《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第130部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
9:25现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。
And now; behold; we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us; do。
9:26于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
And so did he unto them; and delivered them out of the hand of the children of Israel; that they slew them not。
9:27当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。
And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation; and for the altar of the LORD; even unto this day; in the place which he should choose。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 10 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
10:1耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
Now it came to pass; when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai; and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king; so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel; and were among them;
10:2就甚惧怕。因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
That they feared greatly; because Gibeon was a great city; as one of the royal cities; and because it was greater than Ai; and all the men thereof were mighty。
10:3所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸,耶末王毗兰,拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说,
Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron; and unto Piram king of Jarmuth; and unto Japhia king of Lachish; and unto Debir king of Eglon; saying;
10:4求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。
e up unto me; and help me; that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel。
10:5于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王,伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
Therefore the five kings of the Amorites; the king of Jerusalem; the king of Hebron; the king of Jarmuth; the king of Lachish; the king of Eglon; gathered themselves together; and went up; they and all their hosts; and encamped before Gibeon; and made war against it。
10:6基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal; saying; Slack not thy hand from thy servants; e up to us quickly; and save us; and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us。
10:7于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
So Joshua ascended from Gilgal; he; and all the people of war with him; and all the mighty men of valour。
10:8耶和华对约书亚说,不要怕他们。因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前删立得住。
And the LORD said unto Joshua; Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee。
10:9约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
Joshua therefore came unto them suddenly; and went up from Gilgal all night。
10:10耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们,在伯和仑的上坡路击杀他们,直到亚西加和玛基大。
And the LORD disfited them before Israel; and slew them with a great slaughter at Gibeon; and chased them along the way that goeth up to Bethhoron; and smote them to Azekah; and unto Makkedah。
10:11他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹(冰雹原文作石头)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
And it came to pass; as they fled from before Israel; and were in the going down to Bethhoron; that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah; and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword。
10:12当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说,日头阿,你要停在基遍。月亮阿,你要止在亚雅仑谷。
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel; Sun; stand thou still upon Gibeon; and thou; Moon; in the valley of Ajalon。
10:13于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗。日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
And the sun stood still; and the moon stayed; until the people had avenged themselves upon their enemies。 Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven; and hasted not to go down about a whole day。
10:14在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
And there was no day like that before it or after it; that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel。
10:15约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
And Joshua returned; and all Israel with him; unto the camp to Gilgal。
10:16那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
But these five kings fled; and hid themselves in a cave at Makkedah。
10:17有人告诉约书亚说,那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。
And it was told Joshua; saying; The five kings are found hid in a cave at Makkedah。
10:18约书亚说,你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
And Joshua said; Roll great stones upon the mouth of the cave; and set men by it for to keep them:
10:19你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里。
And stay ye not; but pursue after your enemies; and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand。
10:20约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽。其中剩下的人都进了坚固的城。
And it came to pass; when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter; till they were consumed; that the rest which remained of them entered into fenced cities。
10:21众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel。
10:22约书亚说,打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。
Then said Joshua; Open the mouth of the cave; and bring out those five kings unto me out of the cave。
10:23众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王,伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
And they did so; and brought forth those five kings unto him out of the cave; the king of Jerusalem; the king of Hebron; the king of Jarmuth; the king of Lachish; and the king of Eglon。
10:24带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说,你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
And it came to pass; when they brought out those kings unto Joshua; that Joshua called for all the men of Israel; and said unto the captains of the men of war which went with him; e near; put your feet upon the necks of these kings。 And they came near; and put their feet upon the necks of them。
10:25约书亚对他们说,你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。
And Joshua said unto them; Fear not; nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight。
10:26随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
And afterward Joshua smote them; and slew them; and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening。
10:27日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
And it came to pass at the time of the going down of the sun; that Joshua manded; and they took them down off the trees; and cast them into the cave wherein they had been hid; and laid great stones in the cave's mouth; which remain until this very day。
10:28当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
And that day Joshua took Makkedah; and smote it with the edge of the sword; and the king thereof he utterly destroyed; them; and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho。
10:29约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
Then Joshua passed from Makkedah; and all Israel with him; unto Libnah; and fought against Libnah:
10:30耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王,像从前待耶利哥王一样。
And the LORD delivered it also; and the king thereof; into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho。
10:31约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
And Joshua passed from Libnah; and all Israel with him; unto Lachish; and encamped against it; and fought against it:
10:32耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel; which took it on the second day; and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein; according to all that he had done to Libnah。
10:33那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people; until he had left him none remaining。
10:34约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
And from Lachish Joshua passed unto Eglon; and all Israel with him; and they encamped against it; and fought against it:
10:35当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
And they took it on that day; and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day; according to all that he had done to Lachish。
10:36约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
And Joshua went up from Eglon; and all Israel with him; unto Hebron; and they fought against it:
10:37就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架