《庄子译注》

下载本书

添加书签

庄子译注- 第78部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
(12) 镇:镇服。
(13) 馈,指爵位高。老,指年老。
(14) ■(jī):招致。
(15) 特,只是。
(16) 赢:赢利,赚钱。
(17) 万乘之主:古代皇帝。
(18) 劳:操劳。知:通智。
(19) 彼:指国君。效,责效。
(20) 观:观察。
(21) 己:旧读己实误,当为已,语助词,作止解。
(22) 保,归附,依附。
(23) 无几何:没多久,不几天。
(24) 屦(jù),麻葛鞋。
(25) 北面:面北。
(26) 敦:作顿。敦杖:以杖顿地。蹙之乎颐:拄他的面夹。蹙,迫。
(27) 立有间:站一会。
(28) 宾(bīn):同傧,傧相,接引客人的人员。
(29) 跌(xiǎn):光着脚。
(30) 暨,及,乎,于。
(31) 曾:乃,发药,比喻治病救人的言论。
(32) 而:通尔,你,用:因。豫:通偷,愉快。
(33) 必且:必将。
(34) 摇:动,摇动。而:你。才:一作性。
(35) 告(gù):上告下。莫汝告:莫告汝。
(36) 小言:项碎的言论,作甜言蜜语解亦通。
(37) 尽入毒:尽是害人的东西。
(38) 莫,不。
(39) 孰:古熟字,成。
(40) 无能:无所能而能,指无为而得道。
(41) 敖游:这游,不受外物的束缚,自由自在地游荡于虚无的境界。
(42) 汛:飘流不定,漫无目的。
(43) 虚:内心空虚无目的,指无应无不应。
'译文'
列御寇去齐国,中途返回来,遇到伯昏督人。伯昏瞀人说:“为什么刚
去就返回来呢?”列御寇说:“我很惊异。”伯昏瞀人说:“为什么惊异?”
列御寇说:“吾曾在十家浆铺饮浆,而有五家先馈赠。”伯昏音人说:“如
此,你为什么惊异?”列御寇说:“内心真诚而有症结不化,由外表流露出
来形成光采,以此镇服人心,使人轻视权贵和老人,从而招致祸患。卖浆人
只是做些饮食买卖,残余的赢利,得的利润甚少,所得权势也轻微,还要如
此,何况是万乘之军的君主呢?身躯操劳于国事而智慧耗尽干政事,他将委
任我以政事而要我达成功效,因此我感到惊异。”伯昏瞀人说:“观察的很


好呀!你在家等着吧,人们会归附你了!”没过几天又到列子住处,门外的
鞋摆满了。伯昏瞀人面北站着,手杖顿地拄着面夹,站了一会儿,没有说话
就走了。接待宾客的人告诉列子,列子提着鞋,光着脚走出来,到门口,说:
“先生既然来了,却不说点药石之言吗?”回答说:“算了吧,我本来告诉
你说人们要归附你,果然归附你了。不是你能使人归附你,而是你不能使人
归附你,你何必因为这种事感到愉快而显出与众不同呢!一定要使人们感动,
就会动摇你的本性,又是无所谓的事。与你一起交游的人又不告诉你,他们
所说的项碎的言论,都是害人的。不相互提高觉悟,又怎能相互成熟呢!技
巧的人操劳而智慧的人忧虑,无所能而能的人无所追求,吃饱饭的人而不受
外物拘束地邀游,飘飘然象没有拴住的船只,内心空虚而邀游。”
郑人缓也
(1)
,呻吟裘氏之地
(2)
,抵三年而缓为儒
(3)
,河润九里
(4)
,泽及
三族
(5)
,使其弟墨
(6)
。儒墨相与辩,其父助翟
(7)
。十年而缓自杀。其父梦之

(8)
:“使而子为墨者予也
(9)
。阖胡尝视其良
(10)
,既为秋柏之实矣
(11)
?”
夫造物者之报人也
(12)
,不报其人而报其人之天
(13)
。彼故使彼
(14)
。夫人以己
为有以异于人
(15)
,以贱其亲
(16)
。齐人之井饮者相摔也
(17)
。故曰:‘今之世
皆缓也自是
(18)
。’有德者以不知也
(19)
,而况有道者乎!古者谓之遁天之刑
(20)
。圣人安其所安
(21)
,不安其所不安
(22)
;众人安其所不安
(23)
,不安其所
安。
'注释'
(1)缓:郑国一个人的名字。
(2)呻吟,微弱的诵读声。裘氏:郑地名。
(3)抵(zhī):适,正好。为儒:学儒而成为儒。
(4)河:河水。润:滋润,灌溉,九:多数,概数,非指八、九之九。
(5)泽:恩泽。三族:父族、母族、妻族。
(6)墨:学墨家的学说。
(7)翟(dí):本为墨子名,此以墨子名做缓之弟弟名字。有双关的意思。
(8)之:代缓。之曰:指缓托梦说。
(9)而,你。予:我,指绶自己。
(10) 阖胡:何不。尝:试。其:缓目宿。良:(làng):一作壤,坟墓。
(11) 秋:借作揪。楸柏:皆为良材。实:指学术的成就。
(12) 报:报答,对待,给予。
(13) 天:天性,自然本性。
(14) 彼:他,指缓弟。彼:指成墨者的事。
(15) 夫人:指缓。异于人:不同于别人。
(16) 贱其亲:指责他的父亲,贱侮他的父亲。
(17) 齐人:齐国的民众。井饮,喝井水。相捽(zu6):抓着头发互相殴打。
(18) 自是,自以为是。旧注将“自是”断下句,非是。
(19) 不知:不知自以为是,即不知有德。
(20) 遁夭之刑:违背自然的刑罚。
(21) 安其所安:安于自然无为。
(22) 不安其所不安:不安于人为。
(23) 众人:一般人,普通人。


