《指匠情挑》

下载本书

添加书签

指匠情挑- 第44部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
红的手向我伸来,我退后一步。——“理查德,”我说道。而他仍旧袖手旁观,这女人神情如此骇人,如此诡异,令我无处遁形。我立在原地,任由她摸上我的面纱。她掀起面纱。当她看清我的脸,她眼神立刻变了,变得更诡异。她抚摸着我的脸颊,仿佛无法确信她手指触到的是我的脸。 
  她眼睛盯着我,却在跟理查德讲话。她声音有些浑浊,也许是岁月积淀,也许是情之所至。 
  “好样儿的,”她说道。   
十二章   
  接着,屋里一阵混乱。狗狂吠着要扑上来,包裹里的婴儿发出哭喊;另一个婴儿,先前我未留意到——睡在桌下一个马口铁盒子中——也开始哭喊。理查德摘掉帽子,脱下外套,将我们的包放在一边,伸了个懒腰。那板着面孔的少年嘴张大了,露出嘴里嚼着的肉。 
  “这不是苏,”他说道。 
  “李小姐,”我面前的妇人静静说道。“可不正是你嘛,亲爱的。你累了吧?亲爱的?跑了那么多路。” 
  “这不是苏,”那少年又说,这回他提高了声量。 
  “计划有所改变,”理查德说道,他并不看我眼睛。“苏留在后边,处理一点后续事务。——艾伯斯先生,你还好吗?先生?” 
  “好着呢,孩子,”那个面色苍白的男人答道。他已将围裙摘下,此时正安抚那狗。给我们开门的少年已不见踪影。那小火盆里的火暗淡了,煤块劈啪作响,渐渐变白。红发姑娘一手拿瓶,一手拿汤匙,弯腰要去哄那哭叫的婴儿,却还不忘偷眼看我。 
  那板着面孔的少年说道,“计划有变?我都不知道。” 
  “你会知道的。”理查德答道。“除非——”他将手指放在嘴上,使了个眼色。 
  与此同时,那女人仍旧站在我面前,双手还在我脸上摸索,口中将我样貌特征一一念叨出来,仿佛念叨的是穿在线绳上的水珠。 
  “褐色的眼睛,”她喘着气说道;她气息香甜如糖果。“粉红的小嘴儿,这胸脯,翘得象鸽子(two pouters);这牙,白得象瓷器。屁股——我敢说,相当软和?噢!”我立在原地,仿佛元神出了壳,任由她喃喃自语;当感觉到她手在我脸上胡乱摸索,我立即从她身前跳开。 
  “你放肆!”我说道。“你怎敢这样跟我说话?你怎敢看我,还有你们?你——”我走到理查德身边,抓住他的马甲。“怎么回事?你把我带到什么地方来了?这些人知道苏什么事?” 
  “嗨,嗨,”面色苍白的男人和气地喊道。那少年笑了。那女人则面露悔意。 
  “嗓门挺亮,对吧?”红发姑娘说道。 
  “象刀子上的刀刃,”男人说道。“那么干净利落。” 
  理查德与我对视一眼,随即眼睛又看向别处。 
  “我能说什么?”他耸耸肩。“我是个坏蛋。” 
  “你这态度真该死!”我说道。“跟我说清楚这是什么意思。这是谁的宅子?是不是你的?” 
  “是不是他的!”那少年哈哈大笑,却又被嘴里的肉呛住。 
  “安静,约翰,要不然我揍你,”那女人说道。“别跟他一般见识,李小姐,我求求你了,别跟他计较!” 
  我能觉察她在绞着双手,却并不看她。我眼睛始终盯着理查德。 
  “跟我说清楚。”我说道。 
  “不是我的,”最后他答道。 
  “不是我们的宅子?”他摇摇头。“那这是谁的?那我们的呢?” 
  他揉揉眼睛。他累了。“这是他们的家。”他朝那女人和那男人点点头说道。 
  “他们的家,在镇子上。” 
  镇子……以前有一两次我听他说过这个地方。我站在那儿沉默着,回想着他的言语;然后我的心一沉。 
  “苏的家,”我说道,“苏的贼窝。” 
  “对那些了解我们的人来说,”那女人凑过来说道,“我们是诚实正直的贼。” 
  我心想:苏的姨妈!我曾对她心怀愧疚。此时,我转身站开,差点要朝她啐一口了。“你这老巫婆,能离我远点吗?”这厨房立即一片静默。这里似乎也太过幽暗憋闷。我手里还抓着理查德的马甲。当他试图摆脱,我抓得更紧了。 
  我思绪跳跃,疾如脱兔。我心想,他已娶了我,还将我带到此处,这好似一个方便他甩掉我的地方。他想要独吞我的钱财。他想要给他们点零头,让他们干掉我,还有苏——尽管我惊魂未定,头脑乱作一团,我的心又是一沉,因为我想到——他们会去解救苏。而苏知晓这一切。 
  “你不能!”我说道,我声音提高了。“你以为我不知道你意欲何为?不知道你们,有什么阴谋诡计?” 
