《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第51部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth; and on the seventh day he rested; and was refreshed。
31:18耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是神用指头写的石版。
And he gave unto Moses; when he had made an end of muning with him upon mount Sinai; two tables of testimony; tables of stone; written with the finger of God。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 32 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
32:1百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
And when the people saw that Moses delayed to e down out of the mount; the people gathered themselves together unto Aaron; and said unto him; Up; make us gods; which shall go before us; for as for this Moses; the man that brought us up out of the land of Egypt; we wot not what is bee of him。
32:2亚伦对他们说,你们去摘下你们妻子,儿女耳上的金环,拿来给我。
And Aaron said unto them; Break off the golden earrings; which are in the ears of your wives; of your sons; and of your daughters; and bring them unto me。
32:3百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears; and brought them unto Aaron。
32:4亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说,以色列阿,这是领你出埃及地的神。
And he received them at their hand; and fashioned it with a graving tool; after he had made it a molten calf: and they said; These be thy gods; O Israel; which brought thee up out of the land of Egypt。
32:5亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说,明日要向耶和华守节。
And when Aaron saw it; he built an altar before it; and Aaron made proclamation; and said; To morrow is a feast to the LORD。
32:6次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
And they rose up early on the morrow; and offered burnt offerings; and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink; and rose up to play。
32:7耶和华吩咐摩西说,下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
And the LORD said unto Moses; Go; get thee down; for thy people; which thou broughtest out of the land of Egypt; have corrupted themselves:
32:8他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说,以色列阿,这就是领你出埃及地的神。
They have turned aside quickly out of the way which I manded them: they have made them a molten calf; and have worshipped it; and have sacrificed thereunto; and said; These be thy gods; O Israel; which have brought thee up out of the land of Egypt。
32:9耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
And the LORD said unto Moses; I have seen this people; and; behold; it is a stiffnecked people:
32:10你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。
Now therefore let me alone; that my wrath may wax hot against them; and that I may consume them: and I will make of thee a great nation。
32:11摩西便恳求耶和华他的神说,耶和华阿,你为什么向你的百姓发烈怒呢,这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。
And Moses besought the LORD his God; and said; LORD; why doth thy wrath wax hot against thy people; which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power; and with a mighty hand?
32:12为什么使埃及人议论说,他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭。求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
Wherefore should the Egyptians speak; and say; For mischief did he bring them out; to slay them in the mountains; and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath; and repent of this evil against thy people。
32:13求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,以色列。你曾指着自己起誓说,我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。
Remember Abraham; Isaac; and Israel; thy servants; to whom thou swarest by thine own self; and saidst unto them; I will multiply your seed as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of will I give unto your seed; and they shall inherit it for ever。
32:14于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people。
32:15摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
And Moses turned; and went down from the mount; and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written。
32:16是神的工作,字是神写的,刻在版上。
And the tables were the work of God; and the writing was the writing of God; graven upon the tables。
32:17约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted; he said unto Moses; There is a noise of war in the camp。
32:18摩西说,这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。
And he said; It is not the voice of them that shout for mastery; neither is it the voice of them that cry for being overe: but the noise of them that sing do I hear。
32:19摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了,
And it came to pass; as soon as he came nigh unto the camp; that he saw the calf; and the dancing: and Moses' anger waxed hot; and he cast the tables out of his hands; and brake them beneath the mount。
32:20又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
And he took the calf which they had made; and burnt it in the fire; and ground it to powder; and strawed it upon the water; and made the children of Israel drink of it。
32:21摩西对亚伦说,这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里。
And Moses said unto Aaron; What did this people unto thee; that thou hast brought so great a sin upon them?
32:22亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。
And Aaron said; Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people; that they are set on mischief。
32:23他们对我说,你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
For they said unto me; Make us gods; which shall go before us: for as for this Moses; the man that brought us up out of the land of Egypt; we wot not what is bee of him。
32:24我对他们说,凡有金环的可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。
And I said unto them; Whosoever hath any gold; let them break it off。 So they gave it me: then I cast it into the fire; and there came out this calf。
32:25摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
32:26就站在营门中,说,凡属耶和华的,都要到我这里来。于是利未的子孙都到他那里聚集。
Then Moses stood in the gate of the camp; and said; Who is on the LORD's side? let him e unto me。 And all the sons of Levi gathered themselves together unto him。
32:27他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。
And he said unto them; Thus saith the LORD God of Israel; Put every man his sword by his side; and go in and out from gate to gate throughout the camp; and slay every man his brother; and every man his panion; and every man his neighbour。
32:28利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men。
32:29摩西说,今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。
For Moses had said; Consecrate yourselves today to the LORD; even every man upon his son; and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day。
32:30到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。
And it came to pass on the morrow; that Moses said unto the people; Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin。
32:31摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金像。
And Moses returned unto the LORD; and said; Oh; this people have sinned a great sin; and have made them gods of gold。
32:32倘或你肯赦免他们的罪,。。。。。。不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。
Yet now; if thou wilt forgive their sin; and if not; blot me; I pray thee; out of thy book which thou hast written。
32:33耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
And the LORD said unto Moses; Whosoever hath sinned against me; him will I blot out of my book。
32:34现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。
Therefore now go; lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold; mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them。
32:35耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。
And the LORD plagued the people; because they made the calf; which Aaron made。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 33 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
33:1耶和华吩咐摩西说,我曾起誓应许亚伯拉罕,以撒,雅各说,要将迦南地赐给你的后裔。现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。
And the LORD said unto Moses; Depart; and go up hence; thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt; unto the land which I sware unto Abraham; to Isaac; and to Jacob; saying; Unto thy seed will I give it:
33:2我要差遣使者在你前面,撵出迦南人,亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人,
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite; the Amorite; and the Hittite; and the Perizzite; the Hivite; and the Jebusite:
33:3领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way。
33:4百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
And when the people heard these evil tidings; they mourned: and no man did put on him his ornaments。
33:5耶和华对摩西说,你告诉以色列人说,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。
For the LORD had said unto Moses; Say unto the children of Israel; Ye are a stiffnecked people: I will e up into the midst of thee in a moment; and consume thee: therefore now put o
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架