《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第112部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
And this I say; that the covenant; that was confirmed before of God in Christ; the law; which was four hundred and thirty years after; cannot disannul; that it should make the promise of none effect。
3:18因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许。但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
For if the inheritance be of the law; it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise。
3:19这样说来,律法是为什么有的呢。原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到。并且是藉天使经中保之手设立的。
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions; till the seed should e to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator。
3:20但中保本不是为一面作的。神既是一位。
Now a mediator is not a mediator of one; but God is one。
3:21这样,律法是与神的应许反对吗。断乎不是。若曾传一个能叫人得生命的律法,义就诚然本乎律法了。
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life; verily righteousness should have been by the law。
3:22但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
But the scripture hath concluded all under sin; that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe。
3:23但这因信得救的理,还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
But before faith came; we were kept under the law; shut up unto the faith which should afterwards be revealed。
3:24这样律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ; that we might be justified by faith。
3:25但这因信得救的理,既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
But after that faith is e; we are no longer under a schoolmaster。
3:26所以你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus。
3:27你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ。
3:28并不分犹太人,希腊人,自主的,为奴的,或男或女。因为你们在基督耶稣里都成为一了。
There is neither Jew nor Greek; there is neither bond nor free; there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus。
3:29你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
And if ye be Christ's; then are ye Abraham's seed; and heirs according to the promise。


新约  加拉太书(Galatians)  第 4 章 ( 本篇共有 6 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别。
Now I say; That the heir; as long as he is a child; differeth nothing from a servant; though he be lord of all;
4:2乃在师傅和管家的手下,直等他父亲豫定的时候来到。
But is under tutors and governors until the time appointed of the father。
4:3我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
Even so we; when we were children; were in bondage under the elements of the world:
4:4及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女人所生,且生在律法以下,
But when the fulness of the time was e; God sent forth his Son; made of a woman; made under the law;
4:5要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
To redeem them that were under the law; that we might receive the adoption of sons。
4:6你们既为儿子,神就差他儿子的灵,进入你们(原文作我们)的心,呼叫阿爸,父。
And because ye are sons; God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts; crying; Abba; Father。
4:7可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着神为后嗣。
Wherefore thou art no more a servant; but a son; and if a son; then an heir of God through Christ。
4:8但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。
Howbeit then; when ye knew not God; ye did service unto them which by nature are no gods。
4:9现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎吗还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢。
But now; after that ye have known God; or rather are known of God; how turn ye again to the weak and beggarly elements; whereunto ye desire again to be in bondage?
4:10你们谨守日子,月分,节期,年分。
Ye observe days; and months; and times; and years。
4:11我为你们害怕。惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
I am afraid of you; lest I have bestowed upon you labour in vain。
4:12弟兄们,我劝你们要向我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Brethren; I beseech you; be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all。
4:13你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first。
4:14你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我。反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
And my temptation which was in my flesh ye despised not; nor rejected; but received me as an angel of God; even as Christ Jesus。
4:15你们当日所夸的福气在那里呢。那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record; that; if it had been possible; ye would have plucked out your own eyes; and have given them to me。
4:16如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗。
Am I therefore bee your enemy; because I tell you the truth?
4:17那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作把你们关在外面)你们,叫你们热心待他们。
They zealously affect you; but not well; yea; they would exclude you; that ye might affect them。
4:18在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
But it is good to be zealously affected always in a good thing; and not only when I am present with you。
4:19我小子阿,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
My little children; of whom I travail in birth again until Christ be formed in you;
4:20我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们,心里作难。
I desire to be present with you now; and to change my voice; for I stand in doubt of you。
4:21你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗。
Tell me; ye that desire to be under the law; do ye not hear the law?
4:22因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
For it is written; that Abraham had two sons; the one by a bondmaid; the other by a freewoman。
4:23然而那使女所生的,是按着血气生的。那自主之妇人生的,是凭着应许生的。
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise。
4:24这都是比方。那两个妇人,就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai; which gendereth to bondage; which is Agar。
4:25这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类。因耶路撒冷和他的儿女都是为奴的。
For this Agar is mount Sinai in Arabia; and answereth to Jerusalem which now is; and is in bondage with her children。
4:26但那在上的耶路撒冷是自主的,他是我们的母。
But Jerusalem which is above is free; which is the mother of us all。
4:27因为经上记着,不怀孕不生养的,你要欢乐。未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
For it is written; Rejoice; thou barren that bearest not; break forth and cry; thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband。
4:28弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
Now we; brethren; as Isaac was; are the children of promise。
4:29当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的。现在也是这样。
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit; even so it is now。
4:30然而经上是怎吗说的呢。是说,把使女和他儿子赶出去,因为使女的儿子,不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman。
4:31弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
So then; brethren; we are not children of the bondwoman; but of the free。


新约  加拉太书(Galatians)  第 5 章 ( 本篇共有 6 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1基督释放了我们,叫我们得自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free; and be not entangled again with the yoke of bondage。
5:2我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Behold; I Paul say unto you; that if ye be circumcised; Christ shall profit you nothing。
5:3我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。
For I testify again to every man that is circumcised; that he is a debtor to do the whole law。
5:4你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Christ is bee of no effect unto you; whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace。
5:5我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith。
5:6原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效。惟独使人生发仁爱的信心,才有功效。
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing; nor uncircumcision; but faith which worketh by love。
5:7你们向来跑得好。有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢。
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
5:8这样的劝导,不是出于那召你们的。
This persuasion eth not of him that calleth you。
5:9一点面酵能使全团都发起来。
A little leaven leaveneth the whole lump。
5:10我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
I have confidence in you through the Lord; that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment; whosoever he be。
5:11弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢。若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
And I; brethren; if I yet preach circumcision; why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased。
5:12恨不得那搅乱你们的人,把自己割绝了。
I would they were even cut off which trouble you。
5:13弟兄们,你们蒙召,是要得自由。只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会。总要用爱心互相服事。
For; brethren; ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh; but by love serve one another。
5:14因为全律法都包在爱人如己这一句话之内了。
For all the law is fulfilled in one word; even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself。
5:15你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
But if ye bite and devour one another; take heed that ye be not consumed one of another。
5:16我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
This I say then; Walk in the Spirit; and ye shall not fulfil the lust of the flesh。
5:17因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争。这两个是彼此相敌,使你们不能作
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架