《波洛8 尼罗河谋杀案》

下载本书

添加书签

波洛8 尼罗河谋杀案- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
                “你听到我说的话吧!林娜·黎吉薇结婚了!”
                “怎么会?什么时候?我们为什么都没听说?”
                潘宁顿瞄瞄桌历。
                “写这封信时她还没结婚,但现在她已经结婚了。四号上午。就是今天。”
                洛克弗德瘫在椅上。
                “哎呀!没有警告!没有说一声!男的是谁?”
                潘宁顿又看看信。
                “道尔。希蒙·道尔。”
                “他是何等人物?听说过他吗?”
                “不曾。她也没怎么提……”他瞥一眼那清晰整齐的字迹。“我觉得这件事
            有点蹊跷。不过关系倒不大。要紧的是她结婚了。”
                四目交接。洛克弗德点点头。
                “这件事需要细心思虑。”他平静地说。
                “现在我们该怎么办?”
                “我在问你呀。”
                两人默默对坐。
                接着洛克弗德问:“想到什么主意没有?”
                潘宁顿缓缓道:“诺曼第号今天开航。我们中有一个得赶上。”
                “你疯了!这是什么好主意?”
                潘宁顿开言道:“那些英国律师……”然后又停口不说。
                “他们怎么样?你该不是想对付他们吧?你疯了?”
                “我不是在建议你或我去英国。”
                “那你有什么好打算?”
                潘宁顿将信摊开在桌上。
                “林娜将去埃及度蜜月,预计一个多月。”
                “埃及——噢?”
                洛克弗德思索了一会,然后他抬起头,与另一个人的眼睛交会。
                “埃及,”他说,“这是你的主意!”
                “是的——偶然相遇,在旅途上。林娜和她丈夫——蜜月的气氛里。事情可
            能办到。”
                洛克弗德以怀疑的口吻说:“林娜很精明,她是,然而——”
                潘宁顿柔和地接下去说:“我认为这可能办到——计划一下吧。”
                四目再度交接。洛克弗德点点头。
                “好吧,老大。”
                潘宁顿看看时钟。
                “速度要快——我们谁去?”
                “你去,”洛克弗德赶紧说,“你跟林娜的关系向来不错。‘安德鲁叔叔’。
            这是车票!”
                潘宁顿神色凝重地说:“但愿我办得成。”
                “你只许成功,”他的合伙人说,“情况很危急!”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)尼罗河谋杀案
            
                                        第一部  英国
            
                                              11
            
                威廉·卡密契尔向开门探问的一位高瘦青年说道:“去唤吉姆先生来。”
                吉姆·芬索普踏进室内,询问地望着他的叔叔。年纪较大的男人点头往上看
            了看,嘴里发出低沉的咕噜声。
                “嗯,你来了。”
                “你找我有事?”
                “大略看看这些文件。”
                年轻人坐下,把递给他的一束文件抖开。年纪较大的男人看着他。
                “怎样?”
                答复来得挺快:“先生,我认为很可疑。”
                格兰特—卡密契尔公司的资深合伙人再度发出他典型的低沉哈哈声。
                吉姆·芬索普把刚自埃及寄达的航空邮简再读了一遍:
                
                    ……在这样一个日子里写商业书信似乎不是挺愉快的。我们在
                玛娜园待了一星期,又到法鲁门探险。后天我们将搭乘轮船经由尼
                罗河前往卢克瑟及亚思温,也可能到喀土木。今早我们至“科克”
                店看看我们的船票买得怎样时,你猜我第一个碰到的是谁?——是
                我美国托管人安德鲁·潘宁顿。我记得两年前他来这里时你见过
                他。我不知道他在埃及,他也没想到会在埃及碰见我,更不知道我
                已经结婚了!我通知他婚事的信函他一定错过了。他恰巧也有事要
                航经尼罗河,就跟我们同一艘船。这不是太巧合了吗?谢谢你替我
                办了这么多事。我……
                
                年轻男子正待翻过一页,卡密契尔先生把信收了回去。
                “就是这些了,”他说,“余下的无关紧要。你认为如何?”
                他的侄子考虑了一会,然后说道:
                “嗯,我——认为——那不是巧遇……”
                另一人点点头表示同意。
                “喜欢去埃及旅游吗?”他大声问道。
                “你认为这样做妥当吗?”
                “我认为不能再浪费时间了。”
                “但为何挑上我?”
                “动动你的头脑,孩子,动动你的头脑。林娜·黎吉薇不曾见过你,潘宁顿
            也没见过。如果搭乘飞机,你就可以及时赶到那儿。”
                “我——我不喜欢这工作,先生,我要做些什么?”
                “用你的眼睛,用你的耳朵,用你的头脑——如果你有的话。再者,必要时
            ——采取行动。”
                “我——我不喜欢这工作。”
                “你也许不喜欢,但你必得去做。”
                “这是——势在必行的?”
                “在我的想法里,”卡密契尔先生说,“这是极端紧要的。”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)尼罗河谋杀案
            
                                        第一部  英国
            
                                              12
            
                鄂特伯恩太太理理头上所包的用本地布料制成的头巾,烦躁地说:“我真不
            明白我们干嘛不去埃及。我已经厌倦耶路撒冷了。”
                她女儿不答腔。她又说:“你若不想讲话你至少也回答我呀。”
                罗莎莉·鄂特伯恩正在看报上一张照片。照片下有一行字写着:
                
