《幼年》

下载本书

添加书签

幼年- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

  “你怎么啦,亲爱的娜达丽雅·萨维什娜?”妈妈拉住她的手问道。

  “没有什么,亲爱的小姐,”她回答说,“想必是我有什么地方触怒了您,所以您要把我赶走……好吧,我就走。”

  她抽回手去,几乎忍不住落下泪来,就要走出屋去。妈妈把她拦住,拥抱她,她们两个都放声大哭起来。

  从我记事的时候起,我就记得娜达丽雅·萨维什娜,记得她的热情和爱抚;但是,直到现在我才懂得珍视这些,而在当时,我从来没有考虑过这位老妇人是个多么难得的可贵的人物。她不但从来不提自己,而且好象从来没有想到过自己;她一生都怀着慈爱和自我牺牲精神。我已经习惯了她对我们那种无私的、温存的爱,甚至想像不出会是另外一种样子。”我一点也不感激她,自己从来也没有思考过这样的问题:“她幸福吗?她满意吗?”

  我时常借口有要紧的事逃学,到她的房间里去,坐下来,诉说自己的梦想,在她面前丝毫也不拘束。她总是忙碌着,不是织袜子,或是在她的房间里摆满的箱子里乱翻,就是登记衬衣、桌布之类,一面听我胡言乱语,象:“那末,等我当了将军我就娶一个绝色的美人儿,给自己买一匹赤骝马,盖一幢玻璃房子,写信到萨克森去,把卡尔·伊凡内奇的亲属召来”等等,她连连地说:“是的,我的宝贝,是的。”通常,当我站起来要走的时候,她就打开一只浅蓝色的箱子,我现在还记得箱盖里面贴着一张瞟骑兵的彩色像:一张从生发油瓶上揭下来的画,还有一张沃洛佳画的画,她从这口箱子里拿出一块香点上,挥一挥,说,

  “这个,我的宝贝,还是奥恰科夫的香哩。还是你故去的外祖父,但愿他在天国安宁,去打土耳其人的时候,从那里带回来的。这是最后的一块了。”她叹了口气补充说。

  她的房里摆满了箱子,简直是万宝囊。平时不管需要什么,人们总是说:“得找娜达丽雅·萨维什娜去要。”真的,她翻腾了一会儿,就会找到人家需要的东西,并且说:“幸亏我收藏起来了。”这些箱子里有成千上万件物品,这些东西,除了她,家里谁也不知道,谁也不关心。

  有一次我生了她的气。事情是这样的。吃午饭的时候,我替自己倒了一杯克瓦斯①,不小心碰倒玻璃杯,把克瓦斯泼到桌布上了。
  ①克瓦斯:一种清凉饮料。由裸麦或面包屑酿成。

  “把娜达丽雅·萨维什娜叫来,让她欣赏欣赏她的宝口干的好事吧!”妈妈说。

  娜达丽雅·萨维什娜走进来,看见我洒的一摊水,就摇摇头;随后妈妈在她耳边嘀咕了一句什么,用手指对我威吓了一下,就走出屋去了。

  午饭后,我兴高采烈、蹦蹦跳砾地到大厅里去,娜达丽雅·萨维什娜冷不防从门背后跳出来,一只手拿着桌布,一只手捉住我,尽管我拚命反抗,她还是用那块湿桌布揉擦我的脸,一边说:“别把桌布弄脏了!别把桌布弄脏了!”我感到非常委屈,气得号陶大哭起来。

  “怎么!”我自言自语,在大厅里走来走去,哽咽得上气不接下气。“娜达丽雅·萨维什娜,不过是娜达丽雅罢了,居然对我称你,还用湿桌布打我的脸,好象我是个小奴才似的。不,这太可怕了!”

