《茶花女(下)〔法〕小仲马》

下载本书

添加书签

茶花女(下)〔法〕小仲马- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!



 50

    071茶花女(下)

    后由你来供养我!

    就算这样又能维持多长时间呢?

    两三个月?

    那时再依我的办法去生活就太迟了,因为到那时你什么都得听我的,而一个正人君子是不屑于这样做的。 现在你每年有八千到一万法郎的年金,有了这些钱我们就能过日子了。 我卖掉多余的东西,每年就会有两千利弗尔的收入。 我们去租一套漂漂亮亮的小公寓,两个人住在里面。 夏天我们到乡下玩玩,不要住现在这样的房子,有一间够两个人住的小房间就行了。 你无牵无挂,我自由自在,我们年纪还轻,看在上帝的份上,阿尔芒,别让我再去过我从前那种迫不得已的生活了吧。“

    我无法回答,感激和深情的泪水糊住了我的双眼,我扑在玛格丽特的怀抱之中。“我原想,”她接着说,“瞒着你把一切都安排好,把我的债还清,叫人把我的新居布置好。 到十月份,我们回到巴黎的时候,一切都已就绪;不过既然普律当丝都告诉你了,那你就得事前同意而不是事后承认……你能爱我到这种地步吗?”

    对如此真挚的爱情是不可能拒绝的,我狂热地吻着玛格丽特的手对她说道:“我什么都听你的。”

    她所决定的计划就这样了。于是她快乐得像发了疯似的,跳啊、唱啊,为她简朴的新居而庆祝,她已经和我商量在哪个街区找房子,里面又如何布置等等。我看她对这个主意既高兴又骄傲,仿佛这样一来我们就



 51

    茶花女(下)171

    可以永不分离似的。我也不愿白受她的恩情。转眼间我就决定了今后的生活,我把我的财产作了安排,把我从母亲那里得来的年金赠给玛格丽特,为报答我所接受的牺牲,这笔年金在我看来是远远不够的。我自己留下了我父亲给我的每年五千法郎津贴,无论发生什么事情,靠它来过日子也足够了。我瞒着玛格丽特作了这样的安排,因为我深信她一定会拒绝这笔赠与的。这笔年金来自一座价值六万法郎的房子的抵押费。 这座房子我从来也没看见过。 我所知道的不过是每一季度,我父亲的公证人——我家的一位世交——都要凭我一张收据交给我七百五十法郎。在玛格丽特和我回巴黎去找房子的那一天,我找了这位公证人,问他我要把这笔年金转让给另外一个人我应办些什么手续。这位好心人以为我破产了,就询问我作出这个决定的原因。 由于我迟早得告诉他我这次转让的受益人是谁,我想最好还是立即如实地告诉他。作为一个公证人或一个朋友,他完全可以提出不同意见;但他毫无异议,他向我保证他一定尽力把事情办好。我当然嘱咐他在我父亲面前要严守秘密。 随后我回到玛格丽特身边,她在朱利。 迪普拉家里等我。 她宁愿到朱利家去也不愿意去听普律当丝的说教。我们开始找房子。 我们所看过的房子,玛格丽特全都认



 52

    271茶花女(下)

    为太贵,而我却觉得太简陋。但是我们最终取得了一致意见,决定在巴黎最清静的一个街区租一幢小房子,这幢小房子是一座大房子的附属部分,但是独立的。在这幢小房子后面还有一个美丽的小花园,花园四周的围墙高低适宜,既能把我们跟邻居隔开,又不会妨碍视线。这比我们原来期望的要好。我回家把我原来那套房子退掉,在这期间,玛格丽特到一个经纪人那儿去了。 据她说,这个人曾为她的一个朋友办过一些她现在去请他办的事。她非常高兴地回到普罗旺斯街来找我。 这个经纪人同意替她了清一切债务,把结清的帐单交给她,再给了她两万法郎,作为她放弃所有家具的代价。您已看到了,从出售的价格来看,这个老实人大概赚了他主顾三万多法郎。我们欢欢喜喜地回到布吉瓦尔去,继续商量今后的计划。由于我们无忧无虑,特别是我们情深似海,所以我们总觉得前景无限美好。一个星期后,有一天正当我们在吃午饭的时候,纳尼娜突然进来对我说,我的仆人要见我。我让他进来。“先生,”他对我说,“您父亲已经到巴黎来了,他让您马上回家,他在那里等您。”

    这个消息本是再平常不过的事情,但是,玛格丽特和我听了却面面相觑。我们猜测有大祸临头了。



 53

    茶花女(下)371

    因此,虽然她没有把我们所共有的想法告诉我,我把手伸给她,回答她说:“什么也别害怕。”

    “你尽量早点回来,”玛格丽特吻着我喃喃地说,“我在窗口等着你。”

    我派约瑟夫去跟我父亲说我马上就到。果然,两小时后,我已经到了普罗旺斯街。

    二十

    我父亲穿着晨衣,正坐在我的客厅里写信。从他抬起眼睛看我进去的神情,我立即知道了他要谈的问题是相当严重的。但我装作没有看到,走上前去抱吻了他。“您什么时候来的,爸爸?”

