《伯特伦旅馆之谜(出书版) 作者:阿加莎·克里斯蒂》

下载本书

添加书签

伯特伦旅馆之谜(出书版) 作者:阿加莎·克里斯蒂- 第22部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  看到埃格顿的眉毛飞快地动了动,他知道对方对他使用“愿意”这个词表示欣赏。 
  “我得知她为什么事情而焦虑不安、担惊受怕,而且确信她的生命正处于危险之中。她来见您的时候,您有这样的印象吗?” 
  “没有,”埃格顿慢慢说道,“没有,我不那样认为,但她的确说了几件让我觉得奇怪的事情。” 
  “比方说……” 
  “嗯,她想知道如果她突然死去谁会受益?” 
  “啊,”总警督戴维说,“这么说她也想到了这种可能性,不是吗?——她可能突然死去。有意思。” 
  “她心里肯定有事,但我不知道那是什么。她还想知道她有多少钱——或者说当她二十一岁的时候会有多少钱。这点也许稍容易理解一点。” 
  “我想肯定是一大笔钱。” 
  “相当大的一笔财产,总警督先生。” 
  “您认为她为什么想知道?” 
  “关于钱?” 
  “对,以及谁将继承它。” 
  “我不知道,”埃格顿说,“我一点都不知道。她还提到了婚姻这个话题——” 
  “您有这样的印象吗——在这桩事件中有男人?” 
  “我没证据——可是——是的,我当时的确是这么认为的。我确信什么地方有个即将成为她的男友的人。经常是这样!勒斯科姆——就是勒斯科姆上校,她的监护人——似乎对这种事一无所知。可是很快,可怜的老德里克·勒斯科姆就不那样了。当我向他暗示背地里有这么一样而且很可能是一样不合适的东西时,他非常的不安。” 
  “他是不合适。”总警督戴维说。 
  “啊,那你知道他是谁?” 
  “我能猜个八九不离十。他是拉迪斯劳斯·马利诺斯基。” 
  “那个赛车手?真的吗?一个长相英俊胆大妄为的人。女人总轻易地为他倾倒。我不知道他是怎么遇上埃尔韦拉的。我看不出来他们俩的生活轨道怎么会碰到一起,除非……对了,我想他几个月前在罗马,她可能是在那儿遇上他的。” 
  “非常可能。或者,她可能是通过她母亲遇上他的?” 
  “什么,通过贝斯?我认为这是绝不可能的。” 
  戴维咳嗽了一声。 
  “听说塞奇威克夫人和马利诺斯基是亲密的朋友,先生。” 
  “哦,是的,是的。我知道那都是流言。可能是对的,也可能不是。他们是很要好的朋友——他们的生活方式使他们经常碰撞到一起。当然,贝斯有过风流韵事,但是我想告诉您,她并不是那种有色情狂症的女子。人们总喜欢这样谈论女人,但就贝斯而言,这并不正确。不管怎么样,就我所知,贝斯和她女儿之间几乎互不认识。” 
  “塞奇威克夫人是这么跟我说的。您也这样认为吗?” 
  埃格顿点点头。 
  “布莱克小姐还有其他的什么亲戚没有?” 
  “事实上,一个也没有。她母亲的两个兄弟死于战火——她是老科尼斯顿惟一的孩子。梅尔福兹大太,尽管这姑娘称她‘米尔德里德表姐’,实际上是勒斯科姆上校的表姐。勒斯科姆认真负责地用过去的那一套方式为这姑娘尽了最大的努力,但这对一个男人来说……是难了点。” 
  “您说,布莱克小姐提到婚姻这一话题?她不可能,我推测,实际上已经结婚了吧?” 
  “她还远不够年龄……她必须得到其监护人及委托人的首肯。” 
  “从技术上讲,是这样的。但他们总是等不及就那样做了。”“老爹”说。 
  “我知道。非常令人遗憾。人们不得不经历这样的手续,使他们成为受法院保护之人,等等。就连做到这点也不大容易。” 
  “他们一旦结婚了,就结婚了。”“老爹”说,“我猜测,假如她结了婚,然后突然去世,她的丈夫将继承?” 
  “这种对婚姻的想法是不大可能的。她一直被小心地看护着,而且……”他看到总警督戴维脸上讥讽的微笑便打住了话头。 
  不管对埃尔韦拉的看护是多么小心周到,她似乎已经成功地结识了极不合适的拉迪斯拉斯·马利诺斯基。 
  他没把握地说:“她妈就给排除了,你说得对。” 
  “她妈就给排除了,对了——她可能会那样干——但是布莱克小姐是一种不同类型的人。她也是那种要做什么就敞什么的人,但她办事的方式可大不一样。” 
  “您真的不觉得……” 
  “我什么都不觉得——还没有。”总警督戴维说。 
   
   






 







