《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第203部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
12:15王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD; that he might perform his saying; which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat。
12:16以色列众民见王不依从他们,就对王说,我们与大卫有什么分儿呢。与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧。大卫家阿,自己顾自己吧。于是,以色列人都回自己家里去了,
So when all Israel saw that the king hearkened not unto them; the people answered the king; saying; What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents; O Israel: now see to thine own house; David。 So Israel departed unto their tents。
12:17惟独住犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah; Rehoboam reigned over them。
12:18罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
Then king Rehoboam sent Adoram; who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones; that he died。 Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot; to flee to Jerusalem。
12:19这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
So Israel rebelled against the house of David unto this day。
12:20以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。
And it came to pass; when all Israel heard that Jeroboam was e again; that they sent and called him unto the congregation; and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David; but the tribe of Judah only。
12:21罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
And when Rehoboam was e to Jerusalem; he assembled all the house of Judah; with the tribe of Benjamin; an hundred and fourscore thousand chosen men; which were warriors; to fight against the house of Israel; to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon。
12:22但神的话临到神人示玛雅,说,
But the word of God came unto Shemaiah the man of God; saying;
12:23你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大,便雅悯全家,并其馀的民说,
Speak unto Rehoboam; the son of Solomon; king of Judah; and unto all the house of Judah and Benjamin; and to the remnant of the people; saying;
12:24耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧。因为这事出于我。众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
Thus saith the LORD; Ye shall not go up; nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me。 They hearkened therefore to the word of the LORD; and returned to depart; according to the word of the LORD。
12:25耶罗波安在以法莲山地建筑示剑,就住在其中。又从示剑出去,建筑毗努伊勒。
Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim; and dwelt therein; and went out from thence; and built Penuel。
12:26耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家。
And Jeroboam said in his heart; Now shall the kingdom return to the house of David:
12:27这民若上耶路撒冷去,在耶和华的殿里献祭,他们的心必归向他们的主犹大王罗波安,就把我杀了,仍归犹大王罗波安。
If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem; then shall the heart of this people turn again unto their lord; even unto Rehoboam king of Judah; and they shall kill me; and go again to Rehoboam king of Judah。
12:28耶罗波安王就筹划定妥,铸造了两个金牛犊,对众民说,以色列人哪,你们上耶路撒冷去实在是难。这就是领你们出埃及地的神。
Whereupon the king took counsel; and made two calves of gold; and said unto them; It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods; O Israel; which brought thee up out of the land of Egypt。
12:29他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。
And he set the one in Bethel; and the other put he in Dan。
12:30这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
And this thing became a sin: for the people went to worship before the one; even unto Dan。
12:31耶罗波安在邱坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。
And he made an house of high places; and made priests of the lowest of the people; which were not of the sons of Levi。
12:32耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为邱坛的祭司安置在伯特利。
And Jeroboam ordained a feast in the eighth month; on the fifteenth day of the month; like unto the feast that is in Judah; and he offered upon the altar。 So did he in Bethel; sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made。
12:33他在八月十五日,就是他私自所定的月日,为以色列人立作节期的日子,在伯特利上坛烧香。
So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month; even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar; and burnt incense。


旧约  列王记上(1 Kings)  第 13 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
13:1那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香。
And; behold; there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense。
13:2神人奉耶和华的命向坛呼叫,说,坛哪,坛哪。耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。
And he cried against the altar in the word of the LORD; and said; O altar; altar; thus saith the LORD; Behold; a child shall be born unto the house of David; Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee; and men's bones shall be burnt upon thee。
13:3当日,神人设个预兆,说,这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。
And he gave a sign the same day; saying; This is the sign which the LORD hath spoken; Behold; the altar shall be rent; and the ashes that are upon it shall be poured out。
13:4耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他吧。王向神人所伸的手就枯乾了,不能弯回。
And it came to pass; when king Jeroboam heard the saying of the man of God; which had cried against the altar in Bethel; that he put forth his hand from the altar; saying; Lay hold on him。 And his hand; which he put forth against him; dried up; so that he could not pull it in again to him。
13:5坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
The altar also was rent; and the ashes poured out from the altar; according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD。
13:6王对神人说,请你为我祷告,求耶和华你神的恩典使我的手复原。于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
And the king answered and said unto the man of God; Intreat now the face of the LORD thy God; and pray for me; that my hand may be restored me again。 And the man of God besought the LORD; and the king's hand was restored him again; and became as it was before。
13:7王对神人说,请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。
And the king said unto the man of God; e home with me; and refresh thyself; and I will give thee a reward。
13:8神人对王说,你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水。
And the man of God said unto the king; If thou wilt give me half thine house; I will not go in with thee; neither will I eat bread nor drink water in this place:
13:9因为有耶和华的话嘱咐我,说不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。
For so was it charged me by the word of the LORD; saying; Eat no bread; nor drink water; nor turn again by the same way that thou camest。
13:10于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
So he went another way; and returned not by the way that he came to Bethel。
13:11有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲。
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king; them they told also to their father。
13:12父亲问他们说,神人从哪条路去了呢。儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
And their father said unto them; What way went he? For his sons had seen what way the man of God went; which came from Judah。
13:13老先知就吩咐他儿子们说,你们为我备驴。他们备好了驴,他就骑上,
And he said unto his sons; Saddle me the ass。 So they saddled him the ass: and he rode thereon;
13:14去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说,你是从犹大来的神人不是。他说,是。
And went after the man of God; and found him sitting under an oak: and he said unto him; Art thou the man of God that camest from Judah? And he said; I am。
13:15老先知对他说,请你同我回家吃饭。
Then he said unto him; e home with me; and eat bread。
13:16神人说,我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水。
And he said; I may not return with thee; nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
13:17因为有耶和华的话嘱咐我说,你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。
For it was said to me by the word of the LORD; Thou shalt eat no bread nor drink water there; nor turn again to go by the way that thou camest。
13:18老先知对他说,我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老先知诓哄他。
He said unto him; I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD; saying; Bring him back with thee into thine house; that he may eat bread and drink water。 But he lied unto him。
13:19于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
So he went back with him; and did eat bread in his house; and drank water。
13:20二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知,
And it came to pass; as they sat at the table; that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:
13:21他就对那从犹大来的神人说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,
And he cried unto the man of God that came from Judah; saying; Thus saith the LORD; Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD; and hast not kept the mandment which the LORD thy God manded thee;
13:22反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。
But camest back; and hast eaten bread and drunk water in the place; of the which the Lord did 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架