《在别人的场地上游戏》

下载本书

添加书签

在别人的场地上游戏- 第28部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!



  娜斯佳吃完早饭回来时,在休息厅又看到伊格尔。显然,他没能演好李斯特的畅想曲,这回又来补课。 
  “怎么,小天才,又逃学了?”她逗趣着对他说。 
  “您好,”男孩高兴地站起来说,“反正我们第一节课是体育,第二节是生物。我来得及上第三节课。” 
  “那你们的第三节课上什么呢?”娜斯佳认真地问。 
  “数学。数学,我从不逃课。” 
  “那么,生物就可以吗?” 
  “是的,”伊格尔不屑一顾地挥一下手说,“生物——那不是男子汉干的事儿,蝴蝶呀,花朵呀,花蕊呀,多无聊!” 
  “那么,数学是男子汉的事业?” 
  “当然,数学、物理、化学、历史,真正的男子汉都应当知道。” 
  “你说些什么呀?”娜斯佳挨着他坐到沙发上,“你的结论倒挺有意思。还有什么是真正的男子汉应当知道和掌握的呢?” 
  “会开汽车和使用武器,”少年音乐家信心十足地回答说,“有些人连‘沃尔沃’和‘梅塞德斯’①都分不清楚。” 

  ①梅塞德斯:德国奔驰汽车公司生产的汽车牌号;沃尔沃:瑞典沃尔沃汽车公司生产的汽车牌号。 

  “我就是那种人,”娜斯佳若有所思地想道,“好在我不是男子汉,不然他会看不起我。我就分不清‘巴埃姆韦’和‘奥培尔’。” 
  “您不舒服吗?”男孩哽塞地问道,“我叫个人吧……您的脸色很苍白!” 
  她费力地摇了摇头,小心地站起来。 
  “我的房间就在旁边。我躺一会儿就会好的。” 
  娜斯佳好像踩不着脚下的地板。一切都在飘动、旋转。她很久都不能把钥匙对准锁孔,一进房间便栽倒在床上。 
  医学上这叫做“血管危象”。 
  她没有插上电话机,错过了斯塔尔科夫10点45分的电话。她还记得他要打电话来,但就是无力起身。血管的毛病又一次把她带到最紧迫的时刻。 
  斯培尔科夫在规定时间没打通娜斯佳的电话,便每隔15分钟再拨一次。直到他感到事情不妙时,马上打电话给萨赫诺维奇。 
  “热尼亚,赶快去看看,卡敏斯卡娅在哪里?” 
  热尼亚轻轻推了一下门,知道门锁上了。 
  他取出513号房的钥匙开了锁。 
  娜斯佳躺着,一动不动,脸色苍白如纸,甚至那对明亮的眼睛在灰暗苍白的脸上也显得暗淡无光。热尼亚4个月来并没有在疗养院白过。他轻轻握住娜斯佳的手腕,没问一声便打开床头柜,看到几小瓶氨水,立刻明白他的判断是对的。他在床头柜里又找到一小包茶叶。热尼亚往氨溶液和浓茶中一下子放了6块方糖。这种混合剂立即使她清醒过来。 
  “我感觉还好,”她说,“只是非常虚弱,站不住。” 
  “电话在哪儿?” 
  “在旅行袋里,床下面。” 
  萨赫诺维奇接上电话机,拨了斯塔尔科夫的号码,谈了几句之后,就把听筒交给了娜斯佳。 
  “阿纳托里·弗拉吉米罗维奇,”她喘息着说,“我明白。我和您全弄错了。确切地说,是我弄错了,把您也搞糊涂了。还有两件事要核实,一件我自己办,另一件只好由您查实了。晚上我告诉您马卡洛夫是什么人。” 
  热尼亚有生以来终于明白“牺牲在岗位上”是什么意思。 
  斯塔尔科夫在把完成卡敏斯卡娅最后一项任务的报告送给她之前,先送给艾杜阿尔德·彼得罗维奇过目。 
  “我一点都不明白,”他反复看了两遍材料,耸了耸肩说,“她要这些干什么?” 
  “名单很可笑,是吧?”斯塔尔科夫若有所思地顺应着说,“到目前为止我还不明白,为什么里面没有您,也应该有您的名字,没找到吗?” 
  “没找到,”杰尼索夫打断他的话说,“我在这儿就不坏,我是怎么舒服怎么住,而不是地位规定我怎么生活。把名单送疗养院去吧,那个丫头知道做什么。” 
  到晚上,娜斯佳完全康复了。热尼亚叫护士到她那里打了针,两小时后又打一次。她还发誓明天之前不对主任医师米哈依尔·彼得罗维奇吐露消息。 
  娜斯佳乔装打扮起来,直到认不出自己的面孔。这张脸仿佛一张白纸,可以随心所欲在上面描绘,从天真无邪的天使到恶魔般的女人。她挑来挑去,选了很久的衣服,最后选定黑色的裤子和黑色的潜水服,好衬托她浅色的披肩发。这次来的时候没有带饰物,实在有些后悔。如果一条细细的银质项链搭在黑色的潜水服上该有多么惬意!算了,就这样了。最后用“克里木”牌的香水的玻璃瓶口触及一下头发和颈脖。 
  她并不相信会马上找到达米尔,但希望她能走运。生活中存在着一条平衡法则:既然她造成那么多错误和失算,那么就不应该让她再不走运了。否则,也太不公平。 
  的确她挺有运气。达米尔不在他的豪华套间,她在酒吧间找到了他。达米尔正喝着白兰地,看来才喝不久,因为他还没有醉意。好,阿娜斯塔霞,向前走吧!步态,学一个演员的;声音,学另一个的;笑容,学第三个的。真的娜斯佳·卡敏斯卡娅今天无事可做了,她留在513号房间了。 
  “你好,亲爱的!” 
  她熟练地亲吻达米尔的面颊,面对着他坐到小桌旁。他用手撑着下巴,久久地、默默地注视着她的脸,似乎在缜密地思考什么。 
  “就是说,我是对的。”他终于开口说。 