第二十四章



  拉迪斯拉斯·马利诺斯基看看这个警察又看看那个警察,然后仰头大笑起来。 
  “这真是太可笑了!”他说,“你们看上去像猫头鹰一样严肃。你们竟把我找到这儿来想问我问题,这真是太荒谬了。你们没有任何对我不利的东西,什么都没有。” 
  “我们想,你也许能够帮助我们进行调查,马利诺斯基先生。”总警督戴维以一种公事公办的平稳的语调说,“你有辆汽车,默西迪丝—奥托,登记号是FAN2266。” 
  “有什么原因我不能拥有这么一辆车吗?” 
  “没一点原因,先生。只是对正确的车牌号我们有点拿不准。你的车曾出现在一条高速公路——M7上,那时的车牌是另一个。” 
  “胡说八道。那肯定是另一辆车。” 
  “像这种牌子的车并不太多。我们已经核对了所有其它车辆。” 
  “不管你们的交通警跟你们说什么——我是这样认为的,你们都相信?真可笑!这是在哪发生的?” 
  “警察让你停车要求看你的执照的地方离贝德汉普顿不远。那是在爱尔兰邮车抢劫案发生的晚上。” 
  “你们真的让我觉得好笑。”拉迪斯拉斯·马利诺斯基说。 
  “你有把左轮手枪?” 
  “当然,我有把左轮及一把自动手枪。我是合法持有它们。” 
  “你说得对。它们仍然在你那儿吗?” 
  “当然。” 
  “我已经警告过你了,马利诺斯基先生。” 
  “那有名的警察的警告!你说的任何事情将被记录下来并在法庭上使用作为反对你的证据。” 
  “你的措词并非完全正确,”“老爹”温和地说,“使用,对。反对,错。你不想修正一下你的陈述吗?” 
  “不,我不想。” 
  “你肯定你不希望你的律师来这儿吗?” 
  “我不喜欢律师。” 
  “有些人是不喜欢。这些火器现在在哪?” 
  “我想你很清楚它们在哪,总警督先生。小手枪在我汽车门上的小口袋里,那辆默西迪丝——奥托,登记号是——我已经说过——FAN2266。左轮手枪在我公寓的一个抽屉里。” 
  “放在你公寓抽屉里的那把让你说对了,”“老爹”说,“但另一把——那把手枪——并不在你的车里。” 
  “在的,肯定在。在左手边的口袋里。” 
  “老爹”摇了摇头。“它可能曾经在那儿,现在不在了。这是那把吗,马利诺斯基先生?” 
  他将一把小自动手枪递过桌子。拉迪斯拉斯·马利诺斯基非常吃惊地把它拿起来。 
  “啊哈,对。就是它。这么说是你们从我的车子里拿走它的?” 
  “不是,”“老爹”说,“我们并没有从你的车子里拿走它。它不在你的车子里。我们在别的地方找到的。” 
  “你们在哪儿找到的?” 
  “我们在,”“老爹”说,“邦德大街上的一个地方找到的。你肯定知道,这条街在帕克路附近。可能是被一个走在大街上——也许是跑——的人扔掉的。” 
  拉迪斯拉斯·马利诺斯基耸耸肩。“那跟我没任何关系——我并没有把它放在那。几天前还在我的车子里。人们并不经常查看一件东西是不是还在他当初放置的地方。他以为它肯定在那儿。” 
  “你知道吗,马利诺斯基先生,这是在十一月二十六日晚上用来射杀迈克尔·戈尔曼的手枪。” 
  “迈克尔·戈尔曼?我不认识叫做迈克尔·戈尔曼的人。” 
  “伯特伦旅馆的门卫。” 
  “哦,对,被枪杀的那个。我看过这件事的报道。你说是我的手枪射的他?胡说八道!” 
  “这不是胡说八道。弹道专家已经检查过它。你对武器了解得不少,也知道他们的证据是可靠的。” 
  “你们想陷害我。我知道你们这些警察都是干什么的!” 
  “我想,你对这个国家的警察的了解不仅就这些,马利诺斯基先生。” 
  “你们是说我杀了迈克尔·戈尔曼?” 
  “到目前为止,我们只是想得到陈述,还没有作出指控。” 
  “但你们就是这么认为的——我枪杀了那个滑稽的打扮得像个军人的家伙。我为什么要这样做?我并不欠他钱我对他没有仇恨。” 
  “枪击的目标是位年轻的女士。戈尔曼跑过去保护她用胸口挡住了第二颗子弹。” 
  “一位年轻的女士?” 
  “我想是你认识的一位年青女士:埃尔韦拉·布莱克小姐。” 
  “你是说有人企图用我的手枪去射埃尔韦拉?” 
  听起来他难以相信。 
  “可能是你们之间有了分歧。” 
  “你的意思是我和埃尔韦拉争吵然后向她开枪?真是疯狂!我为什么要向我打算娶作妻子的女孩子开枪呢?” 
  “这算你陈述的一部分吗?你打算娶埃尔韦拉·布莱克小姐?” 