  “你什么都不知道,莫德。”他答道。他试着将我的手从他衣服上拽下来。我不松手。我心想,如果他拽开我的手,他们肯定会加害于我。我们纠缠片刻。然后:“衣裳撕破了,莫德!”他说道。他把我手指掰开,我就抓住他胳膊。 
  “带我回去,”我说道。我口出此言,心里想着:别让他们看到你害怕!我声音提得更高,却无法令声线显得坚定。“带我回去,马上,带我到街上去找马车。”   
 他摇摇头,眼睛望着别处。“我不干。” 
  “带我走。否则我自己走。我自己找路——我看过路!我仔细研究过!——而且我还要找个——找个警察!” 
  那少年,那苍白男人,那女人和红发姑娘,闻言皆面露惊惧。狗又狂吠。 
  “好了,好了,”那男人抚着小胡子说道。“在我们这种人家里,亲爱的,你说话得当心点。” 
  “应该当心的人是你!”我说道。我目光从这张脸移到那张脸。“你以为你能从中捞到什么?钱财?噢,不。应该当心的人是你。是你们!一旦我找到警察,跟警察坦白,你,理查德——你是——这里面最应该当心的。” 
  而理查德只是一言不发地看着。“你听到没有?”我叫道。 
  那男人又被我的叫声惊得身子一退,还将手伸进耳朵,仿佛在掏耳中的蜡。“这声音象刀片,”他说道,不知是对何人说,“不是吗?” 
  “你该死!”我说道。我目光狂乱,环顾身边,然后突然扑向我的包。然而,理查德抢先够到那包,他长腿一勾,再踢出一脚,简直象玩游戏,包在地板上滑过去。那少年拿到包,将包搁在膝盖上。他变出把匕首,开始撬包上的锁。刀片闪着光。理查德抱着胳膊。“你看你走不成了,莫德。”他简洁地说道。“两手空空,走不了了。” 
  他已站到门前,堵住了门。屋里还有别的房门,也许通向一条小街,也许只通向另一间黑屋子。我永远也挑不中那扇正确的门。“我很抱歉,”他说道。 
  那少年的刀又闪了一下。现在,我心想,他们要干掉我了。这念头本身就好象一片刀片,刀刃之锋利触目惊心。我不是在布莱尔就已将生死置之度外了吗?我不是已感觉到生命重获蘖磐,并为此深感庆幸吗?现在,我猜他们要干掉我;我设想过各种可能,一切情形,但事到临头,我却比想象中更为恐惧。 
  你这个傻瓜,我对自己说。不过对他们,我说道:“你们休想!你们休想!” 
  我抬脚左冲右突,声东击西,最后象飞镖一样飞身扑去,不是扑向理查德身后的门,而是那个昏睡的大脑袋婴儿。我抓住孩子,拿在手里晃着,还将手放在孩子脖颈上。 
  “你休想!”我又说道。“该死的,你以为我赶这么远的路来,就是为了让你们干掉我?”我望着那女人。“我会先干掉你的小宝贝!”我觉得我会那么做——“看!这儿!我要闷死他!” 
  那男人,那红发姑娘,和那少年,都饶有兴味地看着。那女人则面带歉意。“我亲爱的,”她说道,“现在,我这儿一共有七个小宝贝。如果你喜欢,不妨把七个变成六个。动手吧。”——她指指桌下的铁皮盒子——“变成五个。对我都一样。其实,我也正打算少费点事呢。” 
  我怀里的小宝贝仍在昏睡,他脚踢了一下。这小宝贝在我手上,我手指能感觉到他心脏的快速搏动,他那大头的头顶在突突跳动。那女人还在观望。红发姑娘将手放在自己脖颈上,来回摩擦。理查德在口袋里翻腾,想找支香烟。他边翻口袋边说道,“放下这个讨厌的孩子,莫德,不放吗?” 
  他柔声细语道出这番话。我一下回过神来,我手还卡在婴儿咽喉处。我小心翼翼地将婴儿放到桌上,放在餐盘和茶杯之间。随即,那少年从包锁上抓起他的匕首,拿在手中挥舞着,乱舞的刀下面就是婴儿的大脑袋。 
  “哈!哈!”他叫道。“千金小姐才不干这个。让约翰。瓦儒来结果他——嘴巴,鼻子,耳朵!” 
