《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第285部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
3:15驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民却都慌乱。
The posts went out; being hastened by the king's mandment; and the decree was given in Shushan the palace。 And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed。


旧约  以斯帖记(Esther)  第 4 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
When Mordecai perceived all that was done; Mordecai rent his clothes; and put on sackcloth with ashes; and went out into the midst of the city; and cried with a loud and a bitter cry;
4:2到了朝门前停住脚步,因为穿麻衣的不可进朝门。
And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth。
4:3王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
And in every province; whithersoever the king's mandment and his decree came; there was great mourning among the Jews; and fasting; and weeping; and wailing; and many lay in sackcloth and ashes。
4:4王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不受。
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her。 Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai; and to take away his sackcloth from him: but he received it not。
4:5以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。
Then called Esther for Hatach; one of the king's chamberlains; whom he had appointed to attend upon her; and gave him a mandment to Mordecai; to know what it was; and why it was。
4:6于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city; which was before the king's gate。
4:7末底改将自己所遇的拭,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数都告诉了他。
And Mordecai told him of all that had happened unto him; and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews; to destroy them。
4:8又将所抄写传遍书珊城,要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看,又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人在王面前恳切祈求。
Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them; to shew it unto Esther; and to declare it unto her; and to charge her that she should go in unto the king; to make supplication unto him; and to make request before him for her people。
4:9哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai。
4:10以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说,
Again Esther spake unto Hatach; and gave him mandment unto Mordecai;
4:11王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例,若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死。除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。
All the king's servants; and the people of the king's provinces; do know; that whosoever; whether man or woman; shall e unto the king into the inner court; who is not called; there is one law of his to put him to death; except such to whom the king shall hold out the golden sceptre; that he may live: but I have not been called to e in unto the king these thirty days。
4:12人就把以斯帖这话告诉末底改。
And they told to Mordecai Esther's words。
4:13末底改托人回覆以斯帖说,你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
Then Mordecai manded to answer Esther; Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house; more than all the Jews。
4:14此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家,必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗。
For if thou altogether holdest thy peace at this time; then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art e to the kingdom for such a time as this?
4:15以斯帖就吩咐人回报末底改说,
Then Esther bade them return Mordecai this answer;
4:16你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝。我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧。
Go; gather together all the Jews that are present in Shushan; and fast ye for me; and neither eat nor drink three days; night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king; which is not according to the law: and if I perish; I perish。
4:17于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。
So Mordecai went his way; and did according to all that Esther had manded him。


旧约  以斯帖记(Esther)  第 5 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
Now it came to pass on the third day; that Esther put on her royal apparel; and stood in the inner court of the king's house; over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house; over against the gate of the house。
5:2王见王后以斯帖站在院内,就施恩于她,向她伸出手中的金杖,以斯帖便向前摸杖头。
And it was so; when the king saw Esther the queen standing in the court; that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand。 So Esther drew near; and touched the top of the sceptre。
5:3王对她说,王后以斯帖阿,你要什么。你求什么,就是国的一半也必赐给你。
Then said the king unto her; What wilt thou; queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom。
5:4以斯帖说,王若以为美,就请王带着哈曼,今日赴我所预备的筵席。
And Esther answered; If it seem good unto the king; let the king and Haman e this day unto the banquet that I have prepared for him。
5:5王说,叫哈曼速速照以斯帖的话去行。于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
Then the king said; Cause Haman to make haste; that he may do as Esther hath said。 So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared。
5:6在酒席筵前,王又问以斯帖说,你要什么,我必赐给你。你求什么,就是国的一半也必为你成就。
And the king said unto Esther at the banquet of wine; What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed。
5:7以斯帖回答说,我有所要,我有所求。
Then answered Esther; and said; My petition and my request is;
5:8我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼,再赴我所要预备的筵席。明日我必照王所问的说明。
If I have found favour in the sight of the king; and if it please the king to grant my petition; and to perform my request; let the king and Haman e to the banquet that I shall prepare for them; and I will do to morrow as the king hath said。
5:9那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate; that he stood not up; nor moved for him; he was full of indignation against Mordecai。
5:10哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home; he sent and called for his friends; and Zeresh his wife。
5:11哈曼将他富厚的荣耀,众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。
And Haman told them of the glory of his riches; and the multitude of his children; and all the things wherein the king had promoted him; and how he had advanced him above the princes and servants of the king。
5:12哈曼又说,王后以斯帖预备筵席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席。
Haman said moreover; Yea; Esther the queen did let no man e in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king。
5:13只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益。
Yet all this availeth me nothing; so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate。
5:14他的妻细利斯和他一切的朋友对他说,不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人做了木架。
Then said Zeresh his wife and all his friends unto him; Let a gallows be made of fifty cubits high; and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet。 And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made。


旧约  以斯帖记(Esther)  第 6 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
On that night could not the king sleep; and he manded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king。
6:2正遇见书上写着说,王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。
And it was found written; that Mordecai had told of Bigthana and Teresh; two of the king's chamberlains; the keepers of the door; who sought to lay hand on the king Ahasuerus。
6:3王说,末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有。伺候王的臣仆回答说,没有赐他什么。
And the king said; What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him; There is nothing done for him。
6:4王说,谁在院子里。(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上
And the king said; Who is in the court? Now Haman was e into the outward court of the king's house; to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him。
6:5臣仆说,哈曼站在院内。王说,叫他进来。
And the king's servants said unto him; Behold; Haman standeth in the court。 And the king said; Let him e in。
6:6哈曼就进去。王问他说,王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢。哈曼心里说,王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢。
So Haman came in。 And the king said unto him; What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart; To whom would the king delight to do honour more than to myself?
6:7哈曼就回答说,王所喜悦尊荣的人,
And Haman answered the king; For the man whom the king delighteth to honour;
6:8当将王常穿的朝服和戴冠的御马,
Let the royal apparel be brought which the king useth to wear; and the horse that the king rideth upon; and the crown royal which is set upon his head:
6:9都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说,王所喜悦尊荣的人,就如此待他。
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes; that they may array the man withal whom the king d
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架