《馅饼的秘密》

下载本书

添加书签

馅饼的秘密- 第15部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“因为它们在别的地方。”她得意洋洋地说。

“它们在哪呢?”

“哦,你要知道……它们和其他迁徙的候鸟没有什么两样。天一热,它们都飞到北方去了。据我所知,它们现在正在和圣诞老人一起喝茶呢!”

第二部分 第33节:馅饼的秘密(33)

“那么说它们是往北边去了?它们能飞多远,能到苏格兰吗?”

“苏格兰才不算远呢!”她傲慢地说,“亲爱的,它们去的地方比苏格兰远得多。阿尔夫的二姐夏天去苏格兰度假,她没在那儿看到沙锥。”

“她丈夫当然也去了。”她又补充了一句。

我的耳膜里产生了一阵噪音,我突然灵机一动。

“那么挪威呢?”我问,“夏天沙锥会不会飞到挪威去?”

“亲爱的,我觉得完全有这个可能。你得找本书查查。”

这就对了!休伊特警长应该还没有把菜园里的陌生人可能来自挪威的推测告诉达尔比医生吧?他们会不会把陌生人和死鸟联系在一起?如果我问警长大人的话,他会不会露点口风给我呢?

很可能不会。如果是那样的话,我必须自己找出答案。

“去玩吧,”莫利耶夫人说,“我要拖完地才能回家,现在已经是下午一点了。可怜的阿尔夫一定饿坏了。”

我走出后门。警察和验尸官已经带着尸体离开了,菜园显得分外空荡。我没有看见老道奇尔,我坐在一段矮墙边,开始静静地思索起来。

是不是内德把死去的沙锥放在后门口以表示对奥菲莉亚的爱情?菲莉觉得那一定是内德放的。如果是这样的话,内德又是从哪弄来这只死鸟的呢?

大约过了两三秒钟,我扶起格拉迪斯,把脚放在踏板上,这一天第二次骑着车冲向了村庄。

速度压倒一切。现在教区还没有人知道巴克肖死人的事。警察不会把消息泄露出去,当然我也不会。

莫利耶夫人收拾完厨房,走回村庄之前,村子会像现在这样保持平静的状态。一旦她回到家,巴克肖发生谋杀案的事会像黑死病一样快速蔓延开来。我要利用这一小段时间赶紧找到我需要的线索。

7

当我停下自行车,把车靠在一个历经风雨的木材堆旁时,内德仍然在旅店的院子里工作着。他搬完了啤酒桶,从停着的卡车背后拿出几块磨刀石大小的奶酪。

“弗拉维亚,你好,”他看见我,跟我打了个招呼,借此机会停下了手里的活计,“想来点奶酪吗?”

我还没来得及回答,他已经从口袋里拿出一把脏不溜秋的小折刀,用蛮劲切下一条斯蒂尔顿奶酪。然后他又从这大条奶酪上切下一小块,把它塞进嘴巴里大嚼起来。如果让达芙妮看到这个场景,她一定会文绉绉地称赞内德“充满活力”。达芙妮希望自己将来能写小说,经常会把每天读到的精彩段落抄写下来。我记得上次偷看她的抄书本时,曾经看见过“充满活力”这种说法。

“你回过家了吗?”问我话的时候内德羞涩地把眼睛转到了一边。我马上明白了他的言下之意,于是我点了点头。

“奥菲莉亚小姐怎么样了?她去看过医生了吗?”

“是的,”我说,“今天早上医生好像来过一次。”

内德一字不漏地把我的话听了进去。

“她的贫血症状好点了吗?”

“菲莉的脸色比以前更黄了,”我说,“也许是摄入了过多的硫元素吧。”

我知道如何让谎言听上去像真的一样,对我来说,这和往苹果里塞进颗大药丸一样轻而易举。但我话一出口,就知道这次玩过了。

“嗨,弗拉维亚!你又在拿我开玩笑了。”内德说。

我慢慢地对他露出了自己最灿烂的微笑。

第二部分 第33节:馅饼的秘密(33)

“那么说它们是往北边去了?它们能飞多远,能到苏格兰吗?”

“苏格兰才不算远呢!”她傲慢地说,“亲爱的,它们去的地方比苏格兰远得多。阿尔夫的二姐夏天去苏格兰度假,她没在那儿看到沙锥。”

“她丈夫当然也去了。”她又补充了一句。

我的耳膜里产生了一阵噪音,我突然灵机一动。

“那么挪威呢?”我问,“夏天沙锥会不会飞到挪威去?”

“亲爱的,我觉得完全有这个可能。你得找本书查查。”

这就对了!休伊特警长应该还没有把菜园里的陌生人可能来自挪威的推测告诉达尔比医生吧?他们会不会把陌生人和死鸟联系在一起?如果我问警长大人的话,他会不会露点口风给我呢?

