《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第148部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
day of God Almighty。
16:15(看哪,我来像贼一样。那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的,有福了
Behold; I e as a thief。 Blessed is he that watcheth; and keepeth his garments; lest he walk naked; and they see his shame。
16:16那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫哈米吉多顿。
And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon。
16:17第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了。
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven; from the throne; saying; It is done。
16:18又有闪电,声音,雷轰,大地震,自从地上有人以来,没有这样大这样利害的地震。
And there were voices; and thunders; and lightnings; and there was a great earthquake; such as was not since men were upon the earth; so mighty an earthquake; and so great。
16:19那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
And the great city was divided into three parts; and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God; to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath。
16:20各海岛都逃避了,众山也不见了。
And every island fled away; and the mountains were not found。
16:21又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。(一他连得约有九十斤)为这雹子的灾极大,人就亵渎神。
And there fell upon men a great hail out of heaven; every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great。


新约  启示录(Revelation)  第 17 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说,你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
And there came one of the seven angels which had the seven vials; and talked with me; saying unto me; e hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
17:2地上的君王与他行淫。住在地上的人喝醉了他淫乱的酒。
With whom the kings of the earth have mitted fornication; and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication。
17:3我被圣灵感动,天使带我到旷野去。我就看见一个女人骑在朱红色的兽上。那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast; full of names of blasphemy; having seven heads and ten horns。
17:4那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子宝石珍珠为妆饰。手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是他淫乱的污秽。
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour; and decked with gold and precious stones and pearls; having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
17:5在他额上有名写着说,奥秘哉,大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。
And upon her forehead was a name written; MYSTERY; BABYLON THE GREAT; THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH。
17:6我又看见那女人喝醉了圣徒的血,和为耶稣作见证之人的血。我看见他,就大大的希奇。
And I saw the woman drunken with the blood of the saints; and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her; I wondered with great admiration。
17:7天使对我说,你为什么希奇呢。我要将这女人和驮着他的那七头十角兽的奥秘告诉你。
And the angel said unto me; Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman; and of the beast that carrieth her; which hath the seven heads and ten horns。
17:8你所看见的兽,先前有,如今没有。将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有,如今没有,以后再有的兽,就必希奇。
The beast that thou sawest was; and is not; and shall ascend out of the bottomless pit; and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder; whose names were not written in the book of life from the foundation of the world; when they behold the beast that was; and is not; and yet is。
17:9智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山。
And here is the mind which hath wisdom。 The seven heads are seven mountains; on which the woman sitteth。
17:10又是七位王。五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到。他来的时候,必须暂时存留。
And there are seven kings: five are fallen; and one is; and the other is not yet e; and when he eth; he must continue a short space。
17:11那先前有,如今没有的兽,就是第八位。他也和那七位同列,并且归于沉沦。
And the beast that was; and is not; even he is the eighth; and is of the seven; and goeth into perdition。
17:12你所看见的那十角,就是十王。他们还没有得国。但他们一时之间,要和兽同得权柄与王一样。
And the ten horns which thou sawest are ten kings; which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast。
17:13他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。
These have one mind; and shall give their power and strength unto the beast。
17:14他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,就是蒙召被选有忠心的,也必得胜。
These shall make war with the Lamb; and the Lamb shall overe them: for he is Lord of lords; and King of kings: and they that are with him are called; and chosen; and faithful。
17:15天使又对我说,你所看见那淫妇坐的众水,就是多民多人多国多方。
