《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第47部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
16:16律法和先知,到约翰为止。从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached; and every man presseth into it。
16:17天地废去,较比律法的一点一画落空还容易。
And it is easier for heaven and earth to pass; than one tittle of the law to fail。
16:18凡休妻另娶的,就是犯奸淫。娶被休之妻的,也是犯奸淫。
Whosoever putteth away his wife; and marrieth another; mitteth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband mitteth adultery。
16:19有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
There was a certain rich man; which was clothed in purple and fine linen; and fared sumptuously every day:
16:20又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
And there was a certain beggar named Lazarus; which was laid at his gate; full of sores;
16:21要得财主桌子上掉下来的零碎充饥。并且狗来舔他的疮。
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores。
16:22后来那讨饭的死,被天使放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
And it came to pass; that the beggar died; and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died; and was buried;
16:23他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里。
And in hell he lift up his eyes; being in torments; and seeth Abraham afar off; and Lazarus in his bosom。
16:24就喊着说,我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头。因为我在这火焰里,极其痛苦。
And he cried and said; Father Abraham; have mercy on me; and send Lazarus; that he may dip the tip of his finger in water; and cool my tongue; for I am tormented in this flame。
16:25亚伯拉罕说,儿阿,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦。如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
But Abraham said; Son; remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things; and likewise Lazarus evil things: but now he is forted; and thou art tormented。
16:26不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边,是不能的,要从那边过到我们这边,也是不能的。
And beside all this; between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us; that would e from thence。
16:27财主说,我祖阿,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去。
Then he said; I pray thee therefore; father; that thou wouldest send him to my father's house:
16:28因为我还有五个弟兄。他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
For I have five brethren; that he may testify unto them; lest they also e into this place of torment。
16:29亚伯拉罕说,他们有摩西和先知的话,可以听从。
Abraham saith unto him; They have Moses and the prophets; let them hear them。
16:30他说,我祖亚伯拉罕哪,不是的。若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。
And he said; Nay; father Abraham: but if one went unto them from the dead; they will repent。
16:31亚伯拉罕说,若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。
And he said unto him; If they hear not Moses and the prophets; neither will they be persuaded; though one rose from the dead。


新约  路加福音(Luke)  第 17 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1耶稣又对门徒说,绊倒人的事是免不了的。但那绊倒人的有祸了。
Then said he unto the disciples; It is impossible but that offences will e: but woe unto him; through whom they e!
17:2就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
It were better for him that a millstone were hanged about his neck; and he cast into the sea; than that he should offend one of these little ones。
17:3你们要谨慎。若是你们的弟兄得罪你,就劝戒他。他若懊悔,就饶恕他。
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee; rebuke him; and if he repent; forgive him。
17:4倘若他一天七次得罪你,又七次回转说,我懊悔了,你总要饶恕他。
And if he trespass against thee seven times in a day; and seven times in a day turn again to thee; saying; I repent; thou shalt forgive him。
17:5使徒对主说,求主加增我们的信心。
And the apostles said unto the Lord; Increase our faith。
17:6主说,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说,你要拔起根来栽在海里,他也必听从你们。
And the Lord said; If ye had faith as a grain of mustard seed; ye might say unto this sycamine tree; Be thou plucked up by the root; and be thou planted in the sea; and it should obey you。
17:7你们谁有仆人耕地,或是放羊,从田里回来,就对他说,你快来坐下吃饭呢。
But which of you; having a servant plowing or feeding cattle; will say unto him by and by; when he is e from the field; Go and sit down to meat?
