《飘(乱世佳人)作者:玛格丽特.米切尔》

下载本书

添加书签

飘(乱世佳人)作者:玛格丽特.米切尔- 第32部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
一过失,考虑到你是很想对医院有所贡献,我还可以原谅。但是你竟然去跳舞了,并且是同
巴特勒船长这样一个人!我听到过许多他的事情(谁没有听到?)并且波琳上星期还写了信
来,说他名声很坏,在查尔斯顿,连他自己家里也没有接待他,只是他那位伤透了心的母亲
例外。他这样一个品性糟透了的人准会利用你的年幼无知,叫你出风头,好公开破坏你和你
家庭的名誉,怎么皮蒂帕特小姐会这样玩忽职守,没有好好监护你呀?〃思嘉看着桌子对面
的姑妈,老太太认出了爱伦的手迹,她那张肥厚的小嘴胆怯地嘟着,像个害怕挨打想用眼泪
来逃避的小孩子一般。
    “一想起你这么快便忘记了自己的教养,我就伤心透了。
    我已经打算立即把你叫回家来,但这要由你父亲去考虑处理。
    他星期五到亚特兰大去跟巴特勒船长交涉,并把你接回家来。
    我担心他会不顾我的劝告对你发火。我期望这样的卤莽行为只是由于年轻和欠考虑而引
起的。没有人比我更希望为我们的主义服务了,我也希望我的几个女儿都像我这样,可不要
辱没—…〃思嘉没有读完。信中还有更多这类的话,她生气第一次给彻底吓坏了。她现在已不
再那样满不在乎和存心反抗了。她觉得自己是年幼胡来,就像十岁时在餐桌旁向爱伦摔了一
块涂满黄油的饼干那样。她思量着,她那慈祥的母亲如今也在严厉地责备她,而她父亲就要
到城里来跟巴特勒船长交涉了。
    她越发感到问题的严重性。父亲会很凶的。她终于知道自己已不再是个可爱的淘气孩
子,不能坐在他膝头上扭来扭去赖掉一场惩罚了。
    “不是不是坏消息吧?〃皮蒂帕特向她问道,紧张得发抖。
    “明天爸爸要来了,他会像只鸭子抓无花果虫那样扑向我来呢,〃思嘉忧心忡忡地回
答。
    “把我的嗅盐拿来,百里茜〃皮蒂帕特烦燥地说,接着把椅子往后一推,丢下刚吃一半
的饭不管了。〃我我觉得要晕了。”“嗅盐在你的裙兜里呢,〃百里茜说,她在思嘉背后
跳来跳去,欣赏着这感人的一幕。她知道,杰拉尔德先生发起脾气来常常是煞好看的,只要
不发在她的头上就好了。皮蒂从裙腰上把药品摸了出来,赶快送到鼻子跟前。
    “你们大家都得守在我身边,一刻也不要丢下我单独同他在一起,〃思嘉喊道。”他非
常喜欢你们两个,只要你们在场他就不敢跟我闹了。”“我可不行,〃皮蒂帕特胆怯地说,
一面站起身来。〃我我觉得不大舒服,我得躺下休息。明天我要躺一整天,你们一定要
向他转达我的歉意。”“胆小鬼!〃思嘉心想,忿忿地瞪了她一眼。
    媚兰一想起要面对奥哈拉先生那大发雷霆的样子,也吓得脸发白了,可是她仍然鼓起勇
起来保护思嘉。〃我会我会帮助说明你那样完全是为了医院,他一定会原谅的。”
“不,他不会,〃思嘉说。〃并且,唔,如果硬叫我这么丢脸地回塔拉去,我就要像母亲警告
过的那样,死给他看!”“啊,你不能回去,〃皮蒂帕特一声惊叫,又哭起来了。
    “要是你回去,我就只好是的,只好请亨利来跟我们在一起,可是你知道,我是怎
么也不能跟他一起住的,我只跟媚兰两个人在屋里时,一到晚上就紧张得要命,因为有那么
许多男人在城里呀。但是你这个人很勇敢,有你在,家里没有一个男子汉我也不怕了!”