    “昨天晚上到的。”

    “您还是跟过去一样,一下车就到我这里来的吗?”

    “是的。”

    “很抱歉没有去接您。”

    讲了这几句话以后我就等着父亲的训导,这从他冷冰冰的脸上是看得出来的。 但他什么也不说,封上他刚写好的那



 54

    471茶花女(下)

    封信,交给约瑟夫去寄出。当屋子里只剩下我们两人时,父亲站起来,靠在壁炉上对我说道:“亲爱的阿尔芒,我有些严肃的事要跟你谈谈。”

    “我听着呢,爸爸。”

    “你答应我会说老实话吗?”

    “我从不说假话。”

    “你在和一个叫做玛格丽特。 戈蒂埃的女人同居,这是真的吗?”

    “是真的。”

    “你知道这是个什么样的女人吗?”

    “她是一个妓女。”

    “就是为了她,你今年才忘了来看你妹妹和我吗?”

    “是的,爸爸,我承认。”

    “那么你很爱这个女人喽?”

    “这您看得很清楚,爸爸,正是由于她才使我没有尽到一个神圣的义务,因此我今天来向您请罪。”

    我父亲无疑没有料到我会这样爽快地回答他,因为他似乎考虑了一会儿,后来他跟我说:“你难道真不知道你不能一直这样生活下去的吗?”

    “我曾有过这样的担心,爸爸,但是我不知道为什么。”

    “可是你应知道,”

    我父亲用一种比较生硬的语气继续说,“我是不会允许你这样做的。”

    “我想只要我不败坏门风,玷辱家誉,我就可以像我现在这样过日子,正是这些想法才让我稍许安心一些。”



 55

    茶花女(下)571

    爱情在与感情作激烈的对抗,为了保住玛格丽特,我准备反抗一切,甚至反抗我父亲。“那现在是改变你生活方式的时候了。”

    “啊,为什么呢,爸爸?”

    “因为你正在做些败坏你家庭名声的事,而且你也认为是应该保持这个名声的。”

    “我不明白您这些话里的意思。”

    “我马上跟你解释。 你有一个情妇,这很好,你像个时髦人那样养着一个妓女,这也无可非议;但为了她你忘记了最最神圣的职责,你的丑闻一直传到了我们外省的家乡,玷辱了我家的门楣,这是不行的,往后不准这样。”

    “请听我说,爸爸,那些把我的事情告诉您的人并不了解情况。 我是戈蒂埃小姐的情人,我和她同居,这些事情极其普通。 我并没有把从您那儿得到的姓氏给戈蒂埃小姐,我在她身上花的钱是我的收入所允许的。 我没有欠债,总之我的行动没有任何一点值得一个做父亲的向他儿子说您刚才对我说这番话。”

    “看到儿子不走正道,做父亲的总是有权把他拉回来的。你还没有做什么坏事,但是你以后会做的。”

    “爸爸!”

    “先生,对于人生我总比您有经验一些。只有真正贞洁的女人才谈得上真正纯洁的爱情。 任何一个玛侬都会有一个德。格里欧的。 现在时代和风尚都不同了,人要是年纪大了仍不长进,那么他也只能够算是虚度岁月了。 您必须离开您的情妇。”



 56

    671茶花女(下)

    “很遗憾我不能顺从您,爸爸,这是不可能的。”

    “我会强迫您同意。”

    “不幸的是,爸爸,放逐妓女的圣玛格丽特岛已经没了,而且即使它还存在,您又能把她发送到那里去的话,我也会随着戈蒂埃小姐一起去的。 您说怎么办?也许是我错了,但我只有在做这个女人的情人时才感到幸福。”

    “啊,阿尔芒,您要睁大眼睛看看清楚,您得承认您父亲一直爱着您,他一心盼望您得到幸福。 您像做丈夫似的跟一个和大家都睡过的姑娘同居,难道不觉得耻辱吗?”

    “只要她以后不再跟别人睡,爸爸,那又有什么关系?

    只要这姑娘爱我,只要她由于我们相互的爱情而得到新生,总之,只要她已改邪归正,那又有什么关系!“

    “啊!

    先生,那您认为一个有身分的男人,他的任务就是使妓女改邪归正吗?难道您相信天主赋予人生的竟是这么一个怪诞的使命吗?

    一个人心里就不应该有其他方面的热情吗?