  “对在哪里呢?” 
  “你是个伪君子,我早就怀疑这一点。不过是个不幸的难看的老处女罢了。这段时间你一直在偷偷笑话我,是吧?” 
  “是的。你根本不了解女人,达米尔。你只相信自己的眼睛,这可以理解,因为你是电影导演嘛!对你来说,重要的是观众。你不必生气。” 
  “那么你现在出什么事了吗?这么多天你第一次来找我,从前我到处找你、说服你,我是最大的笨蛋。是不是你改变对我的态度了?” 
  “不是。我遇到了麻烦,这一点你很清楚。现在这些问题妥善解决了,因此我来找你。” 
  “为什么呢?你想到我房间去吗?” 
  “不,我想请你为我演奏。” 
  “什么?” 
  达米尔一惊,晃动了手里的杯子,几点白兰地荡到桌子上。 
  “我想请你为我演奏,”娜斯佳重复着说,“你不是音乐家、作曲家吗!我看过你的影片,也听过你给影片的配乐,我很喜欢。在电影厅有钢琴,为什么你不给我带来些满足呢?” 
  “是啊!为什么不呢?”他苦笑着说,“除了为你的情感伴奏,我还有什么用呢?你的情感是真实的还是彻头彻尾地伪装出来的?” 
  “真的,你可不要怀疑。” 
  他们仿佛是陌生人一样,默默地走到电影厅。达米尔走上舞台,打开钢琴,转动座椅(在伊格尔练琴之后显得过高),弹了一套音符,检查一下音准。娜斯佳选定第一排距钢琴最近的位置坐下。 
  “为您演奏什么呢,阿娜斯塔霞?”他问道,“古典音乐还是爵士乐?” 
  “即兴演奏,行吗?” 
  “行,我什么都能行,多面手演奏家。以什么速度呢?” 
  “就演奏关于我的事吧!就叙述我一开始是个受压抑、愁闷、提心吊胆的心情,因为我遇到麻烦,而且不知如何了结这些事,而后解脱了,我变了,变成自由和舒畅的人。” 
  “照您的吩咐,小姐。” 
  达米尔开始演奏,娜斯佳听着。她听着,既不像真正的音乐迷那样,也不像平时她独自地欣赏音乐那样,而是沉浸在任凭其自然组合的音乐之中。她以一个分析家特有的能力听着达米尔的音乐,把它和影片中的以及从伏拉德手上得到的磁带中的音乐进行对比。她感到高兴又痛苦,因为她的猜测得到了证实,而且这种猜测的结果是最最可怕的,如同把一个个被散乱抛撒在地上的五颜六色、形体各异的链环整齐地穿在一个轴上一直到最顶端。这就是说,她选择的轴是非常正确的。 
  达米尔演奏完了,双手离开键盘。 
  “够了吗?” 
  “够了,谢谢你。” 
  娜斯佳起身,没说一句话就径直沿着座椅间的通道向出口走去。她没有回头,因此也不知道达米尔·伊斯马依洛夫以什么样的脸色看着她。如果他知道她眼睛中满是忧伤的话,他会感到吃惊的。 
  今天阿纳托里·弗拉吉米罗维奇应当在晚上9点打来电话。这之前娜斯佳已从萨赫诺维奇处得到新的比前一份更简要的名单。她看过之后顿觉心里如针扎一样疼痛。又一个链环落在轴上,进入了整个链条。 
  她在电话中请求斯塔尔科夫: 
  “请核实名单中的第18号。” 
  听筒中传来纸的沙沙声,他在翻动摆在他面前的复印件。 
  “第18号,”娜斯佳坚定地说,“我们要找的东西应当在那里。” 
  “好的。您什么时间睡觉?” 
  “我准备等您的电话。” 
  “那您就关上门,不要断开电话线。” 
  斯塔尔科夫下达命令之后,打电话给杰尼索夫。 
  “我认为她发疯了,”他平静地报告说,“可以做各种推测,但不应是这个。我已经下令让我的人去检查,但这是白白浪费时间。” 
  “一切都可能,”艾杜阿尔德·彼得罗维奇不置可否地回答说,“她总算熬过了这么多天艰难的日子。您同意吧,她很难啊!又要考虑我们的建议,又要弄清和伊斯马依洛夫的关系。我想,他们还是很好的,只不过她隐瞒这一点罢了。又遇到那个姑娘的被杀害……卡敏斯卡娅肯定没有疯,但她头脑中的一些事可能搞乱了。好吧,再看看。” 
  “如果是正确的呢?” 
  “看看再说。”杰尼索夫又重复一遍。 
  两个半小时之后斯塔尔科夫的助手们才检查完“18号”回来。他们还没来得及说什么,阿纳托里·弗拉吉米罗维奇便从他们的脸上看出了一切。听着汇报他心里一阵阵发冷。不管他怎么大胆地猜测,这种可能性都根本想不到。 
  “您看,我们还找到了这个,也在那个放器材的房间,掉在沙发后面。” 
  斯塔尔科夫在手里摆动一下发夹。这是个精致的银质发夹,上面镶嵌着淡紫色的中国珍珠做的一小朵玫瑰花。他知道这是谁的发夹。可现在怎么办呢?主人能经受得住吗…… 
  电话上的信号灯在深夜12点多时闪烁起来。娜斯佳早已等待得坐立不安,目光一刻都没离开电话机。 
  “您是正确的,”斯塔尔科夫的声音有几分粗重和信心不足,“但有个情况……我非常想和您商量一下。这可怎么办呢?” 
  “不知道……” 
  娜斯佳感到茫然。她一下子明白她内心里真正想听到的最好是另外的情况。逻辑所证明的是一回事,但感情却抵制它并期待着相反的结论。太可惜了! 
  “不能推迟到早上吗?”她问。 
  “不行吧,早上杰尼索夫等看见您。这之前我要知道怎么对他说。” 
  “那好吧,”她叹口气说,“您派车来吧!” 
  “10分钟后在大门口,车牌号57—83。” 






