《坟场之书》

下载本书

添加书签

坟场之书- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “可这是为什么呢?”年轻妇女问。
  “这是古镇的习惯,”市长夫人含含糊糊地说,“算是某种传统吧。”
  伯蒂继续往前走。无论他走到哪里,都看见人们身上戴有那种白花。在街道的一个角落,他看到了和市长夫人一起的那三个男人,他们每人手里都提着篮子,不停地向路人分发白花。虽然不是每个人都从他们手里接过花,但大部分人还是这样做了。

  音乐仍在放着,只是不知在什么地方,声音若有若无,庄重而古怪。
  伯蒂把头歪向一边,想确定声音的来源,但这只是徒劳。
  音乐在空中,它无处不在。它在飘扬的旗帜和遮阳篷上,在远方车辆的轰鸣声中,在干燥的铺路石上马蹄的嘚嘚声里……

  真奇怪,伯蒂看着人们朝家走,心里想。他们正按着音乐的节拍走着。
  留着胡子、戴着穆斯林头巾的那个男人篮子里的花儿几乎没有了。
  伯蒂走了过去。“对不起。”伯蒂说。
  那人吓了一跳。“我没看见你。”他说,言语之中带着责备。
  “对不起,”伯蒂说,“能给我一朵花吗?”
  头戴穆斯林头巾的男人将信将疑地看着伯蒂。“你住在附近吗?”他问。
  “对。”伯蒂说。
  男人递给伯蒂一朵白花。伯蒂接了过来。
  “哎呀!”有什么东西刺到了他的大拇指。
  “把它别到外衣上,”那人说,“小心别针。”
  伯蒂大拇指上冒出一滴猩红,他吮吸着大拇指。
  那男人把花儿别到伯蒂的毛衣上。“我从来没在这里看见过你。”他对伯蒂说。
  “我确实住这儿。”伯蒂说,“这些花儿是干什么用的?”
  “这是古镇的传统,”那人说,“在这座古镇形成之前就有了。当山上坟场里冬日花朵开放的时候,就把花剪下来发给每个人,无论男女老少,无论贫穷富裕。”

  现在音乐声更响了。伯蒂不知道是不是因为他戴了那朵花,于是能更加清楚地听到音乐。他能分辨出音乐的拍子,有如遥远的鼓声;他能分辨出风笛的声音。断断续续的乐音让他想飞跑过去,随着音乐起舞。
  伯蒂从来没有以观光者的身份到过任何地方。他忘记了不能离开坟场的禁令,忘记了山上坟场里的死者都不见了,他一心只想着那座古镇。
  他穿过镇区,来到老市镇大厅前的市政花园。(这座花园现在是博物馆以及旅游信息中心,市镇大厅已经搬到古镇另一边的一座更有气势、更新一些但也更加无趣的办公大楼里了。)
  市政花园里已经有人在闲逛了。现在是隆冬季节,市政花园充其量也不过是一片随意点缀着台阶、灌木丛和雕像的宽广草地而已。

  伯蒂入神地听着那音乐。三三两两地,一家人或一个人,不断有人走进这座广场。他从来没有同时看见过这么多活人。他想,这里肯定有几百人,每个人都在呼吸,每个人都像他一样鲜活,每个人都戴着一朵白花。
  “活人就像这样过日子?”伯蒂心想,但他知道应该不是这样。现在的这个样子,不管是出于什么原因,肯定很特别。

  他先前见过的那个推婴儿车的年轻女人站在他身边,手抱婴儿,随着音乐摇头晃脑。
  “这音乐要持续多长时间?”伯蒂问道。
  但她一言不发,只是摇晃着,微笑着。伯蒂觉得她笑得不太正常。他敢肯定这个女人没有听见他说的话。也许他不知不觉间隐身了,也许是她对他不够关注,没听他说话。
  就在这时,她说话了:“哎呀!就像圣诞节。”她说这话的时候就像在做梦,仿佛她正从外面看着她自己。她用一种身在异处的语调说,“让我想到了我奶奶的姐姐克拉拉。圣诞节前夜,我们都在她那里过。我奶奶去世以后,她在自已的老钢琴上演奏音乐,有时还唱歌。我们吃巧克力和坚果,她唱的什么歌我都记不得了,但那音乐真是太美了,就好像所有的歌都被同时演奏出来一样。”
  婴儿的头靠着她的肩膀,似乎睡着了,但小手也在随着音乐轻轻地摆动。
  后来,音乐停了,广场上一片寂静。那是一种压抑的寂静,就像落雪带来的寂静。所有的声音都被夜晚吞噬,广场上的那些身体没有一个跺脚或移动,似乎连呼吸都停止了。

