《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第111部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
But I certify you; brethren; that the gospel which was preached of me is not after man。
1:12因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
For I neither received it of man; neither was I taught it; but by the revelation of Jesus Christ。
1:13你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion; how that beyond measure I persecuted the church of God; and wasted it:
1:14我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation; being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers。
1:15然而那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
But when it pleased God; who separated me from my mother's womb; and called me by his grace;
1:16既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
To reveal his Son in me; that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
1:17也没有上耶路撒冷去,见那些比我先作使徒的。惟独往阿拉伯去。后又回到大马士革。
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia; and returned again unto Damascus。
1:18过了三年,才上耶路撒冷去见叽法,和他同住了十五天。
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter; and abode with him fifteen days。
1:19至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
But other of the apostles saw I none; save James the Lord's brother。
1:20我写给你们的,不是谎话,这是我在神面前说的。
Now the things which I write unto you; behold; before God; I lie not。
1:21以后我到了叙利亚和基利家境内。
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
1:22那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
1:23不过听说,那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
But they had heard only; That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed。
1:24他们就为我的缘故,归荣耀给神。
And they glorified God in me。


新约  加拉太书(Galatians)  第 2 章 ( 本篇共有 6 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas; and took Titus with me also。
2:2我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音,对弟兄们陈说。却是背地里对那有名望之人说的。惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
And I went up by revelation; and municated unto them that gospel which I preach among the Gentiles; but privately to them which were of reputation; lest by any means I should run; or had run; in vain。
2:3但与我同去的提多,虽是希腊人,也没有勉强他受割礼。
But neither Titus; who was with me; being a Greek; was pelled to be circumcised:
2:4因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
And that because of false brethren unawares brought in; who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus; that they might bring us into bondage:
2:5我们就是一刻的工夫,也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
To whom we gave place by subjection; no; not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you。
2:6至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干。神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
But of these who seemed to be somewhat; (whatsoever they were; it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
2:7反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。
But contrariwise; when they saw that the gospel of the uncircumcision was mitted unto me; as the gospel of the circumcision was unto Peter;
2:8(那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒)
(For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision; the same was mighty in me toward the Gentiles:)
2:9又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各,叽法,约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去。
And when James; Cephas; and John; who seemed to be pillars; perceived the grace that was given unto me; they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen; and they unto the circumcision。
2:10只是愿意我们记念穷人。这也是我本来热心去行的。
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do。
2:11后来叽法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
But when Peter was e to Antioch; I withstood him to the face; because he was to be blamed。
2:12从雅各那里来的人,未到以先,他和外邦人一同吃饭。及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
For before that certain came from James; he did eat with the Gentiles: but when they were e; he withdrew and separated himself; fearing them which were of the circumcision。
2:13其馀的犹太人,也都随着他装假。甚至连巴拿巴也随夥装假。
And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation。
2:14但我一看他们行的不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说,你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎吗还勉强外邦人随犹太人呢。
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel; I said unto Peter before them all; If thou; being a Jew; livest after the manner of Gentiles; and not as do the Jews; why pellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
2:15我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
We who are Jews by nature; and not sinners of the Gentiles;
2:16既知道人称义,不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
Knowing that a man is not justified by the works of the law; but by the faith of Jesus Christ; even we have believed in Jesus Christ; that we might be justified by the faith of Christ; and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified。
2:17我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗。断乎不是。
But if; while we seek to be justified by Christ; we ourselves also are found sinners; is therefore Christ the minister of sin? God forbid。
2:18我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
For if I build again the things which I destroyed; I make myself a transgressor。
2:19我因律法就向律法死了,叫我可以向神活着。
For I through the law am dead to the law; that I might live unto God。
2:20我已经与基督同钉十字架。现在活着的,不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I; but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God; who loved me; and gave himself for me。
2:21我不废掉神的恩。义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness e by the law; then Christ is dead in vain。


新约  加拉太书(Galatians)  第 3 章 ( 本篇共有 6 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢。
O foolish Galatians; who hath bewitched you; that ye should not obey the truth; before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth; crucified among you?
3:2我只要问你们这一件,你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢。
This only would I learn of you; Received ye the Spirit by the works of the law; or by the hearing of faith?
3:3你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗。你们是这样的无知吗。
Are ye so foolish? having begun in the Spirit; are ye now made perfect by the flesh?
3:4你们受苦如此之多,都是徒然的吗。难道果真是徒然的吗。
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain。
3:5那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听信福音呢。
He therefore that ministereth to you the Spirit; and worketh miracles among you; doeth he it by the works of the law; or by the hearing of faith?
3:6正如,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
Even as Abraham believed God; and it was accounted to him for righteousness。
3:7所以你们要知道那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
Know ye therefore that they which are of faith; the same are the children of Abraham。
3:8并且圣经既然豫先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说,万国都必因你得福。
And the scripture; foreseeing that God would justify the heathen through faith; preached before the gospel unto Abraham; saying; In thee shall all nations be blessed。
3:9可见那以信为本的人,和有信心的亚伯拉罕一同得福。
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham。
3:10凡以行律法为本的,都是被咒诅的。因为经上记着,凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written; Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them。
3:11没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的。因为经上说,义人必因信得生。
But that no man is justified by the law in the sight of God; it is evident: for; The just shall live by faith。
3:12律法原不本乎信,只说,行这些事的,就必因此活着。
And the law is not of faith: but; The man that doeth them shall live in them。
3:13基督既为我们受了咒诅,(受原文作成)就赎出我们脱离律法的咒诅。因为经上记着,凡挂在木头上都是被咒诅的。
Christ hath redeemed us from the curse of the law; being made a curse for us: for it is written; Cursed is every one that hangeth on a tree:
3:14这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许的圣灵。
That the blessing of Abraham might e on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith。
3:15弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
Brethren; I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant; yet if it be confirmed; no man disannulleth; or addeth thereto。
3:16所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说众子孙,指着许多人,乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。
Now to Abraham and his seed were the promises made。 He saith not; And to seeds; as of many; but as of one; And to thy seed; which is Christ。
3:17我是这吗说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
And this I say; that the covenant; that was confirme
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架