《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
So shall my righteousness answer for me in time to e; when it shall e for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats; and brown among the sheep; that shall be counted stolen with me。
30:34拉班说,好阿ⅵ我情愿照着你的话行。
And Laban said; Behold; I would it might be according to thy word。
30:35当日,拉班把有纹的,有斑的公山羊,有点的,有斑的,有杂白纹的母山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下,
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted; and all the she goats that were speckled and spotted; and every one that had some white in it; and all the brown among the sheep; and gave them into the hand of his sons。
30:36又使自己和雅各相离三天的路程。雅各就牧养拉班其馀的羊。
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks。
30:37雅各拿杨树,杏树,枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
And Jacob took him rods of green poplar; and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them; and made the white appear which was in the rods。
30:38将剥了皮的枝子,对着羊群,插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink; that they should conceive when they came to drink。
30:39羊对着枝子配合,就生下有纹的,有点的,有斑的来。
And the flocks conceived before the rods; and brought forth cattle ringstraked; speckled; and spotted。
30:40雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。
And Jacob did separate the lambs; and set the faces of the flocks toward the ringstraked; and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves; and put them not unto Laban's cattle。
30:41到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。
And it came to pass; whensoever the stronger cattle did conceive; that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters; that they might conceive among the rods。
30:42只是到羊瘦弱配合的时候就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。
But when the cattle were feeble; he put them not in: so the feebler were Laban's; and the stronger Jacob's。
30:43于是雅各极其发大,得了许多的羊群,仆婢,骆驼,和驴。
And the man increased exceedingly; and had much cattle; and maidservants; and menservants; and camels; and asses。


旧约  创世记(Genesis)  第 31 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
31:1雅各听见拉班的儿子们有话说,雅各把我们父亲所有的都夺了去,并藉着我们父亲的,得了这一切的荣耀(荣耀或作财)。
And he heard the words of Laban's sons; saying; Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory。
31:2雅各见拉班的气色向他不如从前了。
And Jacob beheld the countenance of Laban; and; behold; it was not toward him as before。
31:3耶和华对雅各说,你要回你祖,你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。
And the LORD said unto Jacob; Return unto the land of thy fathers; and to thy kindred; and I will be with thee。
31:4雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock;
31:5对她们说,我看你们父亲的气色向我不如从前了。但我父亲的神向来与我同在。
And said unto them; I see your father's countenance; that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me。
31:6你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。
And ye know that with all my power I have served your father。
31:7你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价。然而神不容他害我。
And your father hath deceived me; and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me。
31:8他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点。他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。
If he said thus; The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus; The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked。
31:9这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
Thus God hath taken away the cattle of your father; and given them to me。
31:10羊配合的时候,我梦中举目铱看,见跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。
And it came to pass at the time that the cattle conceived; that I lifted up mine eyes; and saw in a dream; and; behold; the rams which leaped upon the cattle were ringstraked; speckled; and grisled。
31:11神的使者在那梦中呼叫我说,雅各,我说,我在这里。
And the angel of God spake unto me in a dream; saying; Jacob: And I said; Here am I。
31:12他说,你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。凡拉班向你所作的,我都看见了。
And he said; Lift up now thine eyes; and see; all the rams which leap upon the cattle are ringstraked; speckled; and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee。
31:13我是伯特利的神。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧。
I am the God of Bethel; where thou anointedst the pillar; and where thou vowedst a vow unto me: now arise; get thee out from this land; and return unto the land of thy kindred。
31:14拉结和利亚回答雅各说,在我们父亲的家里还有我们可得的分吗,还有我们的产业吗。
And Rachel and Leah answered and said unto him; Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
31:15我们不是被他当作外人吗。因为他卖了我们,吞了我们的价值。
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us; and hath quite devoured also our money。
31:16神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。
For all the riches which God hath taken from our father; that is ours; and our children's: now then; whatsoever God hath said unto thee; do。
31:17雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
Then Jacob rose up; and set his sons and his wives upon camels;
31:18又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地,他父亲以撒那里去了。
And he carried away all his cattle; and all his goods which he had gotten; the cattle of his getting; which he had gotten in Padanaram; for to go to Isaac his father in the land of Canaan。
31:19当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's。
31:20雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian; in that he told him not that he fled。
31:21就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
So he fled with all that he had; and he rose up; and passed over the river; and set his face toward the mount Gilead。
31:22到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled。
31:23拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
And he took his brethren with him; and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead。
31:24夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
And God came to Laban the Syrian in a dream by night; and said unto him; Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad。
31:25拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚。拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
Then Laban overtook Jacob。 Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead。
31:26拉班对雅各说,你作的是什么事呢,你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
And Laban said to Jacob; What hast thou done; that thou hast stolen away unawares to me; and carried away my daughters; as captives taken with the sword?
31:27你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐,唱歌,击鼓,弹琴地送你回去。
Wherefore didst thou flee away secretly; and steal away from me; and didst not tell me; that I might have sent thee away with mirth; and with songs; with tabret; and with harp?
31:28又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧。
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing。
31:29我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight; saying; Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad。
31:30现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢。
And now; though thou wouldest needs be gone; because thou sore longedst after thy father's house; yet wherefore hast thou stolen my gods?
31:31雅各回答拉班说,恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
And Jacob answered and said to Laban; Because I was afraid: for I said; Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me。
31:32至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
With whomsoever thou findest thy gods; let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me; and take it to thee。 For Jacob knew not that Rachel had stolen them。
31:33拉班进了雅各,利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
And Laban went into Jacob's tent; and into Leah's tent; and into the two maidservants' tents; but he found them not。 Then went he out of Leah's tent; and entered into Rachel's tent。
31:34拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着
Now Rachel had taken the images; and put them in the camel's furniture; and sat upon them。 And Laban searched all the tent; but found them not。
31:35拉结对她父亲说,现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
And she said to her father; Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me。 And he searched; but found not the images。
31:36雅各就发怒斥责拉班说,我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我。
And Jacob was wroth; and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban; What is my trespass? what is my sin; that thou hast so hotly pursued after me?
31:37你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢。可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
Whereas thou hast searched all my stuff; what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren; that they may judge betwixt us both。
31:38我在你家这二十年,你的母绵羊,母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过。
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young; 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架