  近处的一只钟开始敲击报时,那是午夜的钟声。他们来了。
  他们列队从山上下来了,所有的人都面色凝重,所有的人都按着节拍,十人一排,把道路挤得满满的,慢慢地走着。
  伯蒂认识他们,或者说,他认识他们中的大部分。在第一排,他认出了屠杀之母,乔赛亚·沃辛顿,在十字军东征中受伤返家后死去的老伯爵,特里富西斯医生。
  他们所有人都一脸庄重。
  广场上的人倒吸了一口凉气。有人开始喊:“主啊,可怜可怜我们吧,这是对我们的审判,对我们的审判!”大部分人只知道瞪着他们看,并不惊奇,好像这件事是发生在梦中。
  死人继续走着,—排又一排,来到广场上。
  乔赛亚·沃辛顿走上台阶,来到市长夫人卡拉韦身边。
  他伸出手说话了,声音大得足以让整个广场上的人听见:“尊敬的女士,我向您恳请,让我加入骷髅舞。”
  卡拉韦夫人犹豫着。她望着身边的一个男人,希望得到他的指示。那人穿着一件晨衣,脚上穿着拖鞋,一朵白花别在晨衣的前襟上。他微笑着对卡拉韦夫人点点头,“当然可以。”他说。
  她伸出一只手。当她的手指碰到乔赛亚·沃辛顿的手指时,音乐再次响起。

  如果说伯蒂此前听到的音乐是序曲的话,现在的再也不是序曲了。现在的音乐正是他们所有人来到这里希望听到的,这支乐曲拨动着他们的脚和手指。
  活人和死人,他们手拉着手,开始跳舞。
  伯蒂看见屠杀之母和那个戴穆斯林头巾的男人跳舞,而那个商人在和路易莎·巴特尔比跳舞。欧文斯夫人拉过那个卖报纸的老人的手,还对伯蒂笑了笑。欧文斯先生伸手拉起一个小女孩的手,那女孩没有一丝犹豫或为难便接过了欧文斯先生的手,仿佛她这一辈子都在等待着和他跳舞。
  后来伯蒂不看了,因为有人的手触到了他的手,他开始跳舞了。
  丽萨·赫姆斯托克在对他笑,“这很好。”说着,他们一起踩着舞步,跳了起来。
  和着舞蹈的曲调,她唱道:

  “走步,转身,歇歇走走,
  我们来跳骷髅舞。”

  音乐让伯蒂的脑袋和胸膛里充满喜悦,他的脚移动着,仿佛它们早就知道这舞步,一直都知道。
  他和丽萨·赫姆斯托克跳着舞,然后,当那一小节结束之后,他发现自己的手被福尔廷布拉斯·巴特尔比抓住了,于是他又和福尔廷布拉斯跳起了舞。他们舞过一队队舞者,只要他们需要穿过,其他舞者都会主动让出路来。
  伯蒂看见阿巴纳泽·博尔杰在和他以前的老师博罗斯小姐跳舞。他看见活人和死者跳舞。一对一对的舞蹈者变成了一长队的人,一齐迈出舞步,发出啦-啦-啦-轰的声音。
  一千年前,甚至在那之前,人们就是这样结队舞蹈。

  丽萨·赫姆斯托克来到伯蒂身边,两人站在一队里。他说:“这音乐是从哪里来的?”
  她耸耸肩,表示不知道。
  “是谁让这一切发生的?”
  “这件事一直都在发生。”她告诉他,“活人可能记不得,但是我们没有忘记……”突然,她兴奋地停了下来,“看!”
  伯蒂以前从没见过真马,要看也只是在图画书里看过。
  那匹顺着街道朝他们嘚嘚跑来的白马,一点也不像他以前想象的马。这匹马大得多,它的脸长长的,一副严肃的神情。马的光背上骑着一个女士,她穿着一件灰色长裙,在十二月的月光下,长裙像雨露中的蜘蛛网一样闪烁着光亮。
  到了广场,她的马停了下来。身着灰色长裙的女士轻巧地滑下马背,站在地上,面对所有的——活着的人和死去的人。
  她行了个鞠躬礼。
  活人和死人也一齐朝她鞠躬。舞蹈又开始了。

  “女士的长裙灰色如土,
  领着我们跳起了骷髅舞。”

  丽萨·赫姆斯托克唱道,然后她离开伯蒂,旋转着跳起了舞。
  他们按照音乐的节拍跺脚、移步、旋转、踢脚。
  那位身着灰色长裙的女士也加入了他们,热烈地移步、旋转、踢脚;甚至连那匹白马也摇晃着脑袋,随着音乐的节拍移动起脚步。
  舞蹈加快了,舞者也随之加快了速度。

  伯蒂上气不接下气,但他无法想象这场舞蹈会停顿下来。
  骷髅舞,活人和死人的舞蹈,以及死神的舞蹈。
  伯蒂在微笑,每个人都在微笑。他旋转、跺脚,游走在市政花园里,不时可以看到身着灰色长裙的女士。
  “每个人,”伯蒂想,“每个人都在跳舞!”他心里正这么想着,突然意识到自己错了。
  老市政大厅的阴影里,站着一个全身黑衣的男人。他没有跳舞。他在看着他们。
  伯蒂不敢肯定,他在赛拉斯脸上看到的是渴望,是悲伤,还是其他什么。反正他读不懂他的保护人的面部表情。
  他喊道:“赛拉斯!”他希望这么一喊,他的保护人就会来到他们这里,加入他们,和他们一起快乐。但是,一听见自己的名字,赛拉斯便走回阴影里,消失在视线外了。

