《汤姆·索亚历险记 作者:马克·吐温》

下载本书

添加书签

汤姆·索亚历险记 作者:马克·吐温- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “哈克,这次进洞,不会遇到任何麻烦事。” 
  “棒极了,你怎么想到钱在——” 
  “哈克,别急,进去就知道了,要是拿不到钱,我愿把我的小鼓,还有别的东西全都给你,决不失言。” 
  “好,一言为定。你说什么时候动身吧。” 
  “马上就去,你看呢?你身体行吗?” 
  “要进到很深的地方吗?我恢复得已经有三四天了,不过最远只能走一英里,汤姆,至少我觉得是这样。” 
  “哈克,别人进洞得走五英里,可有条近路只有我一人知道。哈克,我马上带你划小船过去。我让它浮在那儿,回来时我自己划船,根本不用你动手。” 
  “汤姆,我们这就走吧!” 
  “行,我们得备点面包、肉,还有烟斗、一两只小口袋、两三根风筝线,再带点他们叫洋火的那玩意。上次在洞里,好几回我想要是有些洋火可能就好了。” 
  中午稍过,两个孩子乘人不在“借”了条船,就出发了。 
  在离“空心洞”还有几英里的地方,汤姆说: 
  “你瞧,这高崖从上往下一个样:没房子,没锯木厂,灌木丛都一样。你再瞧那边崩塌处有块白色空地,那就是我们的记号之一。好了,现在该上岸了。” 
  他们上了岸。 
  “哈克,在这里用钓鱼竿就能够到我钻出来的洞,你肯定能找到洞口。” 
  哈克到处找了找,没找到什么。汤姆很神气地迈着大步走到一大堆绿树丛旁说: 
  “找到了!哈克,你瞧洞在这里;这是最隐蔽的洞口,别对外人说。我早就想当强盗,知道需要这样一个洞好藏身,可是到哪里能碰到这样理想的洞确实烦神,现在有了,但得保密,只能让乔·哈帕和本·罗杰斯进洞,因为我们得结帮成伙,要不然就没有派头。汤姆·索亚这名子挺响的,是不是,哈克?” 
  “嗯,是挺响的,汤姆,抢谁呢?” 
  “遇谁抢谁吧,拦路抢劫——都是这样干的。” 
  “还杀人吗?” 
  “不,不总是杀人,把他们撵到洞里,让他们拿钱来赎?” 
  “什么叫赎?” 
  “就是用钱来换人,叫他们把所有的钱统统拿出来。连朋友的钱也要弄来,若一年内不送上赎金,就放他们的血,通常就这么干。不过不要杀女人,只是把她们关起来就够了。她们长得总是很漂亮,也有钱,但一被抓住就吓得不行。你可以下她们的手表,拿别的东西,但对待她们,你要摘帽以示有礼,不管读什么书,你都会知道强盗是最有礼貌的人。接下来就是女人渐渐地对你产生好感,在洞里呆上一两周后,她们也就不哭了,随后你就是让她们走,她们也不走。要是你把她们带出去,她们会折回身,径直返回来。所有的书上都是这么描写的。” 
  “哇,太棒了,汤姆,当强盗是比做海盗好。” 
  “的确有些好处,因为这样离家近,看马戏什么的也方便。” 
  此刻,一切准备就绪,两个孩子就开始钻山洞。汤姆打头里走,他们好不容易走到通道的另一头,然后系紧捻好的风筝线,又继续往前走。没有几步路,他们来到泉水处,汤姆浑身一阵冷颤,他让哈克看墙边泥块上的那截蜡烛芯,讲述了他和贝基两人当时看着蜡烛火光摇曳,直至最后熄灭时的心情。 
  洞里死气沉沉,静得吓人。两个孩子开始压低嗓门,低声说话。他们再往前走,很快就钻进了另一个道,一直来到那个低凹的地方,借着烛光发现,这个地方不是悬崖,只是个二十英尺高的陡山坡,汤姆悄悄说: 
  “哈克,现在让你瞧件东西。” 
  他高高举起蜡烛说: 
  “尽量朝拐角处看,看见了吗?那边——那边的大石头上——有蜡烛烟熏出来的记号。” 
  “汤姆,我看那是十字!” 
  “那么你的二号呢?在十字架下,对吗?哈克,我就是在那看见印第安·乔伸出蜡烛的!” 
  哈克盯着那神秘的记号看了一阵,然后声音颤抖地说: 
  “汤姆,咱们出去吧!” 
  “什么?出去?不要财宝啦。” 
  “对,不要财宝啦。印第安·乔的鬼魂就在附近,肯定在。” 
  “不在这里,哈克,一定不在这里。在他死的地方,那洞口离这还有五英里远。” 
  “不,汤姆,它不在那里,它就在钱附近,我晓得鬼的特性,这你也是知道的。” 
  汤姆也动摇了,他担心也许哈克说得对,他也满脑的怀疑,但很快他有了个主意: 
  “喂,哈克,我俩真是十足的大傻瓜。印第安·乔的鬼魂怎么可能在有十字的地方游荡呢!” 
