《茶花女 话剧》

下载本书

添加书签

茶花女 话剧- 第6部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    阿尔芒 (对玛格丽特)亲爱的!你替我骂骂普丽当丝。
    玛格丽特 为什么?
    阿尔芒 我昨天请求她顺便到我家去看看有没有信给我捎来,因为我离开巴黎已经有半
        个月了;可是她却听过就忘了,所以我现在不得不离开这儿一两个小时。我已
        经有一个月没有给我父亲写信了。没有人知道我在什么地方。连我的仆人也不
        知道,因为我不愿意有人来打扰我。今天天气很好,又有妮谢特和居斯塔夫陪
        着你;我这就跳上一辆马车回家去一趟,马上就回来。
    玛格丽特 去吧,亲爱的,去吧,如果你没有写信给你的父亲,这可不是我的错。我跟
         你讲过好几次要跟他写信。快些回来,你回来的时候,一定会看到妮谢特、
         居斯塔夫和我一起在这儿边谈边干活。
    阿尔芒 一小时以后就回来。(玛格丽特送他到门口;回来时对普丽当丝)一切都已安
        排好了吗?
    普丽当丝 安排好了。
    玛格丽特 单子呢?
    普丽当丝 在这儿。经纪人过会儿来跟您商量;我,我饿死了,我要吃饭去了。
    玛格丽特 您去吧;您想吃什么纳尼娜都会给您的。

