《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第216部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
6:27王说,耶和华不帮助你,我从何处帮助你。是从禾场,是从酒??呢。
And he said; If the LORD do not help thee; whence shall I help thee? out of the barnfloor; or out of the winepress?
6:28王问妇人说,你有什么苦处。她回答说,这妇人对我说,将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。
And the king said unto her; What aileth thee? And she answered; This woman said unto me; Give thy son; that we may eat him to day; and we will eat my son to morrow。
6:29我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说,要将你的儿子取来,我们可以吃。她却将她的儿子藏起来了。
So we boiled my son; and did eat him: and I said unto her on the next day; Give thy son; that we may eat him: and she hath hid her son。
6:30王听见妇人的话,就撕裂衣服。(王在城上经过)百姓看见王贴身穿着麻衣。
And it came to pass; when the king heard the words of the woman; that he rent his clothes; and he passed by upon the wall; and the people looked; and; behold; he had sackcloth within upon his flesh。
6:31王说,我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿神重重地降罚与我。
Then he said; God do so and more also to me; if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day。
6:32那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去。他还没有到,以利沙对长老说,你们看这凶手之子,打发人来斩我的头。你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?
But Elisha sat in his house; and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him; he said to the elders; See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look; when the messenger eth; shut the door; and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?
6:33正说话的时候,使者来到,王也到了,说,这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢。
And while he yet talked with them; behold; the messenger came down unto him: and he said; Behold; this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?


旧约  列王记下(2 Kings)  第 7 章 ( 本篇共有 25 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1以利沙说,你们要听耶和华的话,耶和华如此说,明日约到这时候,在撒马利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。
Then Elisha said; Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD; To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel; and two measures of barley for a shekel; in the gate of Samaria。
7:2有一个搀扶王的军长对神人说,即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。以利沙说,你必亲眼看见,却不得吃。
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God; and said; Behold; if the LORD would make windows in heaven; might this thing be? And he said; Behold; thou shalt see it with thine eyes; but shalt not eat thereof。
7:3在城门那里有四个长大麻疯的人,他们彼此说,我们为何坐在这里等死呢。
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another; Why sit we here until we die?
7:4我们若说,进城去吧。城里有饥荒,必死在那里。若在这里坐着不动,也必是死。来吧,我们去投降亚兰人的军队,他们若留我们的活命,就活着。若杀我们,就死了吧。
If we say; We will enter into the city; then the famine is in the city; and we shall die there: and if we sit still here; we die also。 Now therefore e; and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive; we shall live; and if they kill us; we shall but die。
7:5黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去。到了营边,不见一人在那里。
And they rose up in the twilight; to go unto the camp of the Syrians: and when they were e to the uttermost part of the camp of Syria; behold; there was no man there。
7:6因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音。他们就彼此说,这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。
For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots; and a noise of horses; even the noise of a great host: and they said one to another; Lo; the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites; and the kings of the Egyptians; to e upon us。
7:7所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚,马,驴,营盘照旧,只顾逃命。
Wherefore they arose and fled in the twilight; and left their tents; and their horses; and their asses; even the camp as it was; and fled for their life。
7:8那些长大麻疯的到了营边,进了帐棚,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了。回来又进了一座帐棚,从其中拿出财物来去收藏了。
And when these lepers came to the uttermost part of the camp; they went into one tent; and did eat and drink; and carried thence silver; and gold; and raiment; and went and hid it; and came again; and entered into another tent; and carried thence also; and went and hid it。
7:9那时,他们彼此说,我们所作的不好。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪必临到我们。来吧,我们与王家报信去。
Then they said one to another; We do not well: this day is a day of good tidings; and we hold our peace: if we tarry till the morning light; some mischief will e upon us: now therefore e; that we may go and tell the king's household。
7:10他们就去叫守城门的,告诉他们说,我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。
So they came and called unto the porter of the city: and they told them; saying; We came to the camp of the Syrians; and; behold; there was no man there; neither voice of man; but horses tied; and asses tied; and the tents as they were。
7:11守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。
And he called the porters; and they told it to the king's house within。
7:12王夜间起来,对臣仆说,我告诉你们亚兰人向我们如何行。他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说,以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。
And the king arose in the night; and said unto his servants; I will now shew you what the Syrians have done to us。 They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field; saying; When they e out of the city; we shall catch them alive; and get into the city。
7:13有一个臣仆对王说,我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。
And one of his servants answered and said; Let some take; I pray thee; five of the horses that remain; which are left in the city; (behold; they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold; I say; they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see。
7:14于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说,你们去窥探窥探。
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians; saying; Go and see。
7:15他们就追寻到约旦河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具,使者就回来报告王。
And they went after them unto Jordan: and; lo; all the way was full of garments and vessels; which the Syrians had cast away in their haste。 And the messengers returned; and told the king。
7:16众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。
And the people went out; and spoiled the tents of the Syrians。 So a measure of fine flour was sold for a shekel; and two measures of barley for a shekel; according to the word of the LORD。
7:17王派搀扶他的那军长在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate; and he died; as the man of God had said; who spake when the king came down to him。
7:18神人曾对王说,明日约到这时候,在撒马利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。
And it came to pass as the man of God had spoken to the king; saying; Two measures of barley for a shekel; and a measure of fine flour for a shekel; shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
7:19那军长对神人说,即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。神人说,你必亲眼看见,却不得吃。
And that lord answered the man of God; and said; Now; behold; if the LORD should make windows in heaven; might such a thing be? And he said; Behold; thou shalt see it with thine eyes; but shalt not eat thereof。
7:20这话果然应验在他身上。因为众人在城门口将他践踏,他就死了。
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate; and he died。


旧约  列王记下(2 Kings)  第 8 章 ( 本篇共有 25 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1以利沙曾对所救活之子的那妇人说,你和你的全家要起身往你可住的地方去住,因为耶和华命饥荒降在这地七年。
Then spake Elisha unto the woman; whose son he had restored to life; saying; Arise; and go thou and thine household; and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also e upon the land seven years。
8:2妇人就起身,照神人的话带着全家往非利士地去,住了七年。
And the woman arose; and did after the saying of the man of God: and she went with her household; and sojourned in the land of the Philistines seven years。
8:3七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
And it came to pass at the seven years' end; that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land。
8:4那时王正与神人的仆人基哈西说,请你将以利沙所行的一切大事告诉我。
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God; saying; Tell me; I pray thee; all the great things that Elisha hath done。
8:5基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活,她儿子的那妇人为自己的房屋田地来哀告王。基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。
And it came to pass; as he was telling the king how he had restored a dead body to life; that; behold; the woman; whose son he had restored to life; cried to the king for her house and for her land。 And Gehazi said; My lord; O king; this is the woman; and this is her son; whom Elisha restored to life。
8:6王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。
And when the king asked the woman; she told him。 So the king appointed unto her a certain officer; saying; Restore all that was hers; and all the fruits of the field since the day that she left the land; even until now。
8:7以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了。
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him; saying; The man of God is e hither。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架