  汤姆这下说到点子上啦,他的话果真起了作用。 
  “汤姆,我怎么没想到十字能避邪呢。我们真幸运,我们的好十字。我觉得我们该从那里爬下去找那箱财宝。” 
  汤姆先下,边往下走,边打一些粗糙的脚蹬儿。哈克跟在后面,有大岩石的那个石洞分出四个叉道口。孩子查看了三个道口,结果一无所获,在最靠近大石头的道口里,他们找到了一个小窝,里边有个铺着毯子的地铺,还有个旧吊篮,一块熏肉皮,两三块啃得干干净净的鸡骨头,可就是没钱箱。两个小家伙一遍又一遍地到处找,可还是没找到钱箱,于是汤姆说: 
  “他说是在十字下,你瞧,这不就是最靠近十字底下的地方吗?不可能藏在石头底下面吧,这下面一点缝隙也没有。” 
  他们又到四处找了一遍便灰心丧气地坐下来。哈克一个主意也说不出来,最后还是汤姆开了口: 
  “喂,哈克,这块石头的一面泥土上有脚印和蜡烛油,另一面却什么也没有。你想想,这是为什么呢?我跟你打赌钱就在石头下面,我要把它挖出来。” 
  “想法不错,汤姆!”哈克兴奋地说道。 
  汤姆立刻掏出正宗的巴罗刀,没挖到四英寸深就碰到了木头。 
  “嘿,哈克,听到木头的声音了吗?” 
  哈克也开始挖,不一会工夫,他们把露出的木板移走,这时出现了一个通往岩石下的天然裂口。汤姆举着蜡烛钻了进去。汤姆说他看不到裂口尽头处,想进去看看,于是弯着腰穿过裂口。路越来越窄,渐渐地往下通去。他先是右,然后是左,曲曲弯弯地沿着通道往前走,哈克跟在汤姆后面。后来汤姆进了一段弧形通道,不久就大声叫道:“老天爷啊,哈克,你看这是什么?” 
  是宝箱,千真万确,它藏在一个小石窟里,旁边有个空弹药桶,两只装在皮套里的枪,两三双旧皮鞋,一条皮带,另外还有些被水浸得湿漉漉的破烂东西。 
  “财宝终于找到了!”哈克边说,边用手抓起一把变色的钱币。“汤姆,这下我们发财了。” 
  “哈克,我总觉得我们会找到的,真难以令人相信,不过财宝确实到手了!喂,别傻呆在这儿,把它拖出去,我来试试看,能不能搬动。” 
  箱子重有五十磅。汤姆费了好大的劲才把它提起来,可提着走却很吃力。 
  “我早就猜对了,”他说,“那天在闹鬼的房间里,他们拿箱子时,样子也是十分吃力,我看出来了,带来的这些小布袋子正好用上。” 
  钱很快被装进小袋子里,孩子们把它搬上去拿到十字岩石旁。 
  “我现在去拿枪和别的东西,”哈克说。 
  “别去拿,别动那些东西,我们以后当强盗会用得着那些东西,现在就放在那里。我们还要在那里聚会,痛饮一番,那可是个难得的好地方。” 
  “什么叫痛饮一番?” 
  “我也不知道,不过强盗们总是聚会痛饮,我们当然也要这样做。快走,哈克,我们在这里呆的时间太长了,现在不早了,我也饿了,等到船上就可以吃东西,抽香烟。” 
  不久他俩出来后钻进了绿树林,警惕地观察四周,发现岸边没人,就开始上船吃起饭,抽起烟来。 
  太阳快接近地平线时,他们撑起船离岸而去,黄昏中汤姆沿岸边划了很长时间,边划边兴高采烈地和哈克聊天,天刚黑他俩就上了岸。 
  “哈克,”汤姆说,“我们把钱藏到寡妇家柴火棚的阁楼上,早上我就回来把钱过过数,然后两人分掉,再到林子里找个安全的地方把它放好。你呆在这儿别动,看着钱,我去把本尼·泰勒的小车子偷来,一会儿就回来。” 
  说完,他就消失了,不一会工夫他带着小车子回来,把两个小袋子先扔上车,然后再盖上些烂布,拖着“货物”就出发了。来到威尔斯曼家时,他俩停下来休息,之后正要动身时,威尔斯曼走出来说: 
  “喂,那是谁呀?” 
  “是我俩,哈克和汤姆·索亚。” 
  “好极了!孩子们跟我来,大家都在等你俩呢。快点,头里小跑,我来拉车,咦,怎么不像看上去的轻?装了砖头?还是什么破铜烂铁?” 
  “烂铁。”汤姆说 
  “我也觉得像,镇上的孩子就是喜欢东找西翻弄些破铜烂铁卖给翻砂厂,最多不过换六个子。要是干活的话,一般都能挣双倍的钱,可人就是这样的,不说了,快走吧,快点!” 
  两个孩子想知道为什么催他们快走。 
  “别问了,等到了寡妇家就知道了。” 
  哈克由于常被人诬陷,所以心有余悸地问道: 
  “琼斯先生,我们什么事也没干呀!” 