'译文'
郑国有一个名叫缓的人,在裘氏的地方读书。正好三年便成为儒者,象
河水一样滋润九里,恩泽三族,又让他的弟弟学墨。兄弟二人以儒墨观点相
互辩论,他父亲帮助翟。十年后缓气愤自杀了。给他父亲托梦说:“让你儿
子成为墨者的是我。为什么你不来看看我的坟墓,我已经变成揪柏结成果实
了。造物者给予人的,不是给予人力而是给予人的天然本性。翟的夭性使他
成为墨者。缓以为自己与众不同而贱侮他父亲,就象齐民凿井以为造泉而相
互殴打一样。所以说,‘现在社会上的人都象缓那样自以为是。’有德的人
不认为有德,何况是有道的人呢!古时候认为象缓这样自以为是的人是违背
自然刑罚的人。圣人安于自然天性,不安于人为自是;一般人安他所不安的
人为自是,不安于他所当安的自然天性。
庄子曰:“知道易
(1)
,勿言难
(2)
。知而不言,所以之天也
(3)
;知而言之,
所以之人也;古之人天而不人
(4)
。”朱评曼学屠龙于支离益
(5)
,单干金之家
(6)
,三年技成而无所用其巧
(7)
。圣人以必不必
(8)
故无兵
(9)
;众人以不必必之
(10)
,故多兵;顺于兵
(11)
,故行有求
(12)
。兵,恃之则亡
(13)
。小夫之知
(14)

不离苞直竿犊
(15)
。敝精神乎蹇浅
(16)
,而欲兼济道物
(17)
,太一形虚
(18)
。若
是者,迷惑于宇宙,形累不知太初
(19)
。彼至人者,归精神乎无始
(20)
,而甘
冥乎无何有之乡
(21)
。水流乎无形
(22)
,发泄乎太清
(23)
。悲哉乎汝为
(24)
,知
在毫毛
(25)
,而不知大宁
(26)

'注释'
(1)知:认识。
(2)勿言难:默不作声而成之者困难。
(3)之:向,往。之天:合于自然。
(4)古之人:古时的至人、真人、圣人。天:天道自然。不人:不合人为。
(5)朱泙(pēng)漫:人名。支离益:人名,复姓支离,名益。屠龙:喻为道。
(6)单:借为殚,尽。家,指家产。
(7)技:技术。巧:技巧。
(8)必不必:必可用而不用。
(9)兵:争。无兵:无事。
(10) 不必必之:不必可用而必用它。
(11) 顺:顺从,曲从。
(12) 行,行为。求:贪求。
(13) 恃:依靠。亡:亡失,不得,作丧亡、灭亡解实误。
(14) 小夫:指匹夫,一般世俗之人,知:同智
(15) 苞直:债赠人鱼肉用茅苇叶包着。竿:通简。竿犊:简犊,古书。
(16) 敝:消耗。蹇浅:浅陋,短浅。
(17) 兼:兼而有之。济:成。兼济道物:成道又成物。
(18) 太一形虚:指取形和虚而一贯,大一,一贯。
(19) 太初:指道的本体。
(20) 归:复,回。无始:万物还没产生的时代。
(21) 甘冥:甜睡,冥,通瞑,眠,无何有之乡:指虚无的境界,《逍遥游》有“何不树之于无