  娜达丽雅·萨维什娜看见我伤心哭起来,就立刻跑开了,于是我继续走来走去,盘算着怎样报复那个没有礼貌的娜达丽雅对我的侮辱。

  过了一会儿,娜达丽雅·萨维什娜回来了,畏畏缩缩地走到我跟前,开始安慰我说:

  “得了,我的宝贝,别哭了……原谅我这个傻瓜……我做错了……不过,您原谅我吧,我的亲爱的……这是给您的……”

  她从手帕下面掏出一个红纸卷,里面有两块糖和一个干无花果,用颤抖的手递给我。我没有勇气看那仁慈的老妇人的脸;我扭过身子,接了她的礼物。我的眼泪流得更多了,不过,这已经不是由于愤怒,而是由于爱和羞愧。
第14章 离别  我在上面所写的那些事发生的第二天上午十一点多钟,一辆装有弹簧的四轮马车和一辆小四轮马车停在大门口。尼古拉是上路的打扮,就是说,把裤腿塞到靴子里,把旧礼服用腰带紧紧地束起来。他站在四轮马车里,把外套和靠垫铺到座位上;他觉得太高,于是坐到靠垫上,不住地跳动着,把它们压下去。  “看在老天爷的份上,尼古拉·德米特里奇,把主人的小匣于放在您那边行不行?”爸爸的仆人喘吁吁地恳求着说,从装有弹簧的四轮马车里探出头来。“匣子很小……”

  “您应该早些说,米海伊·伊凡内奇,”尼古拉很快地、气愤地回答说,然后用足力气把一个包裹丢在小四轮马车的车厢里。“说真的,我的脑袋本来就晕了,您偏偏又来上个小匣子!”他补充一句说,推了推帽子,擦掉被太阳晒黑的前额上的大汗珠。

  家里的男仆都光着头,穿着常礼服、普通长衣,或者衬衣;妇女们穿着粗布衣服,头上包着条纹头巾,怀里抱着婴儿;还有赤脚的孩子们,都站在门口,望着马车,彼此交谈着。有二个车夫是个驼背的老头儿,戴着暖帽,穿着厚呢上衣,扶着马车的辕杆,摸弄着它,仔细打量着车轴。另外一个是漂亮的小伙子,穿着腋下有红布镶条的白衬衫,他搔着鬈曲的金发,一会儿把圆锥形的黑毡帽推到这只耳朵上,一会儿推到另一只耳朵上;把厚呢上衣放在驭台上,把缰绳也扔上去,他不时用他那编制的小鞭轻轻地抽打一下,一会儿望望自己的靴子,一会儿望望给小四轮马车涂油的车夫。有一个车夫使劲托着车子;另一个俯在车轮上,正仔细往车轴和车毂上涂油,为了不浪费留在刷子上的滑润油,甚至就把它涂在车轮边上。几匹毛色不同的、疲惫无力的驿马站在篱笆旁边,用尾巴驱拂着苍蝇。它们有的伸出毛茸茸的肿了的腿,眯缝着眼睛打瞌睡;有的因为无聊,就互相搔痒,或者咀嚼长在台阶旁边的粗糙的、暗绿色的羊齿植物的叶子和草茎。几条狼狗,有的卧在阳光下沉重地喘着气,有的走到两辆马车的阴影里,舐车轴上涂的油。空气中充满了灰蒙蒙的尘雾,地平线上呈现一片紫灰色,天空却没有一片乌云。一阵猛烈的西风从大路上和田野里卷起一股股尘土,吹弯了花园里高大的菩提树和白桦树的树梢,把枯黄的落叶刮到远方去。我坐在窗口,急不可耐地等待着一切准备停当。

  当大家坐在客厅里,围着圆桌共同消磨最后的几分钟的时候,我根本没有想到我们将要面临着多么悲惨的时刻。最最无聊的思想掠过我的脑际。我暗自思量,不知哪个车夫赶小四轮马车,哪个车夫赶装着弹簧的马车?谁跟着爸爸,谁跟着卡尔·伊凡内奇?他们为什么一定要我围围巾,穿棉袄呢?

