《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第170部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
Then Saul's anger was kindled against Jonathan; and he said unto him; Thou son of the perverse rebellious woman; do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion; and unto the confusion of thy mother's nakedness?
20:31耶西的儿子若在世间活着,你和你的国位必站立不住。现在你要打发人去,将他捉拿交给我。他是该死的。
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground; thou shalt not be established; nor thy kingdom。 Wherefore now send and fetch him unto me; for he shall surely die。
20:32约拿单对父亲扫罗说,他为什么该死呢。他作了什么呢。
And Jonathan answered Saul his father; and said unto him; Wherefore shall he be slain? what hath he done?
20:33扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David。
20:34于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭。他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。
So Jonathan arose from the table in fierce anger; and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David; because his father had done him shame。
20:35次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。
And it came to pass in the morning; that Jonathan went out into the field at the time appointed with David; and a little lad with him。
20:36约拿单对童子说,你跑去,把我所射的箭找来。童子跑去,约拿单就把箭射在童子前头。
And he said unto his lad; Run; find out now the arrows which I shoot。 And as the lad ran; he shot an arrow beyond him。
20:37童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说,箭不是在你前头吗。
And when the lad was e to the place of the arrow which Jonathan had shot; Jonathan cried after the lad; and said; Is not the arrow beyond thee?
20:38约拿单又呼叫童子说,速速地去,不要迟延。童子就拾起箭来,回到主人那里。
And Jonathan cried after the lad; Make speed; haste; stay not。 And Jonathan's lad gathered up the arrows; and came to his master。
20:39童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter。
20:40约拿单将弓箭交给童子,吩咐说,你拿到城里去。
And Jonathan gave his artillery unto his lad; and said unto him; Go; carry them to the city。
20:41童子一去,大卫就从磐石的南边出来,俯伏在地,拜了三拜。二人亲嘴,彼此哭泣,大卫哭得更恸。
And as soon as the lad was gone; David arose out of a place toward the south; and fell on his face to the ground; and bowed himself three times: and they kissed one another; and wept one with another; until David exceeded。
20:42约拿单对大卫说,我们二人曾指着耶和华的名起誓说,愿耶和华在你我中间,并你我后裔中间为证,直到永远。如今你平平安安地去吧。大卫就起身走了。约拿单也回城里去了。
And Jonathan said to David; Go in peace; forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD; saying; The LORD be between me and thee; and between my seed and thy seed for ever。 And he arose and departed: and Jonathan went into the city。


旧约  撒母耳记上(1 Samuel)  第 21 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
21:1大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说,你为什么独自来,没有人跟随呢。
Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David; and said unto him; Why art thou alone; and no man with thee?
21:2大卫回答祭司亚希米勒说,王吩咐我一件事说,我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。故此我已派定少年人在某处等候我。
And David said unto Ahimelech the priest; The king hath manded me a business; and hath said unto me; Let no man know any thing of the business whereabout I send thee; and what I have manded thee: and I have appointed my servants to such and such a place。
21:3现在你手下有什么。求你给我五个饼或是别样的食物。
Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand; or what there is present。
21:4祭司对大卫说,我手下没有寻常的饼,只有圣饼。若少年人没有亲近妇人才可以给。
And the priest answered David; and said; There is no mon bread under mine hand; but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women。
21:5大卫对祭司说,实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的。何况今日不更是洁净吗。
And David answered the priest; and said unto him; Of a truth women have been kept from us about these three days; since I came out; and the vessels of the young men are holy; and the bread is in a manner mon; yea; though it were sanctified this day in the vessel。
21:6祭司就拿圣饼给他。因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread; that was taken from before the LORD; to put hot bread in the day when it was taken away。
21:7当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
Now a certain man of the servants of Saul was there that day; detained before the LORD; and his name was Doeg; an Edomite; the chiefest of the herdmen that belonged to Saul。
21:8大卫问亚希米勒说,你手下有枪有刀没有。因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。
And David said unto Ahimelech; And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me; because the king's business required haste。
21:9祭司说,你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。大卫说,这刀没有可比的。求你给我。
And the priest said; The sword of Goliath the Philistine; whom thou slewest in the valley of Elah; behold; it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that; take it: for there is no other save that here。 And David said; There is none like that; give it me。
21:10那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
And David arose; and fled that day for fear of Saul; and went to Achish the king of Gath。
21:11亚吉的臣仆对亚吉说,这不是以色列国王大卫吗。那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说扫罗杀死千千,大卫杀死万万吗。
And the servants of Achish said unto him; Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances; saying; Saul hath slain his thousands; and David his ten thousands?
21:12大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
And David laid up these words in his heart; and was sore afraid of Achish the king of Gath。
21:13就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
And he changed his behaviour before them; and feigned himself mad in their hands; and scrabbled on the doors of the gate; and let his spittle fall down upon his beard。
21:14亚吉对臣仆说,你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢。
Then said Achish unto his servants; Lo; ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
21:15我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗。这人岂可进我的家呢。
Have I need of mad men; that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow e into my house?


旧约  撒母耳记上(1 Samuel)  第 22 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。
David therefore departed thence; and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it; they went down thither to him。
22:2凡受窘迫的,欠债的,心里苦恼的都聚集到大卫那里。大卫就作他们的头目,跟随他的约有四百人。
And every one that was in distress; and every one that was in debt; and every one that was discontented; gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men。
22:3大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab; Let my father and my mother; I pray thee; e forth; and be with you; till I know what God will do for me。
22:4大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold。
22:5先知迦得对大卫说,你不要住在山寨,要往犹大地去。大卫就离开那里,进入哈列的树林。
And the prophet Gad said unto David; Abide not in the hold; depart; and get thee into the land of Judah。 Then David departed; and came into the forest of Hareth。
22:6扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
When Saul heard that David was discovered; and the men that were with him; (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah; having his spear in his hand; and all his servants were standing about him;)
22:7就对左右侍立的臣仆说,便雅悯人哪,你们要听我的话。耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗。能立你们各人作千夫长百夫长吗。
Then Saul said unto his servants that stood about him; Hear now; ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards; and make you all captains of thousands; and captains of hundreds;
22:8你们竟都结党害我。我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我。我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑。
That all of you have conspired against me; and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse; and there is none of you that is sorry for me; or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me; to lie in wait; as at this day?
22:9那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
Then answered Doeg the Edomite; which was set over the servants of Saul; and said; I saw the son of Jesse ing to Nob; to Ahimelech the son of Ahitub。
22:10亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。
And he enquired of the LORD for him; and gave him victuals; and gave him the sword of Goliath the Philistine。
22:11王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来。他们就来见王。
Then the king sent to call Ahimelech the priest; the son of Ahitub; and all his father's house; the priests that were in Nob: and they came all of them to the king。
22:12扫罗说,亚希突的儿子,要听我的话。他回答说,主阿,我在这里。
And Saul said; Hear now; thou son of Ahitub。 And he answered; Here I am; my lord。
22:13扫罗对他说,你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问神,使他起来谋害我,就如今日的光景。
And Saul said u
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架