  拉迪斯拉斯迟疑了一会儿,然后耸耸肩说道: 
  “她还很年轻。这还需商量。” 
  “也许她曾答应要嫁给你,可后来——她又改变了主意。有人让她感到害怕。那是你吗,马利诺斯基先生?” 
  “我,为什么想她死呢?要么,我与她恋爱娶她为妻。要么,我不想娶她我就不需要娶她。事情就这么简单。那我为什么要杀害她呢?” 
  “与她很亲近的人中再没别的什么人想杀害她。”戴维停了一会儿,接着几乎是很随便地说,“当然了,还有她妈妈。” 
  “什么!”马利诺斯基跳了起来,“贝斯?贝斯杀害她的亲生女儿?你真是疯了!贝斯为什么要杀害埃尔韦拉?” 
  “也许是因为,作为至亲,她可能继承一笔巨大的财产。” 
  “贝斯?你的意思是贝斯会因为钱而去杀人?她从美国丈夫那儿得到很多钱。不管怎样是够花的了。” 
  “够花和一大笔财产并不完全一样,”“老爹”说,“为了一大笔财产人们的确不惜谋财害命,有这样的事情,母亲杀害她们的子女,子女杀害他们的母亲。” 
  “我跟你说,你疯了!” 
  “你说你可能要娶布莱克小姐为妻,也许你已经娶了她了?如果是这样的话,那继承一大笔财产的就会是你。” 
  “你说的话越来越愚蠢而荒唐了!不,我和埃尔韦拉没有结婚。她是个漂亮的女孩子。我喜欢她,她正和我恋爱。是的,我承认这点。我在意大利遇上她的。我们开心过——也就这些。再没别的了,你明白吗?” 
  “真的?刚才,马利诺斯基先生,你非常明确地说她是你打算娶作妻子的姑娘。” 
  “哦,那个。” 
  “是的—那个。那是真的吗?” 
  “我说那话是因为——这样听起来更体面些——在这个国家你们太拘泥于礼节……” 
  “这对我来说不像是个解释。” 
  “你真是什么都理解不了。我和那母亲……我们是情人……我原本不想这么说……我的意思是我和那女儿……我们订婚了。这样说更符合英国人的传统而且恰当。” 
  “听起来我觉得更牵强了。你非常需要钱,是吗,马利诺斯基先生?” 
  “我亲爱的总警督先生,我一直缺钱花。这可真让人伤心。” 
  “但几个月之前,我知道你却大把大把地挥金如土。” 
  “啊,我进行了一次幸运的小冒险,我是个赌徒。我承认这点。” 
  “我觉得这倒很容易让人相信。你在哪儿进行‘冒险’的?” 
  “这我不告诉你。你肯定意料不到的。” 
  “我并不意料。” 
  “你们想问我的就这些吗?” 
  “就目前来看,是的。你已经认明这把手枪是你的。这将非常有帮助。” 
  “我不明白……我不能想象……”他打住话头,伸出一只手。“请把它给我吧。” 
  “很抱歉,我们得暂时保管它,我给你打张收条。” 
  他写好收条然后把它递给马利诺斯基。 
  后者走了出去,重重地撞上门。 
  “喜怒无常的家伙。”“老爹”说。 
  “你并没有在那假车牌和贝德汉普顿事件上给他施加压力?” 
  “没有。我想让他紧张些,但也不要太紧张。我们一次给一件事情让他担心——他真的就很担心。” 
  “老头子想见你,长官,一审问完就去。” 
  总警督戴维点点头,向罗纳德长官的办公室走去。 
  “啊,神父,有什么进展吗?” 
  “是的。进展很好——网里已经有很多的鱼。大多都是些小鱼苗。但我们正在接近那些大家伙。一切都在安排之中……” 
  “干得不错,弗雷德。”警察厅长助理说。 
   
   






 







第二十五章





1

  马普尔小姐在帕丁顿车站下了火车,看到总警督戴维那粗壮的身影在站台上等她。 
  “你真是太好了,马普尔小姐。”他说着,伸手扶着她的胳膊时带她越过一道障碍,来到一辆在一边等待的汽车跟前。司机打开车门,马普尔小姐上了车,总警督戴维也跟着进去。汽车开走了。 
  “你要把我带到哪儿去,总警督戴维?” 
  “去伯特伦旅馆。” 
  “天哪,又是伯特伦旅馆。为什么?” 
  “官方的回答是:因为警方认为你能协助他们进行调查。” 
  “这话听上去很耳熟,但肯定是很不吉祥的?经常是执行逮捕的前奏,不是吗?” 
  “我们不会逮捕您的,马普尔小姐,”“老爹”笑笑说,“你有不在现场的证明。” 
  马普尔小姐静静地体会着这句话。然后她说:“我
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架