《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第42部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
17:8那时,亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
Then came Amalek; and fought with Israel in Rephidim。
17:9摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
And Moses said unto Joshua; Choose us out men; and go out; fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand。
17:10于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西,亚伦,与户珥都上了山顶。
So Joshua did as Moses had said to him; and fought with Amalek: and Moses; Aaron; and Hur went up to the top of the hill。
17:11摩西何时举手,以色列人就得胜,何时垂手,亚玛力人就得胜。
And it came to pass; when Moses held up his hand; that Israel prevailed: and when he let down his hand; Amalek prevailed。
17:12但摩西的手发沉,他们就搬石头来,放在他以下,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落的时候。
But Moses' hands were heavy; and they took a stone; and put it under him; and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands; the one on the one side; and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun。
17:13约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
And Joshua disfited Amalek and his people with the edge of the sword。
17:14耶和华对摩西说,我要将亚玛力的名号从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作纪念,又念给约书亚听。
And the LORD said unto Moses; Write this for a memorial in a book; and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven。
17:15摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是耶和华是我旌旗的意思),
And Moses built an altar; and called the name of it Jehovahnissi:
17:16又说,耶和华已经起了誓,必世世代代和亚玛力人争战。
For he said; Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 18 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
When Jethro; the priest of Midian; Moses' father in law; heard of all that God had done for Moses; and for Israel his people; and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
18:2便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,
Then Jethro; Moses' father in law; took Zipporah; Moses' wife; after he had sent her back;
18:3又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在外邦作了寄居的,
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said; I have been an alien in a strange land:
18:4一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀。
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father; said he; was mine help; and delivered me from the sword of Pharaoh:
18:5摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
And Jethro; Moses' father in law; came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness; where he encamped at the mount of God:
18:6他对摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。
And he said unto Moses; I thy father in law Jethro am e unto thee; and thy wife; and her two sons with her。
18:7摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
And Moses went out to meet his father in law; and did obeisance; and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent。
18:8摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake; and all the travail that had e upon them by the way; and how the LORD delivered them。
18:9叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel; whom he had delivered out of the hand of the Egyptians。
18:10叶忒罗说,耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这百姓从埃及人的手下救出来。
And Jethro said; Blessed be the LORD; who hath delivered you out of the hand of the Egyptians; and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians。
18:11我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them。
18:12摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。
And Jethro; Moses' father in law; took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came; and all the elders of Israel; to eat bread with Moses' father in law before God。
18:13第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。
And it came to pass on the morrow; that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening。
18:14摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你向百姓作的是什么事呢,你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢。
And when Moses' father in law saw all that he did to the people; he said; What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone; and all the people stand by thee from morning unto even?
18:15摩西对岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。
And Moses said unto his father in law; Because the people e unto me to enquire of God:
18:16他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道神的律例和法度。
When they have a matter; they e unto me; and I judge between one and another; and I do make them know the statutes of God; and his laws。
18:17摩西的岳父说,你这作的不好。
And Moses' father in law said unto him; The thing that thou doest is not good。
18:18你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。
Thou wilt surely wear away; both thou; and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone。
18:19现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前,将案件奏告神,
Hearken now unto my voice; I will give thee counsel; and God shall be with thee: Be thou for the people to God…ward; that thou mayest bring the causes unto God:
18:20又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事,
And thou shalt teach them ordinances and laws; and shalt shew them the way wherein they must walk; and the work that they must do。
18:21并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神,诚实无妄,恨不义之财的人,派他们作千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理百姓,
Moreover thou shalt provide out of all the people able men; such as fear God; men of truth; hating covetousness; and place such over them; to be rulers of thousands; and rulers of hundreds; rulers of fifties; and rulers of tens:
18:22叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
And let them judge the people at all seasons: and it shall be; that every great matter they shall bring unto thee; but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself; and they shall bear the burden with thee。
18:23你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。
If thou shalt do this thing; and God mand thee so; then thou shalt be able to endure; and all this people shall also go to their place in peace。
18:24于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。
So Moses hearkened to the voice of his father in law; and did all that he had said。
18:25摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长。
And Moses chose able men out of all Israel; and made them heads over the people; rulers of thousands; rulers of hundreds; rulers of fifties; and rulers of tens。
18:26他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses; but every small matter they judged themselves。
18:27此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 19 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
19:1以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。
In the third month; when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt; the same day came they into the wilderness of Sinai。
19:2他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。
For they were departed from Rephidim; and were e to the desert of Sinai; and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount。
19:3摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说,你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说,
And Moses went up unto God; and the LORD called unto him out of the mountain; saying; Thus shalt thou say to the house of Jacob; and tell the children of Israel;
19:4我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
Ye have seen what I did unto the Egyptians; and how I bare you on eagles' wings; and brought you unto myself。
19:5如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
Now therefore; if ye will obey my voice indeed; and keep my covenant; then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
19:6你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。
And ye shall be unto me a kingdom of priests; and an holy nation。 These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel。
19:7摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。
And Moses came and called for the elders of the people; and laid before their faces all these words which the LORD manded him。
19:8百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们都要遵行。摩西就将百姓的话回覆耶和华。
And all the people answered together; and said; All that the LORD hath spoken we will do。 And Moses returned the words of the people unto the LORD。
19:9耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。
And the LORD said unto Moses; Lo; I e unto thee in a thick cloud; that the people may hear when I speak with thee; and believe thee for ever。 And Moses told the words of the people unto the LORD。
19:10耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
And the LORD said unto Moses; Go unto the people; and sanctify them to day and to morrow; and let them wash their 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架