很可能不会。如果是那样的话,我必须自己找出答案。

“去玩吧,”莫利耶夫人说,“我要拖完地才能回家,现在已经是下午一点了。可怜的阿尔夫一定饿坏了。”

我走出后门。警察和验尸官已经带着尸体离开了,菜园显得分外空荡。我没有看见老道奇尔,我坐在一段矮墙边,开始静静地思索起来。

是不是内德把死去的沙锥放在后门口以表示对奥菲莉亚的爱情?菲莉觉得那一定是内德放的。如果是这样的话,内德又是从哪弄来这只死鸟的呢?

大约过了两三秒钟,我扶起格拉迪斯,把脚放在踏板上,这一天第二次骑着车冲向了村庄。

速度压倒一切。现在教区还没有人知道巴克肖死人的事。警察不会把消息泄露出去,当然我也不会。

莫利耶夫人收拾完厨房,走回村庄之前,村子会像现在这样保持平静的状态。一旦她回到家,巴克肖发生谋杀案的事会像黑死病一样快速蔓延开来。我要利用这一小段时间赶紧找到我需要的线索。

7

当我停下自行车,把车靠在一个历经风雨的木材堆旁时,内德仍然在旅店的院子里工作着。他搬完了啤酒桶,从停着的卡车背后拿出几块磨刀石大小的奶酪。

“弗拉维亚,你好,”他看见我,跟我打了个招呼,借此机会停下了手里的活计,“想来点奶酪吗?”

我还没来得及回答,他已经从口袋里拿出一把脏不溜秋的小折刀,用蛮劲切下一条斯蒂尔顿奶酪。然后他又从这大条奶酪上切下一小块,把它塞进嘴巴里大嚼起来。如果让达芙妮看到这个场景,她一定会文绉绉地称赞内德“充满活力”。达芙妮希望自己将来能写小说,经常会把每天读到的精彩段落抄写下来。我记得上次偷看她的抄书本时,曾经看见过“充满活力”这种说法。

“你回过家了吗?”问我话的时候内德羞涩地把眼睛转到了一边。我马上明白了他的言下之意,于是我点了点头。

“奥菲莉亚小姐怎么样了?她去看过医生了吗?”

“是的,”我说,“今天早上医生好像来过一次。”

内德一字不漏地把我的话听了进去。

“她的贫血症状好点了吗?”

“菲莉的脸色比以前更黄了,”我说,“也许是摄入了过多的硫元素吧。”

我知道如何让谎言听上去像真的一样,对我来说,这和往苹果里塞进颗大药丸一样轻而易举。但我话一出口,就知道这次玩过了。

“嗨,弗拉维亚!你又在拿我开玩笑了。”内德说。

我慢慢地对他露出了自己最灿烂的微笑。

第二部分 第34节:馅饼的秘密(34)

“内德,被你发现了,”我说,“我有罪,我该死!”

他回了我一个灿烂的笑容。一刹那间我以为他在嘲笑我,我觉得自己的脾气又上来了。不过我马上就觉察到他是真的在为奥菲莉亚的事而感到烦恼。我的机会来了。

“内德,”我说,“如果我问你一个极端私人的问题的话,你会不会回答?”

我等着他慢慢领会这个问题的含义。与内德谈话就像和一个迟钝老人打电话一样需要足够的耐性。

“我当然会回答,”他说,不过他那调皮的眼神却把这话背后的含义完全暴露了出来,“不过也许我不会说真话。”

我们相视而笑,我趁此机会进入了正题。我一开始就抛出了个重量级的问题。

“你是不是非常倾心于菲莉呢?”

内德深吸了口气,手指沿着衣领不安地滑动着,“她是个美丽的女孩,我非常喜欢她。”

“但是你有没有想过将来会和她在茅草房里成家,然后再生育一群小孩子呢?”

内德的脖子这时像一根密度很高的酒精温度计似的涨得通红。刹那间他好像变成了一只为求偶而张开了喉咙的大鸟。我决定马上把他从尴尬中解脱出来。

“想像一下,如果她很想见你,而她的父亲不允许,那你该怎么办?或许她妹妹能够助你一臂之力也说不定呢。”

他脖子上的红晕已经开始悄悄地散去,我觉得他可能都快要哭了。

“弗拉维亚,你真打算帮我吗?”

“当然是真的了。”我说。

内德伸出僵硬的手指,异乎寻常地轻握了一下我的手。我感觉自己好像是在跟一棵菠萝树握手一样。

“这是朋友之间的握手。”他说了句让人摸不着头脑的话。

朋友之间的握手?难道我刚才是在月光下的教堂或是神秘的小树林中与一位质朴的兄弟会成员握手吗?我是不是已经入会了呢?他们会不会半夜里把我叫起来让我参加某种血腥的暴力仪式呢?看来很有这个可能。

内德像海盗旗上的骷髅一样对着我笑,我乘势占据了上风。

“听着,”我教训他,“首先你要记住:千万不要把死鸟放在恋人家的门口。那是发情的猫才会干出的事。”