                    希蒙·道尔太太,婚前即社交界名美人林娜·黎吉薇。道尔先
                生及夫人此刻在埃及度假。
                
                罗莎莉说:“妈,你愿意转往埃及吗?”
                “是的,我愿意,”鄂特伯恩太太尖刻地说,“我认为这里的人待我们太傲
            慢了。我来这里是替他们做广告,旅馆费应该特别打折。当我这样暗示,他们的
            态度就变得很无礼——非常无礼。我告诉他们我对他们的确实看法。”
                那女孩叹口气道:“到处都一样。希望我们可以迅速离开这儿。”
                “而且今天早上,”鄂特伯恩太太继续说,“经理很无理地跟我说,所有房
            间都被预定一空,他要我们两天之内把房间腾空还给他。”
                “所以我们必须到别处去。”
                “我才不换到别处哩。我准备竭力为我们的权利争取。”
                罗莎莉喃喃道:“我认为我们最好接着去埃及。那没什么分别的。”
                “当然那不是什么生死攸关的事情。”鄂特伯恩太太说道。
                但她完全料错了——事实上那是生死攸关之事。
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)尼罗河谋杀案
            
                                        第二部  埃及
            
                                              1
            
                “那一位是私家侦探白罗。”艾乐顿太太说。
                她和她儿子正坐在亚思温瀑布酒店门外的猩红色柳条制背椅上,注视着两个
            逐渐消逝的人影——一个穿白色丝绸上衣的矮个子和一个修长的少女。
                提姆·艾乐顿以不寻常的警觉性站立起来。
                “那个滑稽的小矮子?”他以怀疑的口吻问道。
                “那个滑稽的小矮子!”
                “他在这儿干什么?”提姆问道。
                他的母亲笑道:“亲爱的,你似乎很激动。为什么男人总是对凶杀案件特别
            感兴趣?我最讨厌侦探小说,也从来没有读过,不过,我想白罗先生此行倒没有
            什么特别目的,他赚了不少钱,现在来体验一下人生吧。”
                “他似乎颇懂得鉴赏漂亮的女孩子。”
                艾乐顿太太侧过头细看白罗和他同伴的背影。
                他身边的女郎比他高出大约三寸,走起路来婀娜多姿。
                “我想她还蛮漂亮的。”艾乐顿太太说。
                她斜睨了提姆一眼。想不到提姆霍然站了起来。“她不只漂亮,而是很漂
            亮。可惜脾气好像不太好,而且郁郁不乐。”
                “或许只是表面如此吧!”
                “不太开朗的丫头。不过她确实长得很美。”
                罗莎莉·鄂特伯恩正是他们谈论的对象,她在白罗身边缓缓走着,手中转动
            着一把折叠的太阳伞,脸上表情正如提姆所形容:郁郁不乐、情绪不好。她眉头
            深锁,嘴唇的猩红色线条往下垂。
                他们左转走出酒店大门,来到公园的树荫下。
                赫邱里·白罗谈吐温文,表情愉悦而幽默。他穿戴着仔细烫过的白丝绸上
            衣、一顶巴拿马帽和装饰精巧、把柄用假琥珀制成的驱蝇杖。
                “真迷人,”他说,“亚勒芬廷的黑色岩石,阳光,河中小舟。唉,活着真
            好!”
                他停顿一下,加了一句,“你不认为如此吧,小姐?”
                罗莎莉·鄂特伯恩简短地回答:“我也认为这地方很不错。亚思温在我感觉
            里是个阴郁的地方。酒店半空,每个人都跑到一百……”
                她咬紧嘴唇,不再说话。
                赫邱里·白罗双眼闪耀着。
                “这是实情,我一脚已经踏入坟墓。”
                “我——我不是指你,”那女郎说,“抱歉,这样说很没礼貌。”
                “一点也不会。自然你希望有跟你同年龄的友伴。哦,你看,那里有一个年
            轻男子。”
                “那个整天跟他母亲坐在一起的青年?我喜欢他母亲,他呢,我觉得看来怪
            可怕的——不可一世的样子。”
                白罗笑了起来。
                “我呢——是否也一副不可一世的样子?”
                “你,当然不会。”
                她显然不太感兴趣——但白罗不在意。他以不为所动的得意状说道:“我最
            好的朋友说我非常自负。”
                罗莎莉淡然地说:“你确有你值得自傲之处。可惜犯罪终究不能吸引我。”
                白罗神色不悦起来,“很高兴知道你没有什么罪恶的秘密要隐瞒。”
                她迅速投给他质问的一瞥,脸上阴郁的表情有一阵子转变了。白罗似乎没注
            意到,继续说:
                “小姐,你母亲今天没有吃午餐。她不是不舒服吧?”
                “这地方不大适合她。”罗莎莉简洁地回答,“我很盼望旅程赶快结束。”
                “我们是旅伴,不是吗?一起到瓦第·哈尔法和第二瀑布区游览如何?”
                “好。”
                他们走出公园的绿荫地,来到灰尘弥漫的环河道路。五个兜揽游客的珠贩、
            两个推销风景明信片的商人、三个售卖石膏制古埃及蜣蟑像的小贩、两个卖驴子
            的男孩都拥了上来。
                “要珠子吗,先生?顶好的珠子哩,先生。顶便宜……”
                “女士,要蜣蟑像吗?你看——伟大的女王——幸运……”
                “你看,先生——真正的珠宝。顶好,顶便宜的……”
                “你要骑驴吗,先生?性能极佳的驴子。如假包换。”
                “你要去参观花岗岩采石场吗,先生?这是一匹好驴。其
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架