《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第403部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
I have not sent these prophets; yet they ran: I have not spoken to them; yet they prophesied。
23:22他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。
But if they had stood in my counsel; and had caused my people to hear my words; then they should have turned them from their evil way; and from the evil of their doings。
23:23耶和华说,我岂为近处的神呢。不也为远处的神吗。
Am I a God at hand; saith the LORD; and not a God afar off?
23:24耶和华说,人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢。耶和华说,我岂不充满天地吗。
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD。 Do not I fill heaven and earth? saith the LORD。
23:25我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说,我作了梦。我作了梦。
I have heard what the prophets said; that prophesy lies in my name; saying; I have dreamed; I have dreamed。
23:26说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢。
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea; they are prophets of the deceit of their own heart;
23:27他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour; as their fathers have forgotten my name for Baal。
23:28得梦的先知可以述说那梦。得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢。这是耶和华说的。
The prophet that hath a dream; let him tell a dream; and he that hath my word; let him speak my word faithfully。 What is the chaff to the wheat? saith the LORD。
23:29耶和华说,我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗。
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
23:30耶和华说,那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。
Therefore; behold; I am against the prophets; saith the LORD; that steal my words every one from his neighbour。
23:31耶和华说,那些先知用舌头,说是耶和华说的。我必与他们反对。
Behold; I am against the prophets; saith the LORD; that use their tongues; and say; He saith。
23:32耶和华说,那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
Behold; I am against them that prophesy false dreams; saith the LORD; and do tell them; and cause my people to err by their lies; and by their lightness; yet I sent them not; nor manded them: therefore they shall not profit this people at all; saith the LORD。
23:33无论是百姓,是先知,是祭司,问你说,耶和华有什么默示呢。你就对他们说,什么默示阿。耶和华说,我要撇弃你们。
And when this people; or the prophet; or a priest; shall ask thee; saying; What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them; What burden? I will even forsake you; saith the LORD。
23:34无论是先知,是祭司,是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。
And as for the prophet; and the priest; and the people; that shall say; The burden of the LORD; I will even punish that man and his house。
23:35你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说,耶和华回答什么。耶和华说了什么呢。
Thus shall ye say every one to his neighbour; and every one to his brother; What hath the LORD answered? and; What hath the LORD spoken?
23:36耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(重担和默示原文同),因为你们谬用永生神,万军之耶和华我们神的言语。
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God; of the LORD of hosts our God。
23:37你们要对先知如此说,耶和华回答你什么。耶和华说了什么呢。
Thus shalt thou say to the prophet; What hath the LORD answered thee? and; What hath the LORD spoken?
23:38你们若说耶和华的默示,耶和华就如此说,因你们说耶和华的默示这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说耶和华的默示。
But since ye say; The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word; The burden of the LORD; and I have sent unto you; saying; Ye shall not say; The burden of the LORD;
23:39所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。
Therefore; behold; I; even I; will utterly forget you; and I will forsake you; and the city that I gave you and your fathers; and cast you out of my presence:
23:40又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。
And I will bring an everlasting reproach upon you; and a perpetual shame; which shall not be forgotten。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 24 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
24:1巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠,铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
The LORD shewed me; and; behold; two baskets of figs were set before the temple of the LORD; after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah; and the princes of Judah; with the carpenters and smiths; from Jerusalem; and had brought them to Babylon。
24:2一筐是极好的无花果,好像是初熟的。一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
One basket had very good figs; even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs; which could not be eaten; they were so bad。
24:3于是耶和华问我说,耶利米你看见什么。我说,我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。
Then said the LORD unto me; What seest thou; Jeremiah? And I said; Figs; the good figs; very good; and the evil; very evil; that cannot be eaten; they are so evil。
24:4耶和华的话临到我说,
Again the word of the LORD came unto me; saying;
24:5耶和华以色列的神如此说,被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
Thus saith the LORD; the God of Israel; Like these good figs; so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah; whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good。
24:6我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁,栽植他们,并不拔出。
For I will set mine eyes upon them for good; and I will bring them again to this land: and I will build them; and not pull them down; and I will plant them; and not pluck them up。
24:7我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的神,因为他们要一心归向我。
And I will give them an heart to know me; that I am the LORD: and they shall be my people; and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart。
24:8耶和华如此说,我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的馀民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏,坏得不可吃的无花果。
And as the evil figs; which cannot be eaten; they are so evil; surely thus saith the LORD; So will I give Zedekiah the king of Judah; and his princes; and the residue of Jerusalem; that remain in this land; and them that dwell in the land of Egypt:
24:9我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸。在我赶逐他们到的各处成为凌辱,笑谈,讥刺,咒诅。
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt; to be a reproach and a proverb; a taunt and a curse; in all places whither I shall drive them。
24:10我必使刀剑,饥荒,瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。
And I will send the sword; the famine; and the pestilence; among them; till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 25 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
25:1犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
25:2先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说,
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah; and to all the inhabitants of Jerusalem; saying;
25:3从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我。我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah; even unto this day; that is the three and twentieth year; the word of the LORD hath e unto me; and I have spoken unto you; rising early and speaking; but ye have not hearkened。
25:4耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets; rising early and sending them; but ye have not hearkened; nor inclined your ear to hear。
25:5说,你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。
They said; Turn ye again now every one from his evil way; and from the evil of your doings; and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
25:6不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒。这样,我就不加害与你们。
And go not after other gods to serve them; and to worship them; and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt。
25:7然而你们没有听从我,竟以手所作的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。
Yet ye have not hearkened unto me; saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt。
25:8所以万军之耶和华如此说,因为你们没有听从我的话,
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words;
25:9我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇,嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
Behold; I will send and take all the families of the north; saith the LORD; and Nebuchadrezzar the king of Babylon; my servant; and will bring them against this land; and against the inhabitants thereof; and against all these nations round about; and will utterly destroy them; and make them an astonishment; and an hissing; and perpetual desolations。
25:10我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
Moreover I will take from them the voice of mirth; and the voice of gladness; the voice of the bridegroom; and the voice of the bride; the sound of the millstones; and the light of the candle。
25:11这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。
And this whole land shall be a desolation; and an astonishment; and these nations shall s
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架