《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第471部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
1:8我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth。
1:9素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests; the LORD's ministers; mourn。
1:10田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。
The field is wasted; the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up; the oil languisheth。
1:11农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。
Be ye ashamed; O ye husbandmen; howl; O ye vinedressers; for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished。
1:12葡萄树枯乾,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯乾。众人的喜乐尽都消灭。
The vine is dried up; and the fig tree languisheth; the pomegranate tree; the palm tree also; and the apple tree; even all the trees of the field; are withered: because joy is withered away from the sons of men。
1:13祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。
Gird yourselves; and lament; ye priests: howl; ye ministers of the altar: e; lie all night in sackcloth; ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God。
1:14你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。
Sanctify ye a fast; call a solemn assembly; gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God; and cry unto the LORD。
1:15哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand; and as a destruction from the Almighty shall it e。
1:16粮食不是在我们眼前断绝了吗。欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗。
Is not the meat cut off before our eyes; yea; joy and gladness from the house of our God?
1:17谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯乾了。
The seed is rotten under their clods; the garners are laid desolate; the barns are broken down; for the corn is withered。
1:18牲畜哀呜,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed; because they have no pasture; yea; the flocks of sheep are made desolate。
1:19耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
O LORD; to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness; and the flame hath burned all the trees of the field。
1:20田野的走兽向你发喘。因为溪水乾涸,火也烧灭旷野的草场。
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up; and the fire hath devoured the pastures of the wilderness。


旧约  约珥书(Joel)  第 2 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤。因为耶和华的日子将到,已经临近。
Blow ye the trumpet in Zion; and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD eth; for it is nigh at hand;
2:2那日是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫作民又大又强。从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。
A day of darkness and of gloominess; a day of clouds and of thick darkness; as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like; neither shall be any more after it; even to the years of many generations。
2:3他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园,过去以后,成了荒凉的旷野。没有一样能躲避他们的。
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them; and behind them a desolate wilderness; yea; and nothing shall escape them。
2:4他们的行状如马,奔跑如马兵。
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen; so shall they run。
2:5在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵豫备打仗。
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble; as a strong people set in battle array。
2:6他们一来,众民伤恸,脸都变色。
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness。
2:7他们如勇士奔跑,像战士爬城,各都步行,不乱队伍。
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways; and they shall not break their ranks:
2:8彼此并不拥挤,向前各行其路。直闯兵器,不偏左右。
Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword; they shall not be wounded。
2:9他们蹦上城,蹿上墙,爬上房屋,进入窗户如同盗贼。
They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief。
2:10他们一来地震天动,日月昏暗,星宿无光。
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark; and the stars shall withdraw their shining:
2:11耶和华在他军旅前发声。他的队伍甚大。成就他命的,是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏。谁能当得起呢。
And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
2:12耶和华说,虽然如此。你们应当禁食,哭泣,悲哀,一心归向我。
Therefore also now; saith the LORD; turn ye even to me with all your heart; and with fasting; and with weeping; and with mourning:
2:13你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华你们的神。因为他有恩典。有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
And rend your heart; and not your garments; and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful; slow to anger; and of great kindness; and repenteth him of the evil。
2:14或者他转意后悔,留下馀福,就是留下献给耶和华你们神的素祭,和奠祭,也未可知。
Who knoweth if he will return and repent; and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
2:15你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
Blow the trumpet in Zion; sanctify a fast; call a solemn assembly:
2:16聚集众民,使会众自洁,招聚老者,聚集孩童,和吃奶的。使新郎出离洞房,新妇出离内室。
Gather the people; sanctify the congregation; assemble the elders; gather the children; and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber; and the bride out of her closet。
2:17事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣,说,耶和华阿,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们的神在那里呢。
Let the priests; the ministers of the LORD; weep between the porch and the altar; and let them say; Spare thy people; O LORD; and give not thine heritage to reproach; that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people; Where is their God?
2:18耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。
Then will the LORD be jealous for his land; and pity his people。
2:19耶和华应允他的百姓,说,我必赐给你们五谷,新酒,和油,使你们饱足。我也不再使你们受列国的羞辱。
Yea; the LORD will answer and say unto his people; Behold; I will send you corn; and wine; and oil; and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
2:20却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到乾旱荒废之地,前队赶入东海,后队赶入西海。因为他们所行的大恶(原文是事),臭气上升,腥味腾空。
But I will remove far off from you the northern army; and will drive him into a land barren and desolate; with his face toward the east sea; and his hinder part toward the utmost sea; and his stink shall e up; and his ill savour shall e up; because he hath done great things。
2:21地土阿,不要惧怕,要欢喜快乐。因为耶和华行了大事。
Fear not; O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things。
2:22田野的走兽阿,不要惧怕。因为旷野的草发生,树木结果,无花果树。葡萄树也都效力。
Be not afraid; ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring; for the tree beareth her fruit; the fig tree and the vine do yield their strength。
2:23锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜。因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨,春雨,和先前一样。
Be glad then; ye children of Zion; and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately; and he will cause to e down for you the rain; the former rain; and the latter rain in the first month。
2:24禾场必满了麦子,酒榨与油榨必有新酒和油盈溢。
And the floors shall be full of wheat; and the vats shall overflow with wine and oil。
2:25我打发到你们中间的大军队,就是蝗虫,蝻子,蚂蚱,剪虫,那些年所吃的,我要补还你们。
And I will restore to you the years that the locust hath eaten; the cankerworm; and the caterpiller; and the palmerworm; my great army which I sent among you。
2:26你们必多吃,而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名。我的百姓,必永远不至羞愧。
And ye shall eat in plenty; and be satisfied; and praise the name of the LORD your God; that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed。
2:27你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神,在我以外并无别神。我的百姓必永远不至羞愧。
And ye shall know that I am in the midst of Israel; and that I am the LORD your God; and none else: and my people shall never be ashamed。
2:28以后,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言。你们的老年人要作异梦。少年人要见异象。
And it shall e to pass afterward; that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy; your old men shall dream dreams; your young men shall see visions:
2:29在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit。
2:30在天上地下,我要显出奇事,有血有火,有烟柱。
And I will shew wonders in the heavens and in the earth; blood; and fire; and pillars of smoke。
2:31日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都是耶和华大而可畏的日子未到以前。
The sun shall be turned into darkness; and the moon into blood; before the great and the terrible day of the LORD e。
2:32那时候,凡求告耶和华名的就必得救。因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。
And it shall e to pass; that whosoever shall call on the name of the LORD shall be d
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架