《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第367部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
19:4我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them; saith the Lord; the LORD of hosts。
19:5海中的水必绝尽,河也消没乾涸。
And the waters shall fail from the sea; and the river shall be wasted and dried up。
19:6江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither。
19:7靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于无有。
The paper reeds by the brooks; by the mouth of the brooks; and every thing sown by the brooks; shall wither; be driven away; and be no more。
19:8打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。
The fishers also shall mourn; and all they that cast angle into the brooks shall lament; and they that spread nets upon the waters shall languish。
19:9用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。
Moreover they that work in fine flax; and they that weave networks; shall be confounded。
19:10国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。
And they shall be broken in the purposes thereof; all that make sluices and ponds for fish。
19:11琐安的首领,极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹画的,成为愚昧。你们怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,我是古王的后裔。
Surely the princes of Zoan are fools; the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is bee brutish: how say ye unto Pharaoh; I am the son of the wise; the son of ancient kings?
19:12你的智慧人在那里呢。万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。
Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt。
19:13琐安的首领,都变为愚昧,挪弗的首领,都受了迷惑。当埃及支派房角石的使埃及人走错了路。
The princes of Zoan are bee fools; the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt; even they that are the stay of the tribes thereof。
19:14耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间。首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。
The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof; as a drunken man staggereth in his vomit。
19:15埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工,都不成就。
Neither shall there be any work for Egypt; which the head or tail; branch or rush; may do。
19:16到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。
In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts; which he shaketh over it。
19:17犹大地必使埃及惊恐。向谁题起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定得旨意。
And the land of Judah shall be a terror unto Egypt; every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself; because of the counsel of the LORD of hosts; which he hath determined against it。
19:18当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan; and swear to the LORD of hosts; one shall be called; The city of destruction。
19:19当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛。在埃及的边界上,必有为耶和华立的一根柱。
In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt; and a pillar at the border thereof to the LORD。
19:20这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主,作护卫者,拯救他们。
And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors; and he shall send them a saviour; and a great one; and he shall deliver them。
19:21耶和华必被埃及人所认识。在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
And the LORD shall be known to Egypt; and the Egyptians shall know the LORD in that day; and shall do sacrifice and oblation; yea; they shall vow a vow unto the LORD; and perform it。
19:22耶和华必击打埃及,又击打,又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD; and he shall be intreated of them; and shall heal them。
19:23当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述。埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria; and the Assyrian shall e into Egypt; and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall serve with the Assyrians。
19:24当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福。
In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria; even a blessing in the midst of the land:
19:25因万军之耶和华赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了。
Whom the LORD of hosts shall bless; saying; Blessed be Egypt my people; and Assyria the work of my hands; and Israel mine inheritance。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 20 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
20:1亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
In the year that Tartan came unto Ashdod; (when Sargon the king of Assyria sent him;) and fought against Ashdod; and took it;
20:2那时耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz; saying; Go and loose the sackcloth from off thy loins; and put off thy shoe from thy foot。 And he did so; walking naked and barefoot。
20:3耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的豫兆奇迹。
And the LORD said; Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
20:4照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners; and the Ethiopians captives; young and old; naked and barefoot; even with their buttocks uncovered; to the shame of Egypt。
20:5以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation; and of Egypt their glory。
20:6那时这沿海一带的居民必说,看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此。我们怎能逃脱呢。
And the inhabitant of this isle shall say in that day; Behold; such is our expectation; whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 21 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
21:1论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
The burden of the desert of the sea。 As whirlwinds in the south pass through; so it eth from the desert; from a terrible land。
21:2令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously; and the spoiler spoileth。 Go up; O Elam: besiege; O Media; all the sighing thereof have I made to cease。
21:3所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听。我惊惶甚至不能看。
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me; as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it。
21:4我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
My heart panted; fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me。
21:5他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。
Prepare the table; watch in the watchtower; eat; drink: arise; ye princes; and anoint the shield。
21:6主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的述说。
For thus hath the LORD said unto me; Go; set a watchman; let him declare what he seeth。
21:7他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。
And he saw a chariot with a couple of horsemen; a chariot of asses; and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
21:8他像狮子吼叫,说,主阿,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。
And he cried; A lion: My lord; I stand continually upon the watchtower in the daytime; and I am set in my ward whole nights:
21:9看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎于地。
And; behold; here eth a chariot of men; with a couple of horsemen。 And he answered and said; Babylon is fallen; is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground。
21:10我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
O my threshing; and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts; the God of Israel; have I declared unto you。
21:11论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿,夜里如何。
The burden of Dumah。 He calleth to me out of Seir; Watchman; what of the night? Watchman; what of the night?
21:12守望的说,早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。
The watchman said; The morning eth; and also the night: if ye will enquire; enquire ye: return; e。
21:13论阿拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
The burden upon Arabia。 In the forest in Arabia shall ye lodge; O ye travelling panies of Dedanim。
21:14提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty; they prevented with their bread him that fled。
21:15因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。
For they fled from the swords; from the drawn sword; and from the bent bow; and from the grievousness of war。
21:16主对我这样说,一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
For thus hath the LORD said unto me; Within a year; according to the years of an hireling; and all the glory of Kedar shall fail:
21:17弓箭手所馀剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的神说的。
And the residue of the number of archers; the mighty men of the children of Kedar; shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 22 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1论异象谷的默示。有什么事使你这满城的人都上房顶呢。
The burden of the valley of vision。 What aileth thee 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架