们若不信我是基督,必要死在罪中。
I said therefore unto you; that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he; ye shall die in your sins。
8:25他们就问他说,你是谁。耶稣对他们说,就是我从起初所告诉你们的。
Then said they unto him; Who art thou? And Jesus saith unto them; Even the same that I said unto you from the beginning。
8:26我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的。我在他那里所听见的,我就传给世人。
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him。
8:27他们不明白耶稣是指着父说的。
They understood not that he spake to them of the Father。
8:28所以耶稣说,你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事,是凭着自己作的。我说这话,乃是照着父所教训我的。
Then said Jesus unto them; When ye have lifted up the Son of 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架