    

第十四章 第十五天
作者:亚历山德拉·玛丽尼娜'俄' 译者:张金长 



  斯塔尔科夫把她送到一所豪华住宅。这里专门接待到市里拜访杰尼索夫、因某种原因不愿或不喜欢住旅馆的客人们。 
  他确实遇到了一个严重而棘手的问题。 
  “我怎么办呢,阿娜斯塔霞·巴甫洛芙娜?对杰尼索夫说还是不说她孙女的事?” 
  “您绝对有把握吗?” 
  “完全可以肯定。发夹相当别致,是专门订做的,而且是经我的手办的。艾杜阿尔德·彼得罗维奇在薇拉14岁生日时送给她的。” 
  “会不会她把它转送给什么人了?比如说她的某个女友?” 
  “未必。杰尼索夫家向来对礼物是珍重的,尤其是主人自己。他常常会问:‘为什么你不戴我送你的那个?你不喜欢吗?’不,她不敢。” 
  “可她很多事都敢干,”娜斯佳生硬地说,“为什么人们对自己亲人的事总是视而不见呢?我们总是相信非常了解他们,但到头来这种信心却变成悲剧。” 
  “不,”斯塔尔科夫蛮有把握地说,“她可能是把爷爷的礼物偶然丢掉了。她是个善良的好女孩,不知是哪个流氓把她弄糊涂了。” 
  “会不会是那个与她有段恋情的大学生?”娜斯佳笑了笑说,“如果她果真是个善良的好女孩,有可能她出于对他的爱帮助他挣钱,他正好利用她。这又是一个马卡洛夫号列车上的乘客。” 
  “阿娜斯塔霞·巴甫洛芙娜,还是说说您有什么好的建议。”斯塔尔科夫一再重复说。 
  “沉默。您亲自去找那个大学生,再去和薇拉谈谈。以后看情况再说。目前不要说。” 
  “谢谢您。”斯塔尔科夫松了口气。 
  “为什么?” 
  “我自己也同样不赞成对杰尼索夫谈薇拉的事,但我怕您坚持。” 
  “我为什么要坚持呢,阿纳托里·弗拉吉米罗维奇?这与我毫无关系。您想找马卡洛夫,您得到了。其他就没我的事了。” 
  “谁知道呢?”斯塔尔科夫笑着说,“您头脑里总有那么多莫名其妙的东西,甚至摸不着您的想法。还有什么东西您想不到的呢!还有,我刚才想说但没敢说:您今天特别美,特别好。” 
  “我尽力而为,”娜斯佳笑着感谢地说,“说一句恭维话吧:与您合作我感到特别愉快。我给您提了一堆愚蠢的问题,而您毫无怨言,把一切都完成了,而且从来不问为什么。这表明您信任我并相信我知道该做什么。这种情况在我的工作中还不多。” 
  “老实说,阿娜斯塔霞·巴甫洛芙娜,有时我也怀疑过,甚至还对艾杜阿尔德·彼得罗维奇谈过。但他对我的答复是:这个丫头知道该怎么做。因此,您的恭维也不怎么合适。我知道问这个问题很愚蠢,但还是想问……”斯塔尔科夫欲言又止。 
  “请问吧,问吧!我们好消
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架