    第三场

        [前场人物,除阿尔芒和普丽当丝
    玛格丽特 (对妮谢特和居斯塔夫)你们看,三个月以来我们就是这么生活的。
    妮谢特 你幸福吗?
    玛格丽特 那还用问!
    妮谢特 我不是早对你说过,玛格丽特,真正的幸福在于舒适安宁,心安理得……我和
        居斯塔夫不知说过多少次:“什么时候玛格丽特才能爱上一个人,过上平静的
        生活呢?”
    玛格丽特 现在你们的祝愿已经实现了;我心有所爱,我很幸福;就因为我看到了你们
         两人相爱的幸福才使我产生了羡慕之情。
    居斯塔夫 事实上我们两人是幸福的,妮谢特,是不是?
    妮谢特 那当然,而且用不了多少钱。你,你是个贵妇人,你从来也不来看看我们;如
        果你来看了,你就会乐意和我们一样生活了。你以为这儿的生活很简单,可如
        果你看了我们在布朗什街上的两个小房间,还不知你会说些什么呢;这两个小
        房间在六层楼上,窗户朝着花园,可是花园的主人从来不到花园里去散散步。
        ——有了自己的花园却不到里面去散步,怎么会有这样的人呢?
    居斯塔夫 我们好像生活在一本德国小说或是歌德的一部田园诗里,还有舒伯特的音乐
         伴奏。
    妮谢特 噢,我劝你开开玩笑,因为玛格丽特在这儿。在只有我们两人时,你不开玩
        笑,温和得像头绵羊,柔顺得像只小斑鸠。(对玛格丽特)你不知道他还想
        让我搬家呢,他觉得我们的生活过于单调了。
    居斯塔夫 不,我只是觉得我们住的地方太高了。
    妮谢特 你只要不出门,也就不清楚住在几层楼上了。
    玛格丽特 你们两个人都是那么可爱。
    妮谢特 他说他有六千法郎年金,要我别再工作了;还说今后要替我买一辆马车。
    居斯塔夫 这一天也许终究会来的。
    妮谢特 我们不用着急;首先要等你伯父改变对我的看法,接受你做他的继承人,接受
        我做他的侄媳妇。
    居斯塔夫 他已经开始改变看法了。
    玛格丽特 这是因为他不了解你;如果他了解你,他一定会发疯般地喜欢你。
    妮谢特 不,他的伯父从来也不愿意见我。他伯父那一代人以为小女工总是会害得像他
        侄子那样的人倾家荡产的;他想让他的侄子娶个上流社会的女人;我,我难道
        就不是这个社会上的人吗?
    居斯塔夫 他会变得开通些的;自从我当上律师以后,他对我已宽容多了。
    妮谢特 噢,是啊!我忘了告诉你:居斯塔夫已经当上律师了。
    玛格丽特 那么一旦我要打官司,就请他。
    妮谢特 他已经出庭为人辩护过了,我还去旁听的呢。
    玛格丽特 他打赢了吗?
    居斯塔夫 我打输了,彻底输了。我那个被告被判了十年徒刑。
    妮谢特 真运气!
    玛格丽特 为什么还说是运气呢?
    妮谢特 他给辩护的那个当事人是个十恶不赦的坏蛋。律师这个行当真滑稽!如果一个
        律师敢于自夸:“我手里有个杀害了亲生父母和孩子的罪犯;可是我就有这样
        的才能,可以让法庭宣告他无罪,把这个社会的不可缺少的装饰品还给它。”
        那么他一定是个名满天下的大律师。
    玛格丽特 既然他已经做律师了,我们马上便可以参加你们的婚礼了吗?
    居斯塔夫 如果我结婚的话。
    妮谢特 怎么,先生,如果您结婚?我当然希望您结婚,而且是跟我结婚!您再也娶不
        到比我更好、更爱您的女人了。
    玛格丽特 那么,什么时候呢?
    妮谢特 快了。
    玛格丽特 你真幸福!
    妮谢特 你将来还不是跟我们一样吗?……
    玛格丽特 你要我嫁给谁呢?
    妮谢特 阿尔芒呗。
    玛格丽特 阿尔芒?他有权利爱我,但没有权利娶我;我当然希望得到他的心,但我永
         远也得不到他的姓氏。有些事情,一个女人干了以后永远也洗刷不清。你知
         道,妮谢特,这样的女人就不该嫁人,免得她丈夫今后有权利责备她。如果
         我要阿尔芒娶我,他明天就会娶我;可是因为我太爱他了,不能求他作出这
         样的牺牲!——居斯塔夫先生,我说得对不对?
    居斯塔夫 您真是个好姑娘,玛格丽特。
    玛格丽特 不,只不过一个诚实的男人也会像我这么想的。我总是这样的。我现在很高
         兴,因为我正在享受的是我从前想也不敢想的幸福。我感谢天主,再也不敢
         对上天有什么非分之想了。
    妮谢特 居斯塔夫是在夸大其辞。他,如果他是阿尔芒,他会娶你的;居斯塔夫,是不
        是?
    居斯塔夫 可能会的;再说,女人的贞洁属于她们第一个恋人;而不属于她们第一个情
         人。
    妮谢特 除非她们的第一个情人就是她们的第一个恋人;这样的例子有的是。
    居斯塔夫 (握妮谢特的手)而且不是远在天边,是吗?
    妮谢特 (对玛格丽特)总之,只要你能幸福就行,其他有什么关系!
    玛格丽特 我很幸福。以前谁会想到,我,玛格丽特·戈蒂埃,有朝一日会全身心地生
         活在一个男人的爱情里面,整天整天地坐在他身旁干活、看书,听他说话呢?
    妮谢特 像我们一样。
    玛格丽特 我可以跟你们坦率地讲;因为你们两人是相信我的,是怀着真诚的感情听我
         说话的。有时候我会忘记我从前是怎样一个女人,从前的我和今天的我之间
         的距离真是太远了,变成了两个判若云泥的女人,现在的这个女人几乎已记
         不起从前的那个女人了。当我穿着白色的连衣裙,戴着大草帽,胳膊上搭着
         准备晚上御寒的皮大衣,和阿尔芒一起登上小船,小船顺流而下,一直漂到
         附近小岛上的柳树底下时,谁也不会想到,甚至连我自己也不会想到,这个
         白色的人影会是玛格丽特·戈蒂埃。过去我买花付的钱,比一个普通人家一
         年的日常开销还要多;可是现在呢,阿尔芒今天早上给我的这朵花,足够我
         闻上整整一天的。
         再说,你们也完全清楚爱情是怎么回事:时间仿佛缩短了,几个星期几个月
         就这样不知不觉、逍遥自在地过去了。是的,我很幸福,可是我还想更加幸
         福;因为有些事你们还不知道……
    妮谢特 什么事?
    玛格丽特 你们刚才说我从前的生活跟你们不一样;这句话你们不会对我再说很长时间
         了。
    妮谢特 怎么回事?
    玛格丽特 我要把我巴黎那套房间里所有的东西都卖掉,我甚至都不想再去住在那儿
         了,这件事阿尔芒连做梦也不会想到的。我要把我所有债都还清,在你们家
         附近租一座小房子,买几件简单的家具;我们将就这样生活,把一切都忘掉,
         也让别人忘掉我们。夏天我们再到乡下来,不过住房要比这儿简朴些。谁在
         问什么是幸福?你们已经告诉过我了;而现在,如果他们需要,我也可以告
         诉他们。
    纳尼娜 夫人,有一位先生要见您,说是有话跟您说……
    玛格丽特 (对妮谢特和居斯塔夫)大概是经纪人,我正在等他;你们去花园里等我,
         我马上就来。随后我和你们一起去巴黎……我们一起把这件事办完。(对纳
         尼娜)请他进来。
      [玛格丽特向正在走出去的妮谢特和居斯塔夫打过招呼以后,向门口走去;来人上。

