《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第301部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
38:22你曾进入雪库。或见过雹仓吗。
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail;
38:23这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
Which I have reserved against the time of trouble; against the day of battle and war?
38:24光亮从何路分开。东风从何路分散遍地。
By what way is the light parted; which scattereth the east wind upon the earth?
38:25谁为雨水分道。谁为雷电开路。
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters; or a way for the lightning of thunder;
38:26使雨降在无人之地,无人居住的旷野。
To cause it to rain on the earth; where no man is; on the wilderness; wherein there is no man;
38:27使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。
To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
38:28雨有父吗。露水珠是谁生的呢。
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
38:29冰出于谁的胎。天上的霜是谁生的呢。
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven; who hath gendered it?
38:30诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。
The waters are hid as with a stone; and the face of the deep is frozen。
38:31你能系住昴星的结吗。能解开叁星的带吗。
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades; or loose the bands of Orion?
38:32你能按时领出十二宫吗。能引导北斗和随它的众星(星原文作子)吗。
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
38:33你知道天的定例吗。能使地归在天的权下吗。
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
38:34你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗。
Canst thou lift up thy voice to the clouds; that abundance of waters may cover thee?
38:35你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。
Canst thou send lightnings; that they may go; and say unto thee; Here we are?
38:36谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
38:37谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,土块紧紧结连。
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven;
38:38那时,谁能倾倒天上的瓶呢。
When the dust groweth into hardness; and the clods cleave fast together?
38:39母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions;
38:40你能为它们抓取食物,使它们饱足吗。
When they couch in their dens; and abide in the covert to lie in wait?
38:41乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢。
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God; they wander for lack of meat。


旧约  约伯记(Job)  第 39 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
39:1山岩间的野山羊几时生产,你知道吗。母鹿下犊之期,你能察定吗。
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
39:2它们怀胎的月数,你能数算吗。它们几时生产,你能晓得吗。
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
39:3它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。
They bow themselves; they bring forth their young ones; they cast out their sorrows。
39:4这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
Their young ones are in good liking; they grow up with corn; they go forth; and return not unto them。
39:5谁放野驴出去自由。谁解开快驴的绳索。
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
39:6我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
Whose house I have made the wilderness; and the barren land his dwellings。
39:7它嗤笑城内的喧囔,不听赶牲口的喝声。
He scorneth the multitude of the city; neither regardeth he the crying of the driver。
39:8遍山是它的草场。它寻梢各样青绿之物。
The range of the mountains is his pasture; and he searcheth after every green thing。
39:9野牛岂肯服事你。岂肯住在你的槽旁。
Will the unicorn be willing to serve thee; or abide by thy crib?
39:10你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间。它岂肯随你耙山谷之地。
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
39:11岂可因它的力大就倚靠它。岂可把你的工交给它做吗。
Wilt thou trust him; because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
39:12岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗。
Wilt thou believe him; that he will bring home thy seed; and gather it into thy barn?
39:13鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗。
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
39:14因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖。
Which leaveth her eggs in the earth; and warmeth them in dust;
39:15却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
And forgetteth that the foot may crush them; or that the wild beast may break them。
39:16它忍心待雏,似乎不是自己的。虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。
She is hardened against her young ones; as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
39:17因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
Because God hath deprived her of wisdom; neither hath he imparted to her understanding。
39:18它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
What time she lifteth up herself on high; she scorneth the horse and his rider。
39:19马的大力是你所赐的吗。它颈项上??挲的鬃是你给它披上的吗。
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
39:20是你叫它跳跃像蝗虫吗。它喷气之威使人惊惶。
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible。
39:21它在谷中刨地,自喜其力。它出去迎接佩带兵器的人。
He paweth in the valley; and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men。
39:22它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
He mocketh at fear; and is not affrighted; neither turneth he back from the sword。
39:23箭袋和发亮的枪,并短枪在它身上铮铮有声。
The quiver rattleth against him; the glittering spear and the shield。
39:24它发猛烈的怒气将地吞下。一听角声就不耐站立。
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet。
39:25角每发声,它说呵哈。它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声,和兵丁呐喊。
He saith among the trumpets; Ha; ha; and he smelleth the battle afar off; the thunder of the captains; and the shouting。
39:26鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗。
Doth the hawk fly by thy wisdom; and stretch her wings toward the south?
39:27大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗。
Doth the eagle mount up at thy mand; and make her nest on high?
39:28它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,
She dwelleth and abideth on the rock; upon the crag of the rock; and the strong place。
39:29从那里窥看食物,眼睛远远观望。
From thence she seeketh the prey; and her eyes behold afar off。
39:30它的雏也咂血。被杀的人在那里。它也在那里。
Her young ones also suck up blood: and where the slain are; there is she。


旧约  约伯记(Job)  第 40 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
40:1耶和华又对约伯说,
Moreover the LORD answered Job; and said;
40:2强辩的岂可与全能者争论吗。与神辩驳的可以回答这些吧。
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God; let him answer it。
40:3于是,约伯回答耶和华说,
Then Job answered the LORD; and said;
40:4我是卑贱的。我用什么回答你呢。只好用手捂口。
Behold; I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth。
40:5我说了一次,再不回答。说了两次,就不再说。
Once have I spoken; but I will not answer: yea; twice; but I will proceed no further。
40:6于是,耶和华从旋风中回答约伯说,
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind; and said;
40:7你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee; and declare thou unto me。
40:8你岂可废弃我所拟定的。岂可定我有罪,好显自己为义吗。
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me; that thou mayest be righteous?
40:9你有神那样的膀臂吗。你能像他发雷声吗。
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
40:10你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服。
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty。
40:11要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑。
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud; and abase him。
40:12见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处。
Look on every one that is proud; and bring him low; and tread down the wicked in their place。
40:13将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处。
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret。
40:14我就认你右手能以救自己。
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee。
40:15你且观看河马。我造你也造它。它吃草与牛一样。
Behold now behemoth; which I made with thee; he eateth grass as an ox。
40:16它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Lo now; his strength is in his loins; and his force is in the navel of his belly。
40:17它摇动尾巴如香柏树。它大腿的筋互相联络。
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together。
40:18它的骨头好像铜管。它的肢体彷佛铁棍。
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron。
40:19它在神所造的物中为首。创造它的给它刀剑。
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him。
40:20诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field play。
40:21它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
He lieth under the shady trees; in the covert of the reed; and fens。
40:22莲叶的阴凉遮蔽它。溪旁的柳树环绕它。
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook pass him about。
40:23河水泛滥,它不发战。就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Behold; he drinketh up a river; and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth。
40:24在它防备的时候,谁能捉拿它。谁能牢笼它穿它的鼻子呢。
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares。


旧约  约伯记(Job)  第 41 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
41:1你能用鱼钩钓上鳄鱼吗。能用绳子压下它的舌头吗。
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
41:2你能用绳索穿它的鼻子吗。能用钩穿它的腮骨吗。
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
41:3它岂向你连连恳求,说柔和的话吗。
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架