And he saith unto me; The waters which thou sawest; where the whore sitteth; are peoples; and multitudes; and nations; and tongues。
17:16你所看见的那十角,与兽,必恨这淫妇,使他冷落赤身。又要吃他的肉,用火将他烧尽。
And the ten horns which thou sawest upon the beast; these shall hate the whore; and shall make her desolate and naked; and shall eat her flesh; and burn her with fire。
17:17因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。
For God hath put in their hearts to fulfil his will; and to agree; and give their kingdom unto the beast; until the words of God shall be fulfilled。
17:18你所看见的那女人,就是管辖地上众王的大城。
And the woman which thou sawest is that great city; which reigneth over the kings of the earth。


新约  启示录(Revelation)  第 18 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下。地就因他的荣耀发光。
And after these things I saw another angel e down from heaven; having great power; and the earth was lightened with his glory。
18:2他大声喊着说,巴比伦大城倾倒了,成了鬼魔的住处,和各样污秽之灵的巢穴,(或作牢狱下同)并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。
And he cried mightily with a strong voice; saying; Babylon the great is fallen; is fallen; and is bee the habitation of devils; and the hold of every foul spirit; and a cage of every unclean and hateful bird。
18:3因为列国都被他邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与他行淫,地上的客商,因他奢华太过就发了财。
For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication; and the kings of the earth have mitted fornication with her; and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies。
18:4我又听见从天上有声音说,我的民哪,你们要从那城出来,免得与他一同有罪,受他所受的灾殃。
And I heard another voice from heaven; saying; e out of her; my people; that ye be not partakers of her sins; and that ye receive not of her plagues。
18:5因他的罪恶滔天他的不义神已经想起来了。
For her sins have reached unto heaven; and God hath remembered her iniquities。
18:6他怎样待人,也要怎样待他,按他所行的加倍的报应他。用他调酒的杯,加倍的调给他喝。
Reward her even as she rewarded you; and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double。
18:7他怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫他照样痛苦悲哀。因他心里说,我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。
How much she hath glorified herself; and lived deliciously; so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart; I sit a queen; and am no widow; and shall see no sorrow。
18:8所以在一天之内,他的灾殃要一齐来到,就是死亡,悲哀,饥荒,他又要被火烧尽了。因为审判他的主神大有能力。
Therefore shall her plagues e in one day; death; and mourning; and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her。
18:9地上的君王,素来与他行淫一同奢华的,看见烧他的烟,就必为他哭泣哀号。
And the kings of the earth; who have mitted fornication and lived deliciously with her; shall bewail her; and lament for her; when they shall see the smoke of her burning;
18:10因怕他的痛苦,就远远的站着说,哀哉,哀哉,巴比伦大城,坚固的城阿,一时知间你的刑罚就来到了。
Standing afar off for the fear of her torment; saying; Alas; alas that great city Babylon; that mighty city! for in one hour is thy judgment e。
18:11地上的客商也都为他哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
18:12这货物就是金,银,宝石,珍珠,细麻布,紫色料,绸子,朱红色料,各样香木,各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜,铁,汉白玉的器皿,
The merchandise of gold; and silver; and precious stones; and of pearls; and fine linen; and purple; and silk; and scarlet; and all thyine wood; and all manner vessels of ivory; and all manner vessels of most precious wood; and of brass; and iron; and marble;
18:13并肉桂,豆蔻,香料,香膏,乳香,酒,油,细面,麦子,牛,羊,车,马,和奴仆,人口。
And cinnamon; and odours; and ointments; and frankincense; and wine; and oil; and fine flour; and wheat; and beasts; and sheep; and horses; and chariots; and slaves; and souls of men。
18:14巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你。你一切的珍馐美味,和华美的物件,也从你中间毁灭,决不能再见了。
And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee; and all things which were dainty and goodly are departed from thee; and thou shalt find them no more at all。
18:15贩卖这些货物,藉着他发了财的客商,因怕他的痛苦,就远远的站着哭泣悲哀,说,
The merchants of these things; which were made rich by her; shall stand afar off for the fear of her torment; weeping and wailing;
18:16哀哉,哀哉,这大城阿,素常穿着细麻,紫色,朱红色的衣服,又用金子,宝石,和珍珠为妆饰。
And saying; Alas; alas; that great city; that was clothed in fine linen; and purple; and scarlet; and decked with gold; and precious stones; and pearls!
18:17一时之间,这吗大的富厚就归于无有了。凡船主,和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远的站着,
For in one hour so great riches is e to nought。 And every shipmaster; and all the pany in ships; and sailors; and as many as trade by sea; stoo
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架