《宇宙和生命》

下载本书

添加书签

宇宙和生命- 第960部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  宝藏。这傻子对查拉斯图拉如是说:

  哦,查拉斯图拉,这里便是伟大城池:这里你失去了一切而一无所得。

  你为什么踏着这里的尘土?爱惜你的步履吧!宁唾于城门而转回去!

  这里是一切高洁思想的地狱:这里一切伟大思想被活活煎熬,被碎断蒸煮。

  这里一切伟大的感情都凋败了:这里只有骷髅的哀鸣!

  你嗅到精神的庖房和肉铺的臭味了吗?这里不是蒸腾着一切被屠杀的精神的热气吗?

  你不见那些灵魂悬挂着如干瘪而污脏的破布吗?

  但他们却从这些破布中制造新闻!

  你不听见吗,这里,精神如何地成为一种言语的游戏?精神呕吐着可憎厌的言语的污

  水!他们也从这言语的污水制造新闻。

  他们互相追逐而不知何往!他们互相煽惑而不知所谓!他们敲击着他们的金色铜,他们

  叮当着他们的黄金。

  他们畏冷却从蒸馏水中寻求温暖!他们畏热却从冻结的精神寻觅清凉;他们都从舆论受

  病和受伤了。

  这里是一切贪欲和罪恶之家;但这里也有道德;有许多有用的,实用的道德。

  许多道德有着办事员的手指和耐于文坐和期待的肥臀,以装饰女郎的乳房和腰肢为光荣。

  这里在军队之神的面前,也有很多虎信,很多正教,实行谄媚。

  “从上头落下来勋章和光荣的唾沫;所以没有勋章的人都仰望着上头。

  月亮有它自己的朝堂,朝堂有自己的月光之牺牲;所以乞食的人民,怀着乞食的道德,

  祈祷着一切从朝堂里面降下来的。

  我服役,你服役,我们服役”——一切有用的道德对王子如是祈祷:最后这功绩勋章就

  会簪在尪弱的胸脯!

  但月亮围绕着一切世俗的东西回旋:王子也围绕着一切最世俗的东西回旋——那即是小

  贩的黄金。

  军队之神不是金块之神;王子计划着——但小贩子处理着!

  哦!查拉斯图拉哟,在你的心中一切都是灿烂,刚强,而美丽!吐唾于这小贩子之城而

  转回去吧!

  这里血液在血管中流动:腐败,微温,而凉薄。吐唾于这巨城,这里是一切废物流汇的

  大陋窟!

  吐唾于这缩压的灵魂与弱的胸脯之城池,这尖突的眼睛与胶粘的手掌的城池——

  吐唾于这恶棍之城池,这厚脸皮,这笔之奸雄与舌之奸雄,这太热衷的野心家的城

  池:——

  这里一切残缺,畸形,贪欲,无信,烂熟,黄病,脓溃而有毒:——

  吐唾这巨城而转回去吧!

  但在这里,查拉斯图拉说:你的言语,你的同类,我久已厌恶!

  为什么在泥塘边住得这久,直到你自己成为一只青蛙和一只蟾蜍?

  不是有一腐败的、凉薄的血,奔流在你的脉管里,所以你才学会咯咯鸣叫和咒骂吗?

  为什么你不到森林里去?为什么你不耕种土地?大海中不是充满了葱绿的岛屿吗?

  我蔑视了你的污蔑;假使你是警告我——为什么你不警告你自己呢?

  只是为爱,我的污蔑和警告的鸟才展翅飞腾;但不是从泥沼中飞腾!

  你满嘴白沫的傻子哟,他们称你为我的猿猴!但我称你为我的不平鸣的猪。由于你的不

  平鸣,甚至于破坏了我对于傻子的赞美。

  最先使你不平鸣的是什么呢?因为没有人十分谄媚

  你:——所以你生在污水旁边,你可以有更多的不平鸣的理由,——

  你可以有更多理由报复!你懒怠的傻子哟,你的报复便是你的全部的嗔怒;我看透了你

  了!

  你的傻话伤了我,即使你说着真实!假使查拉斯图拉的言语一百倍真实,你还是永远错

  误地应用了我的言语!

  查拉斯图拉如是说。于是他眺望着这伟大城池而太息,并且沉默得很久。最后他如是说:

  我不单是厌恶这傻子,我也憎恨这伟大城池。无论何处都无所可善,也无所可恶。

  悲哉,这伟大城池!但愿我看见了那烧灭它的火柱吧!

  即使这样的火柱也必在伟大日午之前来到。它有一定时刻和一定命数。——

  傻子哟,在临别的时候我对你说这教言:自己不能再爱的地方自己应当——离开!

  查拉斯图拉如是说,于是离开了这傻子和伟大城池。

  叛教者

  唷!在这草地,最近还苍翠绚烂的植物,都已萎黄而凋残了!我从这里带了多少希望之

  蜜到了我的蜂房里去呢!