“唔,他不会把你带回塔拉!〃媚兰说,看样子她也要哭了。〃现在这就是你的家了。要是没
有你,我们怎么办呢?”“你要是知道我对你真正的看法,就会巴不得让我走了,〃思嘉满
不高兴地想,但愿除媚兰之外还有别的人能帮助她躲过父亲的谴责。要由一个你最不喜欢的
人来保护你,那才讨厌呢。
    “也许我们应当取消对巴特勒船长的邀请〃皮蒂首先说。
    “唔,那就显得太不礼貌了!那不行!〃媚兰着急地嚷道。
    “把我扶上床去吧,我眼看要犯病了,〃皮蒂帕特哼哼着。
    “啊,思嘉,你怎么让我受这个罪呀?”
    第二天下午杰拉尔德到达时,皮蒂帕特已经病倒在床上了。她好几次从紧闭的卧室里传
出道歉的口信,并吩咐让那两个惊惶失措的女孩子主持晚餐。杰拉尔德尽管也吻了思嘉,并
在媚兰的脸颊上表示赞许地拧了一下,叫了声〃媚兰姑娘〃,可始终保持一种令人不安的沉默
态度。思嘉心里很难受,觉得还不如让他大喊大叫地咒骂一通要痛快得多。媚兰坚守诺言,
像个影子似的寸步不离地紧挨着思嘉,而杰拉尔德又是那么讲究的一个上等人,不好在她面
前责备自己的女儿。思嘉不得不承认媚兰把事情做得很好,仿佛她压根儿不知道有什么差错
似的,并且一开始吃晚饭就巧妙地让他忙于说话,不得空。
    “我很想听听县里所有的情况,〃她笑容满面地对他说,〃英迪亚和霍妮太不喜欢写信
了,可我知道你是了解那边一切动静的。给我说说乔·;方丹的婚礼吧。〃杰拉尔德被捧得高
兴起来,他说那次婚礼不十分热闹,〃不像当初你们几位姑娘办的那样,〃由于乔只有很少几
天的休假,芒罗家的小女儿萨莉长得很美,可惜他记不起她穿的什么衣服了,但是他听说她
连件〃隔朝〃衣也没有呢!
    “真的吗?”她们俩像受了侮辱似的惊叫起来。
    “真的,因为她根本就不曾有过一个'二朝',〃杰拉尔德解释说,接着便大笑起来,也
来不及反省这种话可能是不适宜对女人说的。听到他的笑声思嘉便兴致勃勃了,并且庆幸媚
兰有这样的本领。
    “第二天乔便回弗吉尼亚去了,〃杰拉尔德赶忙补充一句。
    “以后也没有搞什么拜访和舞会。塔尔顿那对挛生兄弟现在也还呆在家里。”“我们听
说了。他们复元了吗?”“他们的伤势不重。斯图尔特伤在膝头上,布伦特被一颗米尼式子
弹打穿了肩胛。你们也听说过他们在表彰英勇事迹的快报上列名了吗?”“没有呀!为我们
讲讲吧!”“两个都是冒失鬼,我想他们身上一定有爱尔兰人血统,〃杰拉尔德得意地说。〃
我忘记他们干了些什么,不过布伦特现在是个中尉了。〃听了他们的功绩思嘉感到很高兴,
仿佛觉得这功绩自己也有份似的。一个男人只要曾经追求过她,她就永远忘不了他是属于她
的,他所做的一切好事也就有助于她的荣誉了。
    “还有个消息是你们两人都喜欢听的,〃杰拉尔德说。〃听说斯图又在'十二橡树'村求婚
了。”“是霍妮还是英迪亚?〃媚兰兴奋地问,而思嘉几乎是愤愤地瞪着眼珠子等待说下
去。
    “唔,当然了,是英迪亚小姐,她不是一直稳稳地抓住他,直到我们家这个小女儿去勾
引他为止吗?”“唔,〃媚兰对于杰拉尔德这股直率劲儿感到有点不好意思。
    “还不只这样呢,现在小布伦特又喜欢到塔拉农转圈了!〃思嘉不好说什么。在她看来
她的这位情人的变节行为几乎是一种侮辱。尤其是她还记得,当她告诉这对孪生兄弟她快要
和查理结婚时,他们表现得那么粗野。斯图尔特甚至威胁要杀死查理或思嘉,或者他自己,
或者所有这三个人,那一次闹得可真紧张呀!