  威尔斯曼笑了。 
  “噢,我不知道,我的好孩子,哈克,我也不知道是什么事,你跟寡妇不是好朋友吗?” 
  “是的,不管怎么说,她一直待我很好。” 
  “这就行了,那么你还有什么可怕的呢? 
  哈克反应慢,还没转过脑筋来就和汤姆一起被推进道格拉斯夫人家的客厅。琼斯先生把车停在门边后,也跟了进来。 
  客厅里灯火辉煌,村里有头有面的人物全都聚在这儿。他们是撒切尔一家、哈帕一家、罗杰斯一家、波莉姨妈、希德、玛丽、牧师、报馆撰稿人,还有很多别的人,大家全都衣着考究。寡妇热情地接待这两个孩子,这样的孩子谁见了都会伸出热情之手。他俩浑身是泥土和蜡烛油。波莉姨妈臊得满脸通红,皱着眉朝汤姆直摇头。这两个孩子可受了大罪。琼斯先生说: 
  “当时汤姆不在家,所以我就没再找他了,可偏巧在门口让我给碰上了。他和哈克在一起,这不,我就急急忙忙把他俩弄到这里。” 
  “你做得对,”寡妇说,“孩子们跟我来吧。” 
  她把两个孩子领到一间卧室,然后对他们说: 
  “你们洗个澡,换件衣服。这是两套新衣服,衬衣、袜子样样齐备。这是哈克的——不,用不着道谢,哈克,一套是琼斯先生拿来的,另一套是我拿来的。不过你们穿上会觉得合身的。穿上吧,我们等着——穿好就下来。”她说完走了出去。 
第三十四章 黄金如山,富了汤姆与哈克

  哈克说:“汤姆,要是弄到绳子,我们就可以滑下去,窗户离地面没有多高。” 
  “胡说,干吗要溜走呢?” 
  “是这样的,跟一大群人在一起怪不习惯的,受不了。汤姆,反正我不下去。” 
  “真是的,讨厌!其实下去没什么大不了的事,我根本不在乎,我会照应你的。” 
  希德来了。 
  “汤姆,”他说,“波莉姨妈一下午都在等你呐。玛丽为你准备好了礼服。大家都为你担心。喂,这不是蜡烛油和粘土吗?在你衣服上。” 
  “得了,希德先生,你少管闲事。他们今天为什么在这里大吃大喝呢?” 
  “这是寡妇家的宴会,她经常请客。这次是为了威尔斯曼和他儿子举行的,感谢他们的救命之恩。喂,还想知道得更多吗?我可以告诉你。” 
  “嗯,是什么事?” 
  “什么事?老琼斯先生今晚有惊人的消息要告诉这里的人们。他在和姨妈谈这事时,被我听到了这个秘密,不过我想,现在这已算不上什么秘密了,人人都知道,寡妇也知道,但她却尽力掩饰。琼斯先生一定要哈克出席。你瞧,哈克不在场,他怎么能说出那个大秘密呢!” 
  “希德,是哪方面的秘密?” 
  “就是哈克跟踪强盗到寡妇家的那件事情。我想琼斯想利用此事来个一鸣惊人的举动,不过我敢打赌,他不会成功。” 
  希德笑了,心满意足地笑了。 
  “希德,是你把秘密泄露出去的吧!” 
  “得了,别管是谁干的,反正有人已说出了那个秘密,这就够了。” 
  “希德,全镇只有一个下流家伙会这么干,那就是你。你要是处在哈克的位置,你早就溜之大吉,根本不会向人报告强盗的消息。你只会干些卑鄙龌龊的事情,见不得干好事的人受表扬。好,赏你这个——‘不用道谢’,照寡妇的说法。” 
  汤姆一边说,一边打他耳光,连踢带推把他撵出门外。“好,赶快去向姨妈告状吧,只要你敢,明天就有你好受的。” 
  几分钟过后,寡妇家的客人都坐在了晚餐桌旁,十几个小孩也被安排在同一间房里的小餐桌旁规规矩矩地坐着,那时的习俗就是这样。过了一会后,琼斯先生作了简短的发言,他感谢寡妇为他和儿子举办此次宴请,但他又说还有个很谦虚的人—— 
  他说了很多后,突然戏剧性地宣布这次历险中哈克也在场。人们显得很惊讶的样子,实际上是故作的。要是在平常遇上这样欢快的场面,人们听到秘密后会显得更加热闹的。 
  可是只有寡妇一人却表现出相当吃惊的样子。她一个劲地赞扬和感激哈克的所作所为,结果哈克几乎忘却了众目睽睽下穿新衣不自在的感觉。 
  寡妇说她打算收养哈克,让他上学受教育,一旦有钱就让他做点小买卖。汤姆终于有机会搭上了腔,他说: 
  “哈克不需要那个,他富了。” 
  听了这句可笑的话,在座的来宾为了面子都忍着没有笑出来,但场面却让人尴尬。汤姆打破了沉默。 
  “哈克有钱了,你们或许不相信,不过他真有了很多的钱。喂,你们别笑,我会让你们看到的,请稍等片刻吧。” 
  汤姆跑到门外,那些人彼此迷惑不解,好
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架