  那些青年的心都已经苍老了,——甚至于没有老,只是倦怠。平庸,懦弱:——他们宣

  言:“我们又成为虔信了。”

  最近我看见他们在清晨时以奋勇的步履跑向前去:但他们的知性之足已受得倦怠,现在

  他们甚至于嫉恨他们的晨间的豪气!

  真的,从前许多人举足如同跳舞者;我的智慧中之大笑向他们瞬目示意:——于是他们

  思索了自己。现在我甚至于看见他们爬向十字架去。

  从前他们围绕着光明和自由,鼓翼飞翔如同蚊蚋,如同青年诗人。但渐老而渐冰冷:现

  在他们已经是神秘者,是呢喃者,是懦夫了。

  或者他们的心情使他们绝望了吗,因为孤寂吞灭了我如同一只巨鲸?或者他们的耳朵渴

  求很久而无听于我,和我的喇叭的鸣奏,和我的先驱者的叫喊?

  唉!仅有少数人永远神气充溢的快活;在这少数人的精神中也有着忍耐。但其余的人都

  是怯懦!

  其余的人:那总是占大多数,是平凡,是多余,是过剩的人——他们全是怯懦:

  谁是我的同类也将遇到我的同类的经验:所以他的最先的伙伴必是死尸和丑角。

  但其后的伙伴,是自称为他的信徒的人们,是怀着很多的爱,很多的呆气,很多的健

  壮,虔敬,而有生气的大众。

  我在人类中的同类,无论何人,都不当将他的心情因附于这些信徒们。无论谁知道了轻

  躁而怯懦的人类种族,当不会相信这样的春光和野花灿烂的草地!

  他们能做别的,但愿他们也意欲别的吧。一样一半,破坏了全体。树叶残凋了——为什

  么要哀伤那个!

  哦,查拉斯图拉哟,让它们死灭和凋落,并且不要哀伤!

  最好也以暴风猛吹着它们!

  哦,查拉斯图拉哟,猛吹着那些树叶——使一切凋残的东西更快地离开了你!

  我们又成为虔信了——那些叛教者如是自白;他们中有些人甚至于还畏怯于如是自白。

  我看着他们的眼,——当前他们的脸和红面颊,我说,“你们又是返于祈祷的人们!”

  但祈祷是可耻的!不是于一切人为可耻,乃是对于你,对于我,对于有着良知的人们。

  为你,祈祷是可耻的!

  你很知道,有一个怯懦的魔鬼在你心中,他乐意随便打拱画十字:——他说服你:“有

  着一位上帝!”

  因此你属于怕光一类的人,属于在光辉中不能安居的人:

  现在你必须每天更深地插入你的头在黑暗和雾气之中!

  真的,你选择的时候很好!因为恰在现在夜游鸟也在外面飞翔。一切怕光的人们的时候

  来了,黄昏和夜宴的时候来了,——但是并没有宴!

  我听到而且嗅到:他们佃猎和出发的时候已经来到,但不是野兽的佃猎,乃是对于驯顺

  的,跛脚的哀鸣的,轻柔走路的和小心祈祷者的佃猎。

  一种捕捉灵魂的伪善者之佃猎:——一切心的捕鼠机已经安置好了!无论何处我揭开了

  帷幔,总有夜蛾突飞出来。

  或者它同别的夜蛾蹲伏在那里?因为处处我都嗅到了密秘的小会社;有着密室的地方,

  其中即有着新的皈依者,有着皈依者的恶臭。

  他们长夜聚坐会谈:“再让我们如同小孩子一样并说着亲爱的天父啊——虔信的制造粮

  果者败坏了口与胃腑了。”

  或者他们在长夜中看着一只巧猾而潜伏的十字架的蜘蛛,这蜘蛛同蜘蛛们宣讲着智虑,

  并教训着“在十字架下面是张网的最良的地方”。

  或者他们整日持着钓竿坐在泥沼旁边,因此而自以为深奥;但无论谁在没有鱼的地方捕

  鱼,我甚至说他们还不如浅薄!

  或者他们快乐地虔信地从圣歌之作者学会演奏竖琴,那圣歌的作者最喜欢自己弹唱以媚

  少女:——因为他已倦怠于老妇人和老妇人的赞美了。

  或者他们也从博学的妄人,学会发抖,这妄人在黑屋子中期待着幽灵的降临,——而知

  灵却完全跑开了。

  或者他们凝听年老浪游,模仿了悲风和悲声吹笛者;现在他如同风一样的悲啸且在悲调

  中宣讲着悲哀。

  他们中有些人甚至成为守夜者:他们知道如何吹奏号角,知道在夜中逡巡并惊醒了一切

  长久熟睡的老东西。

  昨夜在我的园墙那里,我听到了关于老东西的五句话:这话甚至于从这么衰老、悲惨、

  枯槁的守夜者的口中说出。

  “他不足做一个照顾孩子们的父亲:人类的父亲比他强!”

