《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
42:11我们都是一个人的儿子,是诚实人。仆人们并不是奸细。
We are all one man's sons; we are true men; thy servants are no spies。
42:12约瑟说,不然,你们必是窥探这地的虚实来的。
And he said unto them; Nay; but to see the nakedness of the land ye are e。
42:13他们说,仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。
And they said; Thy servants are twelve brethren; the sons of one man in the land of Canaan; and; behold; the youngest is this day with our father; and one is not。
42:14约瑟说,我才说你们是奸细,这话实在不错。
And Joseph said unto them; That is it that I spake unto you; saying; Ye are spies:
42:15我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence; except your youngest brother e hither。
42:16须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来。至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话涉不真,若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。
Send one of you; and let him fetch your brother; and ye shall be kept in prison; that your words may be proved; whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies。
42:17于是约瑟把他们都下在监里三天。
And he put them all together into ward three days。
42:18到了第三天,约瑟对他们说,我是敬畏神的。你们照我的话行就可以存活。
And Joseph said unto them the third day; This do; and live; for I fear God:
42:19你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
If ye be true men; let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye; carry corn for the famine of your houses:
42:20把你们的小兄弟带到我这里来,如此,你们的话便有证据,你们也不至于死。他们就照样而行。
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified; and ye shall not die。 And they did so。
42:21他们彼此说,我们在兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。
And they said one to another; We are verily guilty concerning our brother; in that we saw the anguish of his soul; when he besought us; and we would not hear; therefore is this distress e upon us。
42:22流便说,我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗。只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。
And Reuben answered them; saying; Spake I not unto you; saying; Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore; behold; also his blood is required。
42:23他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter。
42:24约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。
And he turned himself about from them; and wept; and returned to them again; and muned with them; and took from them Simeon; and bound him before their eyes。
42:25约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物,人就照他的话办了。
Then Joseph manded to fill their sacks with corn; and to restore every man's money into his sack; and to give them provision for the way: and thus did he unto them。
42:26他们就把粮食驮在驴上,离开那里去了。
And they laded their asses with the corn; and departed thence。
42:27到了住宿的地方,他们中间有一个人打开口袋,要拿料喂驴,才看见自己的银子仍在口袋里,
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn; he espied his money; for; behold; it was in his sack's mouth。
42:28就对弟兄们说,我的银子归还了,看阿,仍在我口袋里。他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说,这是神向我们作什么呢,
And he said unto his brethren; My money is restored; and; lo; it is even in my sack: and their heart failed them; and they were afraid; saying one to another; What is this that God hath done unto us?
42:29他们来到迦南地,他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说,
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan; and told him all that befell unto them; saying;
42:30那地的主对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。
The man; who is the lord of the land; spake roughly to us; and took us for spies of the country。
42:31我们对他说,我们是诚实人,并不是奸细。
And we said unto him; We are true men; we are no spies:
42:32我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在迦南地。
We be twelve brethren; sons of our father; one is not; and the youngest is this day with our father in the land of Canaan。
42:33那地的主对我们说,若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
And the man; the lord of the country; said unto us; Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me; and take food for the famine of your households; and be gone:
42:34把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies; but that ye are true men: so will I deliver you your brother; and ye shall traffick in the land。
42:35后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里。他们和父亲看见银包就都害怕。
And it came to pass as they emptied their sacks; that; behold; every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money; they were afraid。
42:36他们的父亲雅各对他们说,你们使我丧失我的儿子,约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去。这些事都归到我身上了。
And Jacob their father said unto them; Me have ye bereaved of my children: Joseph is not; and Simeon is not; and ye will take Benjamin away: all these things are against me。
42:37流便对他父亲说,我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。
And Reuben spake unto his father; saying; Slay my two sons; if I bring him not to thee: deliver him into my hand; and I will bring him to thee again。
42:38雅各说,我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
And he said; My son shall not go down with you; for his brother is dead; and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go; then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave。


旧约  创世记(Genesis)  第 43 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
43:1那地的饥荒甚大。
And the famine was sore in the land。
43:2他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说,你们再去给我籴些粮来。
And it came to pass; when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt; their father said unto them; Go again; buy us a little food。
43:3犹大对他说,那人谆谆地告诫我们说,你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
And Judah spake unto him; saying; The man did solemnly protest unto us; saying; Ye shall not see my face; except your brother be with you。
43:4你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。
If thou wilt send our brother with us; we will go down and buy thee food:
43:5你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说,你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。
But if thou wilt not send him; we will not go down: for the man said unto us; Ye shall not see my face; except your brother be with you。
43:6以色列说,你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢,
And Israel said; Wherefore dealt ye so ill with me; as to tell the man whether ye had yet a brother?
43:7他们回答说,那人详细问到我们和我们的亲属,说,你们的父亲还在吗。你们还有兄弟吗。我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说,必须把你们的兄弟带下来呢。
And they said; The man asked us straitly of our state; and of our kindred; saying; Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say; Bring your brother down?
43:8犹大又对他父亲以色列说,你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
And Judah said unto Israel his father; Send the lad with me; and we will arise and go; that we may live; and not die; both we; and thou; and also our little ones。
43:9我为他作保。你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee; and set him before thee; then let me bear the blame for ever:
43:10我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。
For except we had lingered; surely now we had returned this second time。
43:11他们的父亲以色列说,若必须如此,你们就当这样行,可以将这地土产中最好的乳香,蜂蜜,香料,没药,榧子,杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
And their father Israel said unto them; If it must be so now; do this; take of the best fruits in the land in your vessels; and carry down the man a present; a little balm; and a little honey; spices; and myrrh; nuts; and almonds:
43:12又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里。那或者是错了。
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks; carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
43:13也带着你们的兄弟,起身去见那人。
Take also your brother; and arise; go again unto the man:
43:14但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧。
And God Almighty give you mercy before the man; that he may send away your other brother; and Benjamin。 If I be bereaved of my children; I am bereaved。
43:15于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
And the men took that present; and they took double money in their hand; and Benjamin; and rose up; and went down to Egypt; and stood before Joseph。
43:16约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说,将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。
And when Joseph saw Benjamin with them; he said to the ruler of his house; Bring these men home; and slay; and make ready; for these men shall dine with me at noon。
43:17家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house。
43:18他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。
And the men were afraid; because they were brought into Joseph's house; and they said; Because of the money that was returned in our sacks
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架