    “是苏伦吗?”媚兰问,脸上流露出高兴的微笑。〃不过我想,肯尼迪先生”
“唔,他呀?〃杰拉尔德说。〃弗兰克·;肯尼迪还是那样蹑手蹑脚的,连见了自己的影子都害
怕。他要是再不说清楚,我就要问问他究竟安的什么心。不,布伦特是在打我那小女儿的主
意。”“卡琳?”“她还是个孩子呢!〃思嘉尖刻地说,终于又开口了。
    “她比你结婚的时候只小一岁多一点呢,小姐,〃杰拉尔德反驳道。〃你是在抱怨你过去
的情人看上了你的妹妹喽?〃媚兰脸红了,她很不习惯这种坦率态度,于是示意彼得去把甘
薯馅饼拿进来。她在心里拼命寻找别的话题,最好既不牵涉到某个具体的人而又能使奥哈拉
先生不要谈其他此行的目的。她什么也想不出来,不过奥哈拉一下打开话匣子,便只要有人
听他,也用不着你怂恿了。他谈到物资供销部的需求每月都在增加,谈到杰斐逊·;戴维斯多
么奸滑愚蠢,以及那些被北方佬以重金招募到军队的爱尔兰人怎样耍流氓,等等。
    酒摆到桌上了,两位姑娘起来准备走开,这时杰拉尔德皱着眉头严峻地看了他女儿一
眼,叫她单独留下来陪他一会。
    思嘉无可奈何地瞧着媚兰,媚兰无计可施,绞着手里的手绢,悄悄走出去,把那两扇滑
动的门轻轻拉上了。
    “好啊,姑娘!〃杰拉尔德大声说,一面给自己倒了一杯葡萄酒。〃你干得不错嘛!刚当
了几天寡妇?你这是想再找一个丈夫啦。”“爸爸,别这么大声嚷嚷,佣人们”“他们
一定早知道了,大家都听说咱们家的丑事了,你那可怜的母亲给气得躺倒了,我也抬不起头
来。真丢人呀!不,小家伙,这一回你休想再用眼泪来对付我了,〃他急速地说下去,口气
中微微流露着惊恐,因为看见思嘉的眼睑已开始眨巴眨巴,嘴也哭了。〃我了解你。你是丈
夫一死马上就会跟别人调情的。不要哭嘛。我今天晚上也不想多说了,因为我要去看看这位
漂亮的巴特勒船长,这位拿我女儿名誉当儿戏的船长,但是明天早晨现在你别哭了。这
对你毫无好处,毫无好处。我已经决定,你明天早晨就跟我回塔拉去,免得你再让我们大家
丢脸。别哭了,好孩子,瞧我给你带来了什么!