17:8岂不对他说,你给我豫备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗。
And will not rather say unto him; Make ready wherewith I may sup; and gird thyself; and serve me; till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
17:9仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他吗。
Doth he thank that servant because he did the things that were manded him? I trow not。
17:10这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说,我们是无用的仆人。所作的本是我们应分作的。
So likewise ye; when ye shall have done all those things which are manded you; say; We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do。
17:11耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。
And it came to pass; as he went to Jerusalem; that he passed through the midst of Samaria and Galilee。
17:12进入一个村子,有十个长大麻疯的迎面而来,远远的站着。
And as he entered into a certain village; there met him ten men that were lepers; which stood afar off:
17:13高声说,耶稣,夫子,可怜我们吧。
And they lifted up their voices; and said; Jesus; Master; have mercy on us。
17:14耶稣看见,就对他们说,你们去把身体给祭司察康。他们去的时候就洁净了。
And when he saw them; he said unto them; Go shew yourselves unto the priests。 And it came to pass; that; as they went; they were cleansed。
17:15内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。
And one of them; when he saw that he was healed; turned back; and with a loud voice glorified God;
17:16又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
And fell down on his face at his feet; giving him thanks: and he was a Samaritan。
17:17耶稣说,洁净了的不是十个人吗。那九个在那里呢。
And Jesus answering said; Were there not ten cleansed? but where are the nine?
17:18除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神吗。
There are not found that returned to give glory to God; save this stranger。
17:19就对那人说,起来走吧。你的信救了你。
And he said unto him; Arise; go thy way: thy faith hath made thee whole。
17:20法利赛人问神的国几时来到。耶稣回答说,神的国来到,不是眼所能见的。
And when he was demanded of the Pharisees; when the kingdom of God should e; he answered them and said; The kingdom of God eth not with observation:
17:21人也不得说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心里或作中间
Neither shall they say; Lo here! or; lo there! for; behold; the kingdom of God is within you。
17:22他又对门徒说,日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
And he said unto the disciples; The days will e; when ye shall desire to see one of the days of the Son of man; and ye shall not see it。
17:23人将要对你们说,看哪,在那里,看哪,在这里。你们不要出去,也不要跟随他们。
And they shall say to you; See here; or; see there: go not after them; nor follow them。
17:24因为人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,直照到天那边。
For as the lightning; that lighteneth out of the one part under heaven; shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day。
17:25只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
But first must he suffer many things; and be rejected of this generation。
17:26挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
And as it was in the days of Noe; so shall it be also in the days of the Son of man。
17:27那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
They did eat; they drank; they married wives; they were given in marriage; until the day that Noe entered into the ark; and the flood came; and destroyed them all。
17:28又好像罗得的日子。人又吃又喝,又买又卖,又耕种,又盖造。
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat; they drank; they bought; they sold; they planted; they builded;
17:29到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全灭了。
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven; and destroyed them all。
17:30人子显现的日子,也要这样。
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed。
17:31当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿。人在田里,也不要回家。
In that day; he which shall be upon the housetop; and his stuff in the house; let him not e down to take it away: and he that is in the field; let him likewise not return back。
17:32你们要回想罗得的妻子。
Remember Lot's wife。
17:33凡想保全生命的,必丧掉生命。凡丧掉生命的,必救活生命。
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it。
17:34我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上。要取去一个,撇下一个。
I tell you; in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken; and the other shall be left。
17:35两个女人一同推磨。要取去一个,撇下一个。有古卷在此有
Two women shall be grinding together; the one shall be taken; and the other left。
17:36两个人在田里要取去一个撇下一个
Two men shall be in the field; the one shall be taken; and the other left。
17:37门徒说,主阿,在那里有这事呢。耶稣说,尸首在那里,鹰也必聚在那里。
And they answered and said unto him; Where; Lord? And he said unto them; Wheresoever the body is; thither will the eagles be gathered together。


新约  路加福音(Luke)  第 18 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
And he spake a parable unto them to this end; that men ought always to pray; and not to faint;
18:2说,某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
Saying; There was in a city a judge; which feared not God; neither regarded man:
18:3那城里有个寡妇,常到他那里,说,我有一个对头,求你给我伸冤。
And there was a widow in that city; and she came unto him; saying; Avenge me of mine adversary。
18:4他多日不准。后来心里说,我虽不惧帕神,也不尊重世人。
And he would not for a while: but afterward he said within himself; Though I fear not God; nor regard man;
18:5只因这寡妇烦扰我,我就给
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架