    第四场

        [迪瓦尔先生、玛格丽特、纳尼娜(后上)
    迪瓦尔先生 (站在门口)是玛格丽特·戈蒂埃小姐吗?
    玛格丽特 是我,先生,请问阁下是谁?
    迪瓦尔先生 我是迪瓦尔先生。
    玛格丽特 迪瓦尔先生?
    迪瓦尔先生 是的,小姐;阿尔芒的父亲。
    玛格丽特 (不知所措)阿尔芒不在,先生。
    迪瓦尔先生 小姐,这我知道!……我来是想跟您谈谈。请听我说。——小姐,我的儿
          子为了您已经名誉扫地了,快要破产了。
    玛格丽特 先生,您搞错了。感谢天主,现在已经没有人再谈起我了,我也不接受阿尔
         芒任何东西。
    迪瓦尔先生 这就是说,因为您的穷奢极侈是无人不晓的;这就是说,我的儿子已经下
          流到和您一起挥霍起您从其他人那儿搞来的钱了?
    玛格丽特 先生,请原谅我;因为我是个女人,而且我是在自己家里,这两条理由都站
         在我这边,所以请您对我客气一些。您跟我讲话用的那种语气,不像是一个
         我第一次见到的上流社会的人所应有的,因此……
    迪瓦尔先生 因此什么?
    玛格丽特 因此请允许我要失陪了,这样做对我好,对您更好。
    迪瓦尔先生 是啊,听到您这些话,看到您这种态度,很难说这些话是借用别人的,这
          种态度是故意装出来的。人家早已对我说过,您是个危险的人。
    玛格丽特 是的,先生,我是危险的;可是只对我自己危险,而不是对别人。
    迪瓦尔先生 不管是不是危险,小姐,阿尔芒为了您就要破产了,这可假不了!
    玛格丽特 我再对您说一遍,先生,出于我对阿尔芒父亲的尊敬,我再说一遍,您搞错
         了。
    迪瓦尔先生 那么,我公证人写来的这封信又说明了什么呢;他通知我说,阿尔芒为了
          您,要移转一笔年金。
    玛格丽特 我向您保证,先生,如果阿尔芒做了这件事,也是瞒着我做的;因为他很清
         楚,他为我作出的这种牺牲,我是不会接受的。
    迪瓦尔先生 可是,您以前并不总是这样说话的。玛格丽特 是的,先生;可是那时候
          我并没有爱上什么人。
    迪瓦尔先生 那么现在呢?
    玛格丽特 现在天主可怜我,给了我一个赎罪的机会,我现在正在用一个女人能在心底
         深处找到的最最纯洁的感情在爱一个人。
    迪瓦尔先生 讲起漂亮话来了。
    玛格丽特 请听我说,先生……天主啊,我知道人们很难相信一个像我这样的女人的誓
         言的。可是我还是要以我在这个世界上最最宝贵的东西,以我对阿尔芒的爱
         情,向您发誓说,他这样做,我是不知道的。
    迪瓦尔先生 可是,小姐,您总得靠什么维持生活吧?
    玛格丽特 我本来是不愿意对您说的,可是您现在逼我非说出来不可,先生;可是因为
         我非常看重阿尔芒父亲对我的看法,我就说出来吧。自从我认识您的儿子,
         为了不让我的爱情有片刻跟以往发生在我身边的所谓的爱情有所相像,我当
         掉了或者卖掉了我的开司米衣服、钻石、首饰和马车;刚才有人对我说有个
         人要见我,我还以为是我的经纪人呢,我正要让他去把我所有的家具、油画、
         挂毯,还有您刚才指责我的奢侈生活中的其他东西统统卖掉。总之,如果您
         不相信我说的话,这就是一份清单,我事先并不知道您要来,先生,因此,
         您总不至于以为这张单子是我预先准备好要给您看的吧;如果您有怀疑,就
         请看吧!
      [玛格丽特把刚才普丽当丝交给她的那张拍卖单子递给迪瓦尔先生。
    迪瓦尔先生 一份卖掉您家具的契约,买主负责替您还债,并把多余钱款付给您。(惊
          奇地看着玛格丽特)难道是我搞错了吗?
    玛格丽特 是的,先生,您搞错了;更可以说,您刚才搞错了。是的,我过去是个放荡
         的女人;是的,我有一个
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架