  “他太衰老了!他现在已不能照顾他的孩子们了。”——

  别的守夜者回答。

  “那末他有孩子吗?这除了他自己,没有人来证明!我很久就盼望他来彻底地证明。”

  “证明吗?好像他证明过了什么似的!他不喜欢证明;他只是竭力使人信仰他。”

  “对啦!他最欢喜信仰!对于他自己的信仰。那是老人的道路!在我们也一样!”

  ——这两个守夜者和光之恐怖者如是交谈,并悲切地吹奏了他们的号角!这便是昨夜在

  园墙那里发生的事。

  但在我,我心因大笑而绞痛,我心好像要破裂了;它失了位置,因下沉到横隔膜。

  真的,那真要我的命;——所以我忍着笑,当我看见了驴子酩酊,听见守夜者如是怀疑

  上帝。

  一切如是的怀疑不是过去很久了吗?现在谁还敢在白天惊醒了这样古老的沉睡的怯光的

  东西!

  一切古代的诸神已经结束——真的,他们有了一种善而快乐的神圣的结束!

  他们没有像缠绵的迟暮那样的死去——虽然人民说了谎话了!正相反,他们却大笑而死!

  最不信神的言论来自上帝,——他说“只有一位神!除我以外你不当有别的神!”——

  老拧恶胡子的神,一个嫉妒者,他如是忘却了自己:——

  于是一切神都大笑,在宝座上摇震,并大声叫喊:“那不正是神圣的吗,有诸神而没有

  上帝?”

  让有着耳朵的都听着吧。——

  查拉斯图拉在心爱的斑牛镇如是讲说。从这里他还有两天的路程到他的洞府和动物们身

  边;他的灵魂因为归期的接近而不断地欢喜。

  归来

  哦,孤寂!孤寂哟,我的家!我作为一个陌生人,生活于陌生的远方太久了,以至于不

  能无泪回到你这里。

  现在你抚摩我如同母亲一样吧;现在,你如同母亲一样对我微笑!现在,你正好说“从

  前如同旋风一样飞奔离开了我的是谁呀!

  谁在临别的时候叫出:我与孤寂同住得太久;因此我忘记了沉默!现在你知道沉默了

  吧?”

  哦,查拉斯图拉哟,我知道一切:你孤独的人,我知道你在众人中间比之与我同在更孤

  独!

  现在你懂得这了;寂寞是一事,孤独又是一事!在人们中间你永远是不惯而陌生。

  甚至于当他们爱你的时候,你也是不惯而陌生:总之他们要求被姑息的待遇!

  在这里,你在你的家和你的屋子里;你能自由说话,自由主张;这里一切隐藏的幽闭的

  感情不是可耻的。

  这里万物抚爱地和你我谈并谄媚你:因为万物想跨你而驰。你也跨着一切的寓言,驰向

  一切的真理。

  在这里你可正直而恳切地对万物说话:真的,它们以为那是赞美,当一个人坦白地和万

  物说话。

  否则那便是寂寞。哦,查拉斯图拉哟,你还记得吗?当你的鹰在空中啼叫,你站在树林

  里面,在死尸的旁边,犹疑而茫昧不知去向:——

  这时你说:让我的动物们引导着我吧!我看出来在人们中间比在动物中间更危险:——

  那便是寂寞!

  哦!查拉斯图拉哟,你还记得吗?当你坐在你的岛上,好像酒醴之源泉对于空桶,你在

  焦渴者之中赠贻和分送:

  直到最后独你一人焦渴地在饱饮的人们中间,并悲泣在黑夜:“夺取不是比赠贻更幸福

  吗?偷盗不是比夺取更幸福吗”——那便是寂寞!

  哦,查拉斯图拉哟,你还记得吗?当你的最宁静的时刻来到而且驱策你前进,这时它以

  恶的低语说:“说话而死灭!”

  这时它使你厌恶你的一切期待和沉默,并以你的“卑屈的勇敢为可耻你那便是寂

  寞!”——

  哦,孤寂哟,我的家!你的声音何等甜美而温柔地和我说话!

  我们信爱,相敬;我们坦然地至诚相待。

  在你,一切都是开朗而光明;在这里甚至于时间也以更轻快的步履奔跑。因为时间在黑

  暗中比在光明是更沉重的负荷!

  这里一切存在的言语和言语之宝库,忽然为我打开:这里一切存在想变成言语,这里一

  切生成从我学习着说话。

  但山下的那边——一切讲说都是徒然!那里忘却和离开是无上的智慧:那我现在是明白

  了!

  想理解人心中的一切必须把握着一切。但我的手又不屑把握那一切。

  我甚至于不喜欢呼吸他
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架