    到您四十岁的时候,这种神乎其神的治疗将会得到什么样的结果呢?您将对今天讲的话又会有些什么想法?如果这种爱情在您已度过的岁月中还没有留下太深的痕迹,如果到时候您还笑得出来的话,您自己也会对这种爱情感到可笑的。 如果您父亲过去也跟您一样,听任他的一生被这类爱情冲动所摆布,而不是以荣誉和忠诚的思想去成家立业的话,您现在又是怎么样的人呢?您想一想吧,阿尔芒,别再讲这些傻话了。 好吧,离开这个女人吧,您的父亲恳求您。“

    我什么都不回答。“阿尔芒,”我父亲继续说,“看在您圣洁的母亲份上,相



 57

    茶花女(下)771

    信我,放弃这种生活,您立即会把它丢到脑后的,比您现在想象的还要快。 您对待这种生活的理论是行不通的。 您已经二十四岁,想想您的前途吧。 您不可能永远爱这个女人,她也不会永远爱您。 你们两个都把你们的爱情夸大了。 您断送了一生的事业。 再走一步您就会陷入泥潭不能自拔,一辈子都会为青年时期的失足而后悔。 走吧,到您妹妹那里去,过上一两个月。休息和家庭的温暖很快就会把您这种狂热治好,因为这只不过是一种狂热罢了。“在这段时间里,您的情妇会想通的,她会另外找一个情人,而当您看到您几乎为了这样一个女人跟您父亲闹翻,失去他的慈爱,您就会对我说,我今天来找您是很有道理的,您就会感激我的。”好吧,阿尔芒,你会离开她的,对吗?“

    我觉得我父亲的话对所有其他的女人来说是对的,但我深信他的话对玛格丽特来说却是错的。 但是他跟我说最后几句话的语气是那么温柔,那么恳切,我都不敢回答他。“怎么样?”他用一种激动的声音问我说。“怎么样,爸爸,我什么也不能答应您。”我终于说道,“您要求我做的事超出了我能力范围,请相信我吧,”我看见他作了一个不耐烦的动作,我继续说道,“您把这种关系的后果看得过于严重了。 玛格丽特并非您想象中的那种姑娘。 这种爱情非但不会把我引向邪路,相反能在我身上发展成最最崇高的感情。 真正的爱情始终是催人上进的,不管激起这种爱情的女人是什么人。 如果您认识玛格丽特,您就会明白我没有任何危险。 她像最高贵的女人一般高贵。 别的女人身上



 58

    871茶花女(下)

    有多少贪婪,她身上就会有多少无私。“

    “这倒并不妨碍她接受您的全部财产,因为您把从母亲那儿得到的六万法郎全都给了她。这六万法郎是您唯一的财产,您要好好记住我对您讲的话。”

    我父亲很可能故意把这句威胁的话留在最后讲,当作对我的最后一击。我在威胁面前比在婉言恳求面前显得更加坚强。“谁对您说我要把这笔钱送给玛格丽特的?”

    我接着说道。“我的公证人。一个上流社会有教养的人会不通知我就办这样一件事吗?好吧,我就是为了不让您因为一个姑娘而做败家子才到巴黎来的。 您母亲在临死的时候给您留下的这笔钱是让您规规矩矩地过日子,而不是叫您在情妇面前摆阔气的。”

    “我向您发誓,爸爸,玛格丽特丝毫不知道这回事。”

    “那您为什么会这样做呢?”

    “因为玛格丽特,这个受您污蔑的女人,这个您要我抛弃的女人,为了和我同居牺牲了她所有的东西。”

    “而您接受了这种牺牲?

    那您算是什么人呢?

    先生,您竟同意一位玛格丽特小姐为您牺牲什么东西吗?

    好了,够了。您必须抛弃这个女人。 刚才我是请求您,现在我是命令您。 我不愿在我家里发生这样的丑事。 把您的箱子收拾好,准备和我一起走。“

    “请原谅我,爸爸,”我说,“我不会走。”

    “为什么呢?”

    “因为我已经到了可以不再服从命令的年龄了。”



 59

    茶花女(下)971

    听到这个回答,父亲的脸色都变白了。“很好,先生,”他又说道,“我知道我该怎么办。”

    他拉了铃。约瑟夫走进来。“请把我的箱子送到巴黎旅馆去,”他对我的仆人说,一面走进他的卧室里去穿衣服。他出来时,我朝他迎了上去。“爸爸,”我对他说,“别做什么会让玛格丽特感到痛苦的事,您能答应我吗?”

    我父亲站定了,轻蔑地看着我,只回答我说:“我想您疯了。”

    他讲完就走了出去,把身后的门使劲地关上了。我也跟着下了楼,搭上一辆双轮马车又回布吉瓦尔去了。玛格丽特在窗口等我。

    二十一

    “总算回来了!”她嚷着向我扑来搂着我,“你来了,你脸色有多么苍白啊!”

    于是,我把我和父亲之间发生的事告诉了她。“啊!天哪!我也想到了
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架