《圣经旧约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经旧约(中英对照)- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
21:3亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
And Abraham called the name of his son that was born unto him; whom Sarah bare to him; Isaac。
21:4以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old; as God had manded him。
21:5他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
And Abraham was an hundred years old; when his son Isaac was born unto him。
21:6撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。
And Sarah said; God hath made me to laugh; so that all that hear will laugh with me。
21:7又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢,因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。
And she said; Who would have said unto Abraham; that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age。
21:8孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
And the child grew; and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned。
21:9当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian; which she had born unto Abraham; mocking。
21:10就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。
Wherefore she said unto Abraham; Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son; even with Isaac。
21:11亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son。
21:12神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
And God said unto Abraham; Let it not be grievous in thy sight because of the lad; and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee; hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called。
21:13至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。
And also of the son of the bondwoman will I make a nation; because he is thy seed。
21:14亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
And Abraham rose up early in the morning; and took bread; and a bottle of water; and gave it unto Hagar; putting it on her shoulder; and the child; and sent her away: and she departed; and wandered in the wilderness of Beersheba。
21:15皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
And the water was spent in the bottle; and she cast the child under one of the shrubs。
21:16自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
And she went; and sat her down over against him a good way off; as it were a bow shot: for she said; Let me not see the death of the child。 And she sat over against him; and lift up her voice; and wept。
21:17神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢,不要害怕,神已经听见童子的声音了。
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven; and said unto her; What aileth thee; Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is。
21:18起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。
Arise; lift up the lad; and hold him in thine hand; for I will make him a great nation。
21:19神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
And God opened her eyes; and she saw a well of water; and she went; and filled the bottle with water; and gave the lad drink。
21:20神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
And God was with the lad; and he grew; and dwelt in the wilderness; and became an archer。
21:21他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt。
21:22当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。
And it came to pass at that time; that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham; saying; God is with thee in all that thou doest:
21:23我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me; nor with my son; nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee; thou shalt do unto me; and to the land wherein thou hast sojourned。
21:24亚伯拉罕说,我情愿起誓。
And Abraham said; I will swear。
21:25从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water; which Abimelech's servants had violently taken away。
21:26亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。
And Abimelech said; I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me; neither yet heard I of it; but to day。
21:27亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
And Abraham took sheep and oxen; and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant。
21:28亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves。
21:29亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢。
And Abimelech said unto Abraham; What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
21:30他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
And he said; For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand; that they may be a witness unto me; that I have digged this well。
21:31所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了誓。
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them。
21:32他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up; and Phichol the chief captain of his host; and they returned into the land of the Philistines。
21:33亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
And Abraham planted a grove in Beersheba; and called there on the name of the LORD; the everlasting God。
21:34亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days。


旧约  创世记(Genesis)  第 22 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里。
And it came to pass after these things; that God did tempt Abraham; and said unto him; Abraham: and he said; Behold; here I am。
22:2神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
And he said; Take now thy son; thine only son Isaac; whom thou lovest; and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of。
22:3亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
And Abraham rose up early in the morning; and saddled his ass; and took two of his young men with him; and Isaac his son; and clave the wood for the burnt offering; and rose up; and went unto the place of which God had told him。
22:4到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
Then on the third day Abraham lifted up his eyes; and saw the place afar off。
22:5亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。
And Abraham said unto his young men; Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship; and e again to you。
22:6亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人同行。
And Abraham took the wood of the burnt offering; and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand; and a knife; and they went both of them together。
22:7以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢。
And Isaac spake unto Abraham his father; and said; My father: and he said; Here am I; my son。 And he said; Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
22:8亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
And Abraham said; My son; God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together。
22:9他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there; and laid the wood in order; and bound Isaac his son; and laid him on the altar upon the wood。
22:10亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
And Abraham stretched forth his hand; and took the knife to slay his son。
22:11耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。
And the angel of the LORD called unto him out of heaven; and said; Abraham; Abraham: and he said; Here am I。
22:12天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
And he said; Lay not thine hand upon the lad; neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God; seeing thou hast not withheld thy son; thine only son from me。
22:13亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
And Abraham lifted up his eyes; and looked; and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram; and offered him up for a burnt offering in the stead of his son。
22:14亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day; In the mount of the LORD it shall be seen。
22:15耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time;
22:16耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说,
And said; By myself have I sworn; saith the LORD; for because thou hast done this thing; and hast not withheld thy son; thine only son:
22:17论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
That in blessing I will bless thee; and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven; and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
22:18并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice。
22:19于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
So Abraha
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架