  红发姑娘一声惊叫,仿佛被胳肢到了。那女人凌厉地说道,“够了。是不是非要我操这份心,担心我的小宝贝们被人从摇篮里搂出来,直接扔到坟墓里?那我就成光杆司令了。达蒂,去瞧瞧小西德尼,别让他烫到自个,去。李小姐要以为她掉到野人窝里了。李小姐,我看出来了,你是泼辣姑娘。我一无所求。可是,你别总以为我们要害你呀。” 
  她又走过来,站在我面前,忍不住伸出手抚摸我——此时她拍打着我的衣袖。   
“你可别觉得你在这里是不受欢迎的人。” 
  我仍在战栗。“我不觉得,”我身子退后,躲开她的手,“你对我怀有任何好心,因为我表白心意要走,你却执意要把我留在这儿。” 
  她歪着头。“快听听这词儿,多文雅,艾伯斯先生,听到没?”她说道。那男人说听到了。 
  她又拍打我。“坐下,我亲爱的。瞧瞧这张椅子:这是从一个金碧辉煌的地方搞来的,就等着你来坐呢。你不要把斗篷和帽子脱掉吗?你会热昏过去的。我们厨房太热了。你不把手套摘掉吗?——对呀,你最明白了。” 
  我已摘下手套。理查德望着那女人的眼睛。“李小姐,”他轻轻说道,“特别在意她的手。从小她就被人逼着戴手套”——他拖长了声音,最后几个字说出来,嘴型尤其夸张。“被她舅舅逼的。” 
  那女人神情一凛。 
  “你舅舅,”她说道。“他的事我现在都知道。逼你看了好多下流的法国书。他有没有碰过你?亲爱的,他有没有碰过不该碰的地方?现在都别放在心上了。到了这儿,都别放在心上。肥水不留外人田,给自己舅舅总好过给外人,我总这么说来着。——噢,现在这些事,不是都不算什么丢人现眼的事了吗?” 
  我坐下来,以掩饰腿软;我把她推开。我坐的椅子就在壁炉边,她说得很对,屋里很热,屋里太热了,我双颊烧得发烫;可我还不能动弹,我得思考。那少年还在折腾包上的锁头。 
  “法国书,”他窃笑着说道。 
  那红发姑娘将婴儿的小手拿在嘴边,闲闲地将小手指含在嘴里。 
  那男人走近了一点。那女人还站在我身边。火光勾勒出她的侧面,下巴,脸颊,眼和嘴唇。嘴唇很光滑,她舔了一下嘴。 
  我头别过去,眼睛却还盯着理查德。 
  “理查德,”我说道。他没应声。“理查德!”那女人伸手解开我帽子上的带子,将帽子取下。她理着我的头发,挑出一绺来,在指间摩挲着。 
  “真漂亮,”她说道,言语间带着某种惊异。“真漂亮,简直象金子一样。” 
  于是我说道,“你打算卖掉我的头发?来吧,拿去!”我夺过她手中抓着的头发,将发卡都摘下来。“你看清楚,”我说道,她不由得退了一步,“你折磨我的手段,还能有我折磨我自己的手段高明?现在,让我走。” 
  她摇摇头。“我亲爱的,你要把你的漂亮头发弄坏了。我没说明白吗?我们不打算伤害你。这是约翰。瓦儒,瞧;还有达莉娅。沃伦,我们叫她达蒂。你就会把他们当你的表亲看待了,我希望,很快。还有汉弗里。艾伯斯先生,他一直恭候你的光临,是吧,艾伯斯先生?还有我,我也一直恭候着你,在这里边,我是最着急的那个。我这小可怜啊,我盼得多苦啊。” 
  她太息连连。那少年抬眼望着她,面目阴郁。“我这小玩意啊,”他说道,“如果我知道风在哪个方向吹。” 他冲我扬扬头。“她不是打算去住”——他抱住胳膊,舌头吐出,眼睛骨碌碌转着。“那个疯子住的病房吗?” 
  那女人扬起胳膊,他眼睛眨巴着,人缩回去。“你当心你的面孔,”她恶狠狠地说道。而 后,她目光温柔地望着我:“李小姐还要把她的钱财跟我们的钱财放到一处呢。只不过李小姐还不明白她自己的心意罢了——换了别人是她,也不会明白不是?李小姐,我敢说你好几个钟头了一丁点儿东西也没吃。我们该搞点什么,才好让你有食欲呢?” 
  她搓着两手。“来点碎羊肉你喜欢吗?来片荷兰奶酪?再来一条鱼?拐角上有个菜摊儿,那儿什么鱼都有——你告诉我你要吃哪种,达蒂会一阵风一样奔出去,把鱼买回来,再煎好,快得很,就一眨眼的工夫。你要吃什么鱼?我们有上好的瓷器,瞧,配得上皇上。我们有银餐具——艾伯斯先生,找把叉子拿给我。瞧这儿,亲爱的。把手上有一丁点儿毛,是吧?别管这个,亲爱的。那是我们把花纹磨掉了。但是你掂掂这分量。你不觉得这些叉子样子很好看吗?国会议员都用这些餐具吃饭呢。是吃鱼,还是吃碎羊肉,亲爱的?” 
  她躬身站在一旁,将叉子递到我面前,我一把推开。“难道你以为,”我说道,“我打算坐在这里跟你共进晚餐?跟你们一起?说什么呢,把你当佣人使唤,我都羞于启齿!把我的钱财跟你们的放在一道?我宁愿去讨饭!我宁愿去死!”   
 屋中一片静默;然后:“她撒泼了,”那少年说道。“不是吗?” 
  而那女人摇摇头,表情近乎赞赏。“达蒂那才叫撒泼,”她答道。“我自己也这样。平常人家的姑娘都会撒泼。至于千金小姐这样,他们也有说法。他们怎么说来着?绅士?”她对理查德说道,后者正疲惫地斜靠着摆弄狗耳朵。 
  “Hauteur(
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架