《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria。 And the fourth river is Euphrates。
2:15耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。
And the LORD God took the man; and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it。
2:16耶和华神吩咐他说,园中各样树上的果子,你可以随意吃。
And the LORD God manded the man; saying; Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
2:17只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
But of the tree of the knowledge of good and evil; thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die。
2:18耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。
And the LORD God said; It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him。
2:19耶和华神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就饲它的名字。
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field; and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature; that was the name thereof。
2:20那人便给一切牲畜和空中飞鸟,野地走兽都起了名。只是那人没有遇见配偶帮助他。
And Adam gave names to all cattle; and to the fowl of the air; and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him。
2:21耶和华神使他沉睡,他就睡了。于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam; and he slept: and he took one of his ribs; and closed up the flesh instead thereof;
2:22耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人跟前。
And the rib; which the LORD God had taken from man; made he a woman; and brought her unto the man。
2:23那人说,这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。
And Adam said; This is now bone of my bones; and flesh of my flesh: she shall be called Woman; because she was taken out of Man。
2:24因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。
Therefore shall a man leave his father and his mother; and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh。
2:25当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
And they were both naked; the man and his wife; and were not ashamed。


旧约  创世记(Genesis)  第 3 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗。
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made。 And he said unto the woman; Yea; hath God said; Ye shall not eat of every tree of the garden?
3:2女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃,
And the woman said unto the serpent; We may eat of the fruit of the trees of the garden:
3:3惟有园当中那棵树上的果子,神曾说,你们不可吃,也不可摸,免得你们死。
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden; God hath said; Ye shall not eat of it; neither shall ye touch it; lest ye die。
3:4蛇对女人说,你们不一定死,
And the serpent said unto the woman; Ye shall not surely die:
3:5因为神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如神能知道善恶。
For God doth know that in the day ye eat thereof; then your eyes shall be opened; and ye shall be as gods; knowing good and evil。
3:6于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了。又给她丈夫,她丈夫也吃了。
And when the woman saw that the tree was good for food; and that it was pleasant to the eyes; and a tree to be desired to make one wise; she took of the fruit thereof; and did eat; and gave also unto her husband with her; and he did eat。
3:7他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
And the eyes of them both were opened; and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together; and made themselves aprons。
3:8天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden。
3:9耶和华神呼唤那人,对他说,你在哪里。
And the LORD God called unto Adam; and said unto him; Where art thou?
3:10他说,我在园中听见你的声音,我就害怕。因为我赤身露体,我便藏了。
And he said; I heard thy voice in the garden; and I was afraid; because I was naked; and I hid myself。
3:11耶和华说,谁告诉你赤身露体呢,莫非你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗。
And he said; Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree; whereof I manded thee that thou shouldest not eat?
3:12那人说,你所赐给我,与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。
And the man said; The woman whom thou gavest to be with me; she gave me of the tree; and I did eat。
3:13耶和华神对女人说,你作的是什么事呢。女人说,那蛇引诱我,我就吃了。
And the LORD God said unto the woman; What is this that thou hast done? And the woman said; The serpent beguiled me; and I did eat。
3:14耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
And the LORD God said unto the serpent; Because thou hast done this; thou art cursed above all cattle; and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go; and dust shalt thou eat all the days of thy life:
3:15我又要叫你和女人彼此为仇。你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头,你要伤他的脚跟。
And I will put enmity between thee and the woman; and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head; and thou shalt bruise his heel。
3:16又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必多受苦楚。你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
Unto the woman he said; I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband; and he shall rule over thee。
3:17又对亚当说,你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
And unto Adam he said; Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife; and hast eaten of the tree; of which I manded thee; saying; Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
3:18地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
3:19你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
In the sweat of thy face shalt thou eat bread; till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art; and unto dust shalt thou return。
3:20亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living。
3:21耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins; and clothed them。
3:22耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
And the LORD God said; Behold; the man is bee as one of us; to know good and evil: and now; lest he put forth his hand; and take also of the tree of life; and eat; and live for ever:
3:23耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden; to till the ground from whence he was taken。
3:24于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims; and a flaming sword which turned every way; to keep the way of the tree of life。


旧约  创世记(Genesis)  第 4 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就怀孕,生了该隐(就是得的意思),便说,耶和华使我得了一个男子。
And Adam knew Eve his wife; and she conceived; and bare Cain; and said; I have gotten a man from the LORD。
4:2又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
And she again bare his brother Abel。 And Abel was a keeper of sheep; but Cain was a tiller of the ground。
4:3有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。
And in process of time it came to pass; that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD。
4:4亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
And Abel; he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof。 And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
4:5只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
But unto Cain and to his offering he had not respect。 And Cain was very wroth; and his countenance fell。
4:6耶和华对该隐说,你为什么发怒呢,你为什么变了脸色呢。
And the LORD said unto Cain; Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
4:7你若行得好,岂不蒙悦纳,你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。
If thou doest well; shalt thou not be accepted? and if thou doest not well; sin lieth at the door。 And unto thee shall be his desire; and thou shalt rule over him。
4:8该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass; when they were in the field; that Cain rose up against Abel his brother; and slew him。
4:9耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在那里。他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。
And the LORD said unto Cain; Where is Abel thy brother? And he said; I know not: Am I my brother's keeper?
4:10耶和华说,你作了什么事呢,你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
And he said; What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground。
4:11地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
And now art thou cursed from the earth; which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
4:12你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
When thou tillest the ground; it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth。
4:13该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
And Cain said unto the LORD; My punishment is greater than I can bear。
4:14你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
Behold; thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall e to pass; that every one that
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架