  “难道我是个娇宝贝?我大概不会冻死。但愿这一切赶快弄好,就可以坐上车走啦!”

  “请吩咐一声,我把孩子们的衣服清单交给谁呀?”娜达丽雅·萨维什娜含着泪,拿着一张字条走进来,对妈妈说。

  “交给尼古拉,然后就同孩子们告别吧。”

  老妇人想说什么,但是突然停住不响了,用手帕捂住脸,挥了挥手,就走出屋去。我看见这个举动,感到有些心酸,但是急.着上路的心情比这种情绪更强烈,我仍旧漫不经心地听着爸爸和妈妈谈话。他们在谈论分明双方都不感兴趣的问题:给家里买什么?对苏菲公爵小姐和朱丽叶讲些什么?路好不好走?

  福加走进来,站在门口,恰恰象他平时报告:“饭准备好了!”的腔调一样,说了声:“马套好了!”我发觉,妈妈一听见这个消息就哆嗦了一下,脸色苍白,好象出乎她意料之外似的。

  吩咐福加关上那个房间所有的门。这使我觉得很有趣,“好象大家在躲着什么人似的!”

  大家都坐下来,福加也挨着椅子边坐下;但是他刚一坐下,门就咯吱响了一声,于是大家都回头看了看。娜达丽雅·萨维什娜匆匆忙忙走进屋来,眼睛抬也不抬,就在门边同福加坐在一张椅子上。我现在还好象看见福加的秃头,他那布满皱纹的、呆板的面孔和那个戴着包发帽,从帽下露出白发的慈祥老妇人的驼背身姿。他们挤着坐在一张椅子上,两个人都很局促不安。

  我仍旧漠不关心,而且急不可耐。我觉得,关上门静坐的这十秒钟简直好象是整整一个钟头。最后大家终于都站起来,画了十字,开始告别。爸爸搂住妈妈,吻了她好几次。

  “好了,我心爱的人!”爸爸说,“我们并不是永别呀!”

  “终归是很伤心的!”妈妈说,因为含着泪,她的声音都发颤了。

  我一听见这种声音,一看见她那抖动的嘴唇和含满泪水的眼睛,一切就都忘到九霄去外,我感到非常悲哀、痛苦和可怕,我真想跑掉,不愿和她告别。我这一瞬间才明白,她拥抱爸爸,也就是和我们告别了。

  她吻了沃洛佳那么多次,在他身上画了那么多次十字,我以为,现在该轮到我了,于是就钻到前面去;但是,她一次又一次地替他祝福,把他紧紧抱在怀里。最后我搂住她,恋恋不舍地依偎着她,哭了又哭,什么都不想,只想着我的伤心事。

  我们要上马车的时候,令人讨厌的仆人们在前厅里同我们告别。他们所说的“让我吻吻您的手”,他们印在我肩膀上的响吻和他们头上的油脂气味,在我心中唤起一种近似易于激动的人所感到的伤心的心情。在这种心情的支配下,当娜达丽雅·萨维什娜泪流满面向我告别的时候,我非常冷淡地吻了吻她的包发帽。

  奇怪的是,我现在还好象看到所有仆人的面孔,而且能够细致入微地描绘出来;但是妈妈的容貌和姿态我却完全忘记了,也许这是因为我一直都鼓不起勇气来看她一眼。我觉得,如果我这么做,我和她的悲哀就会达到难以忍受的地步。

  我抢先跑上装着弹簧的四轮马车,坐在后座上,撑起的车篷使我看不见任何东西,但是我的本能告诉我,妈妈还在马车旁边。

  “我要不要再看看她?……是的,最后一次!”我自言自语地说着,从马车里探出头朝台阶望去。这时候,妈妈怀着同样的想法从马车的另一边走来,呼唤我的名字。听见她在身后叫我的声音,我就扭过身来,但是由于扭得太快,结果我们的头撞在一起了。她苦笑了一下,最后又非常、非常热烈地吻了我一次。