    这不是很漂亮的礼物吗?瞧呀!你给我添这许多麻烦呢,叫我在忙得不可开交时老远跑
到这里来?别哭了!〃媚兰和皮蒂帕特他们睡着好几个小时了,可思嘉仍然醒着躺在闷热的
黑暗中,她那颗憋在胸腔里畏缩着的心显得很沉重。要在生活刚刚重新开始的时候就离亚特
兰大,回家去,见母亲,这多可怕呀!她宁死也不愿意去跟母亲见面。她但愿自己此刻就死
了,那时大家都会后悔自己怎么就这样狠心呢。她的头在火热的枕头上转过来转过去,直到
隐隐听见寂静的大街上有个声音远远传来。那是一个很熟悉的声音,虽然那样模糊,听不清
楚,她从床上溜下来,走到窗口。在一片繁星密布的幽暗天空下,街道两旁那些交拱着的树
木,显得柔和而黑黝黝的。声音愈来愈近,那是车轮的声响,马蹄的得得声和人声。她忽然
咧嘴一笑,因为她听到一个带浓重爱尔兰土腔和威士忌酒味的声音在高唱《矮背马车上的佩
格》,她明白了。这一回尽管不是在琼斯博罗旁听了法庭审判,但杰拉尔德这次回家的情景
却是同上次的毫无二致。
    思嘉隐约看见一辆马车在屋前停下来,几个模糊的人影下了车。有个什么人跟着他。那
两个影子在门前站住,随即门闩一响,思嘉便清清楚楚地听到了杰拉尔德的声音。〃现在我
要给你唱《罗伯特·;埃米特挽歌》,你是应该熟悉这支歌的,小伙子。让我教你唱吧。”
“我很想学呢,〃他的那位同伴答道,他那拖长的声调中好像抑制着笑声似的,〃不过,奥哈
拉先生,以后再说吧。”“啊,我的上帝,这就是那个姓巴特勒的家伙呀!〃思嘉心里想,
开始觉得懊恼,但随即高兴起来。至少他们没有搞决斗,而且他们一定很投机,才在这个时
刻在这种情况下一道回家来。
    “我要唱,你就得听,要不然我就宰了你,因为你是个奥兰治分子。”“是查尔斯顿
人,不是奥兰治分子。”“那也好不到哪里去。而且更坏呢。我有两个姨妹就在查尔斯顿,
我很清楚。”“难道他想让所有的邻居都听见吗?”思嘉惊恐地想道,一面伸手去找自己的
披肩,可是她怎么办呢?她不能深更半夜下楼去把父亲从大街上拖进来呀!
    倚在大门上的杰拉尔德这时二话不说,便昂着头用低音吼着唱起《挽歌》来,思嘉把两
只臂肘搁在窗棂上听着,心里很不是滋味。这本来是支很美妙的歌,只可惜她父亲唱不成调
儿。她自己也是喜欢这支歌的,还跟着歌词沉思了一会,那是这样开始的:她距离年轻英雄
的长眠之地很远,她的情人们正围着她在这儿悲叹。
    歌声在继续,她听见皮蒂帕特和媚兰的房间里有响声。可怜的人,她们都给吵醒了。她
们不习惯像杰拉尔德这样充满血性的男人。歌唱完了,两个人影叠在一起从过道上走来,登
上台阶。接着是轻轻地叩门声。
    “我看只好我下楼了,〃思嘉想。〃毕竟他是我父亲,而皮蒂是死也不会去的。”而且,
她不想让佣人们看见杰拉尔德这副模样,要是彼得去扶他上床,他准会发神经的。只有波克
才知道怎样对付他。
    她用披肩紧紧围着脖子,点起床头的蜡烛,然后迅速从黑暗的楼梯上下去,走到前面穿
堂里。她把蜡烛插在烛台上,开了门,在摇晃不定的烛光下看见瑞德·;巴特勒衣着整齐地搀
扶着她那位矮矮胖胖的父亲。那首《挽歌》显然已成了杰拉尔德的天鹅之歌,因为他已经老
老实实地挂在这位同伴的臂膀上了,他帽子不见了,那头波浪式的长发乱成了一堆白马鬃似
的,领结歪到了耳朵下面,衬衫胸口上满是污秽的酒渍。
    “我想,是你父亲吧?〃巴特勒船长说,黝黑的脸膛上闪烁着两只乐呵呵的眼睛,他一
眼便看遍了她那宽松的睡衣,仿佛把那条披肩都看穿了。
    “把他带进来,〃她毫不客气地说,对自己的装束感到很不好意思,同时恼恨父亲使她
陷入了任凭此人嘲笑的尴尬境地。
    巴特勒把杰拉尔德推上前来。〃让我帮你送上楼去好吗?
    你是弄不动他的。他沉得很。”
    听到这一大胆的提议,她便吓得张口结舌了。试想果真巴特勒船长上楼去了,此刻正畏
缩着躲在被子里的皮蒂帕特和媚兰会怎样看呢!
    “哎哟,不用了!就放到这里,放在客厅的长沙发上好了。”“你是说寡妇自焚?”
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架