内德满脸疑惑。

“我在你家的门口放过一两次花,希望她能看见。”他说。这事我倒是第一次听说。奥菲莉亚一定在家里人注意到之前就把那些花束藏进了自己的闺房,然后一直望着它发呆。

“什么死鸟啊?这可是我第一次听说死鸟的事。弗拉维亚,你是了解我的,我才不会做这种事呢。”

我静下心来思考了一会儿,觉得他不会骗我,他没有必要撒这个谎。我接着又提出了第二个问题,这次纯粹是撞大运。

“玛丽?斯托克尔知道你倾心于奥菲莉亚吗?”“倾心”这种说法是我从一部美国电影里学来的——到底是《相遇圣路易斯》还是《小女人》我也记不太清了——这是我第一次真正有机会把这句话用在生活中。我记得很多台词,但我没有像达芙妮那样准备一个本子把这些台词都记下来。

“关玛丽什么事?她只是图利的女儿,我们不过是这样的关系而已。”

“内德,别扯了。”我说,“今天早晨,我过来的时候……恰巧看到了她给你的那个吻。”

“她需要一点小小的安慰。没有任何别的含义。”

第二部分 第34节:馅饼的秘密(34)

“内德,被你发现了,”我说,“我有罪,我该死!”

他回了我一个灿烂的笑容。一刹那间我以为他在嘲笑我,我觉得自己的脾气又上来了。不过我马上就觉察到他是真的在为奥菲莉亚的事而感到烦恼。我的机会来了。

“内德,”我说,“如果我问你一个极端私人的问题的话,你会不会回答?”

我等着他慢慢领会这个问题的含义。与内德谈话就像和一个迟钝老人打电话一样需要足够的耐性。

“我当然会回答,”他说,不过他那调皮的眼神却把这话背后的含义完全暴露了出来,“不过也许我不会说真话。”

我们相视而笑,我趁此机会进入了正题。我一开始就抛出了个重量级的问题。

“你是不是非常倾心于菲莉呢?”

内德深吸了口气,手指沿着衣领不安地滑动着,“她是个美丽的女孩,我非常喜欢她。”

“但是你有没有想过将来会和她在茅草房里成家,然后再生育一群小孩子呢?”

内德的脖子这时像一根密度很高的酒精温度计似的涨得通红。刹那间他好像变成了一只为求偶而张开了喉咙的大鸟。我决定马上把他从尴尬中解脱出来。

“想像一下,如果她很想见你,而她的父亲不允许,那你该怎么办?或许她妹妹能够助你一臂之力也说不定呢。”

他脖子上的红晕已经开始悄悄地散去,我觉得他可能都快要哭了。

“弗拉维亚,你真打算帮我吗?”

“当然是真的了。”我说。

内德伸出僵硬的手指,异乎寻常地轻握了一下我的手。我感觉自己好像是在跟一棵菠萝树握手一样。

“这是朋友之间的握手。”他说了句让人摸不着头脑的话。

朋友之间的握手?难道我刚才是在月光下的教堂或是神秘的小树林中与一位质朴的兄弟会成员握手吗?我是不是已经入会了呢?他们会不会半夜里把我叫起来让我参加某种血腥的暴力仪式呢?看来很有这个可能。

内德像海盗旗上的骷髅一样对着我笑,我乘势占据了上风。

“听着,”我教训他,“首先你要记住:千万不要把死鸟放在恋人家的门口。那是发情的猫才会干出的事。”

内德满脸疑惑。

“我在你家的门口放过一两次花,希望她能看见。”他说。这事我倒是第一次听说。奥菲莉亚一定在家里人注意到之前就把那些花束藏进了自己的闺房,然后一直望着它发呆。

“什么死鸟啊?这可是我第一次听说死鸟的事。弗拉维亚,你是了解我的,我才不会做这种事呢。”

我静下心来思考了一会儿,觉得他不会骗我,他没有必要撒这个谎。我接着又提出了第二个问题,这次纯粹是撞大运。

“玛丽?斯托克尔知道你倾心于奥菲莉亚吗?”“倾心”这种说法是我从一部美国电影里学来的——到底是《相遇圣路易斯》还是《小女人》我也记不太清了——这是我第一次真正有机会把这句话用在生活中。我记得很多台词,但我没有像达芙妮那样准备一个本子把这些台词都记下来。

“关玛丽什么事?她只是图利的女儿,我们不过是这样的关系而已。”

“内德,别扯了。”我说,“今天早晨,我过来的时候……恰巧看到了她给你的那个吻。”

“她需要一点小小的安慰。没有任何别的含义。”

第二部分 第35节:馅饼的秘密(35)

“因为那个死缠她的人让她心烦吗?”

内德气急败坏地跳了起来,“该死的!别到处乱讲,她不希望那件事让外人知道。”

“他是不是趁玛丽换床单的时候从背后抱住了她?”

“弗拉维亚?德卢斯,你这个小恶魔!”内德咆哮着,“离我远点!快给我滚回家!”

“内德,都告
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架