  “最后一支舞!”有人喊道。音乐突然变得庄重、缓慢,真的像要结束似的。
  每位舞者都拉了一个舞伴,活人拉着死人,一个对一个。
  伯蒂伸出手,碰到了那位身着蛛网般长裙的女士。他盯着她灰色的眼睛。
  她对着他微笑。
  “你好,伯蒂。”她说。
  “你好,”他一边和她跳舞一边说,“我不知道你的名字。”
  “名字其实不重要。”她说。
  “我喜欢你的马。它真大!我从来不知道马可以长到那么大。”
  “它非常温和,宽大的后背可以载起最强壮的人。它又非常坚强,可以负载最渺小的人。”
  “我可以骑一下吗?”伯蒂问。
  “会有那一天的,”她说,身上蜘蛛网般的裙子飘动着,“会有那一天的。每个人都会有那一天。”
  “说定了?”
  “说定了。”
  说完这句话,舞蹈结束了。
  伯蒂向他的舞伴鞠躬,然后,就在那一刻,他感受到了连续舞蹈许多小时后所导致的精疲力竭。他感到自己全身肌肉疼痛难忍,累得上气不接下气。
  不知何处的钟开始敲响报时,伯蒂和钟一起数着时间。敲了十二下。他们是不是已经跳了十二小时、二十四小时?或者根本没有跳?他不知道。
  他直起身子,看看四周。死者已经走了,还有那位灰色长裙的女士。只有活人还在,他们也开始朝家走去。他们睡意朦胧、腿脚僵硬地离开市政广场,就像刚刚从沉睡中醒来,走路的时候也没有真正醒来。
  市政广场上覆盖着一层小白花,似乎这里刚刚举行过一场婚礼。

  第二天,伯蒂在欧文斯家的坟墓里醒来,觉得自己知道了一个天大的秘密,感觉自己做了一件重要的事。他急不可耐地要和人谈论这个秘密。
  欧文斯夫人起来后,伯蒂说:“昨晚太神奇了!”
  欧文斯夫人说:“哦?是吗?”
  “我们跳舞了,”伯蒂说,“我们所有人,在古镇上跳舞。”
  “真的?”欧文斯夫人哼了一声问,“跳舞了?你知道,你是不准到镇上去的。”
  伯蒂很知趣。他知道,妈妈处于这种情绪时要去跟她说话,想都别想。
  他溜出坟墓,走进越来越浓的黄昏。

  他上了山,走到那块黑色方尖石塔——乔赛亚·沃辛顿的墓石前。这里有一座天然的圆形剧场,他可以从这里眺望古镇,看见古镇的城市灯光。
  乔赛亚·沃辛顿站在他身边。
  伯蒂说:“舞蹈是由你开始的。和市长夫人。你和她跳舞了。”
  乔赛亚·沃辛顿看着他,一言不发。
  “你跳了。”伯蒂说。
  乔赛亚·沃辛顿说:“死人和活人不相往来,孩子。我们再也不属于他们的世界,他们也不是我们的一部分。就算我们真的和他们一起跳了死亡之舞,我们也不会说的,更不会对活人说这个。”
  “可我是你们的一部分。”
  “目前还不是,孩子。只要你活着,你就不是我们的一部分。”
  伯蒂明白了,跳舞的时候,他是作为活人、而不是走下山来的那群人中的一员。他只说了一句:“我明白了……我想。”

  他跑下小山。十岁的孩子跑得那么快,差点在迪格比·普尔(1785~1860,我今如此,汝必如此)的墓上绊倒,但他凭借意志力站稳了身子。
  他冲下山,来到那座老教堂,生怕碰不到赛拉斯,生怕他的保护人在他到达之前就已经走了。

  伯蒂坐在长凳上。
  身边有什么在动,虽然他没有听出是什么,他的保护人却说:“晚上好,伯蒂。”
  “你昨晚在那里。”伯蒂说,“别想说你不在,或者其他什么话。我知道你在那里。”
  “是的。”赛拉斯说。
  “我和她跳舞了。和骑在白马上的那位女士。”
  “是吗?”
  “你都看见了!你看了我们好久!活人和死人!我们一起跳舞!为什么没有人谈论这件事呢?”
  “因为这些事很神秘。因为有些事人们是不能谈论的。因为有些事人们是不能谈论的。因为有些事人们不愿记住。”
  “可你现在就在谈论这件事呀。我们在谈论骷髅舞。”
  “我没有跳那个舞。”赛拉斯说。
  “可你都看到了。”
  赛拉斯只是说:“我不知道我看到了什么。”
  “我和那位女士跳舞了,赛拉斯!”伯蒂喊道。他的保护人看上去几乎心都要碎了,伯蒂自己也害怕得像一个把睡着的黑豹惊醒了的孩子。
  但赛拉斯只是说:“这场对话到此结束。”
  伯蒂本来还想说些什么的——他有好多话要说,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架