  我们走了几丈的时候,我决定再看她一眼。一阵风吹起她头上那块小小的蓝头巾;她低着头,双手捂着脸,慢慢地走上台阶。福加扶着她。

  爸爸坐在我身边,什么也没有说;我哭得喘不上气来,我的噪子象被什么东西哽住了,我简直害怕会闷死……上了大路,我们看见凉台上有人在挥白手帕。我开始挥我的手帕,这种动作使我平静了一点。我继续哭着;一想到我的眼泪足以证明我多情善感,就感高兴和欣慰。

  走了一里左右,我坐得更舒适些,开始聚精会神地凝视眼前最近的物体——在我这边奔驰的拉边套马的臀部。我看看那匹花马怎样甩动尾巴,一只脚怎样叩打另一只,车夫的编制的马鞭怎样落到它身上,它的四脚怎样开始一齐跳动。我看见它身上的皮颈套和颈套上的铜环怎样跳动,我一直凝视到马尾附近的皮套布满汗珠为止。我开始四下环顾:观看起伏波动的成熟了的麦田,观看黑黝黝的休耕地,地里有时看得见一架木犁、一个农民和一匹带着马驹的母马;我观看里程标,甚至瞅一眼车夫的驭台,好看看跟我们去的是哪个车夫;我脸上的泪痕还没有干,我的思绪就已经远远地离开我的妈妈,也许我要同她永别了的妈妈。但是,一切回忆都使人想到她。我想起前一天我在白桦林荫路上找到的蘑菇,想起柳博奇卡和卡简卡争吵谁来采它,还想起同我们分别时她们怎样哭泣。

  我舍不得离开她们!也舍不得离开娜达丽雅·萨维什娜和那条白桦林荫路,还舍不得离开福加!连那个很凶的米米,我也舍不得离开。我会都舍不得!而可怜的妈妈呢?泪水又涌到我的眼里;但是时间并不长。第15章 童年
              幸福的,幸福的,一去不返的童年时代啊!怎能不爱惜,不珍重对童年的回忆呢?这些回忆使我精神舒爽,心情振奋,是我的无上乐趣的泉源。
            跑够了,你就坐在茶桌旁那把高背的安乐椅里;时候不早了,你早就喝完了你那杯加糖的牛奶,睡意蒙胧的闭上眼睛,但是一动也不动地坐着谛听。你怎么能不听呢?妈妈在同什么人谈话,她的声音是那么悦耳,那么动人。单单这种声音就给我的心灵很大的启发!我用蒙胧的睡眼凝视着她的脸,她突然变得愈来愈小,她的脸只有钮扣那么大;但我不是看得非常清楚:我看见,她望了我一眼,微微一笑。我喜欢看见她只有这么一点点大。我把眼睛眯缝得更细一些,她变得还没有瞳仁里的小人都么大了;但是我动了一下,这种魔力就破灭了。我眯起眼睛,扭过身去,拚命想使这种现象重现,但是徒劳无益。

  我站起来,连脚带腿蜷缩成一团,舒适地躺到安乐椅里。

  “你又要睡着了,尼古连卡①,”妈妈对我说,“你最好上楼去。”
  ①尼古连卡:尼古拉的小名。

  “我不想睡,妈妈,”我回答她,但是模糊而甜美的幻想充满我的脑际,健康的孩子的睡意使我的眼睛闭拢,转瞬就进入梦乡,一直睡到我被唤醒为止。蒙胧中我常常感到什么人温存的手抚摩我;单凭这种抚摩,我就知道是她,还在梦中我就不由自主地拉住那只手,把它紧紧地,紧紧地按在嘴唇上。

  所有的人都已经散去;客厅里只点着一根蜡烛;妈妈说,她要亲自唤醒我;是她坐在我睡的那张椅子上,用那温柔得惊人的手抚摩着我的头发,用我听惯了的、可爱的声音在我耳边说:

 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架