何有之乡”。
(22) 水流:以水比喻道。水流乎无形:指水流是无所不到的。
(23) 太清:太虚清静无为的自然之道。
(24) 汝:指列子。旧注将“汝为”断在下句实误。
(25) 知:通智。毫毛:指小事。
(26) 大宁:大的宁静的境界。
'译文'
庄子说:“认识道容易,默不作声而成道困难,认识道而默不作声,才
合于自然;认识道而说出来,这是合于人为。古时候的至人合于天道自然而
下合于人道人为。”朱泙漫跟支离益学屠龙,花尽了千金的家产,三年学成
技术却无处使用这种技巧。圣人以必可用而不去用,所以没有争端;一般人
以不必用而必去用它,所以引起许多纷争;顺从于争端,所以行为有贪求。
面对纷争,依靠它就会什么也得不到。世人的智慧,离不开苞直简犊,把精
神消耗短浅的小事上,而想成道又成物,一贯形虚。象这样,会为宇宙所迷
惑,为形体劳累而不知道的本体。那种至人,把精神归属于万物没产生之前,
而甜睡于虚无的境地。水流于无形,发泄于太虚清静的自然。可悲啊列子所
为,把智慧放在毫毛的小事上,而不知道大的宁静的境界。
宋人有曹商者
(1)
,为宋王使秦
(2)
。其往也,得车数乘;王说之
(3)
,益车
百乘
(4)
。反于宋
(5)
,见庄子曰:“夫处穷阎厄巷
(6)
,困窘织屡
(7)
,槁项黄诚

(8)
,商之所短也
(9)
;一悟万乘之主而从车百乘者
(10)
,商之所长也
(11)
。”
庄子曰:“秦王有病召医,破痈溃痤者得车一乘
(12)
,舐痔者得车五乘
(13)

所治愈下得车愈多
(14)
。子岂治其痔邪
(15)
,何得车之多也?子行矣
(16)
!”
'注释'
(1)曹商:人名。
(2)宋王:宋君偃。
(3)说:通悦。
(4)益:增加。
(5)反:通返。
(6)穷间:贫穷僻里。厄巷:狭巷。
(7)困窘,贫苦。织屡,织鞋,做鞋。
(8)槁项:干枯的脖子。馘(xù):脸。
(9)短:短处。
(10) 一:一旦。悟:使……觉悟。
(11) 长:长处。
(12) 痈:多个脓头的毒疮。痤(cuó):痤疮,粉刺。一说疽。
(13) 舐(shì):舔,痔,痔疮。
(14) 下:卑下。
(15) 岂:难道。
(16) 子:你。行:走。
'译文'


来国有个叫曹商的,为宋君偃出使秦国。刚去时,获得几辆车子。秦王
喜欢他,增加车子百辆。返回宋国,见到庄子,说:“住在穷里狭巷,贫苦
地靠织鞋而生,搞得面黄肌瘦,这是我所短缺的;一旦使万乘之君主觉悟而
使随从的车子增加到百乘,这是我的长处。”庄子说:“秦王有病召请医生,
破除痈疽溃散痤疮的可以得车一辆,舔痔疮的可以得车五辆,所医治的愈卑
下得的车愈多。你难道治疗他的痔疮了吗?为什么你得到的车这么多呢?你
走吧!”
鲁哀公乎问颜阖曰
(1)
:“吾以仲尼为贞
(2)
,国其有疹乎
(3)
?”曰:“殆
哉权乎仲尼
(4)
!方且饰羽而画
(5)
,从事华辞
(6)
,以支为旨
(7)
,忍性以视民而
不知不信
(8)
,受乎心
(9)
,宰乎神
(10)
,夫何足以上民
(11)
!彼宜女与予颐与
(12)

误而可矣
(13)
!今使民离实学伪
(14)
,非所以视民也
(15)
。为后世虑,不若休之
(16)
。难治也
(17)
!”施于人而不忘
(18)
,非天布也
(19)
,商贾不齿
(20)
,虽以事
齿之
(21)
,神者弗齿
(22)
。为外刑者
(23)
,金与木也
(24)
;为内刑者
(25)
,动与过

(26)
。宵人之离外刑者
(27)
,金木讯之
(28)
;离内刑者,阴阳食之
(29)
。夫免
乎外内之刑者,唯真人能之。
'注释'
(1)鲁哀公:春秋未年鲁国国君。见《德充符》、《让王》。颜阖:鲁国的贤人,见《人间世》、
《达生》、《让王》诸篇。
(2)贞干:古代筑墙的工具。立两端的为帧,坚两侧的为干。此处喻以孔于为辅相的意思。贞,
同桢。
(3)瘳乎:可治吗。瘳(chōu),病愈。
(4)殆:危险。权:通岌,危。
(5)羽:羽毛。饰羽而画:用画装饰有文彩的羽毛。
(6)华辞:浮华的言词,花言巧语。
(7)支词:辞有枝叶。旨:美。以枝为旨:形容言辞下当。
(8)忍性:矫饰性情,视:通示。视民:指示民众,知:通智。信:信实,诚。
(9)受乎心:受心指使。
(10) 宰乎神:以精神为主宰。
(11) 上民:居民之上。
(12) 彼:指仲尼。宜:犹乃,女:指鲁哀公。于:颜阂自称。
(13) 而:犹则。
(14) 实,信,性。伪:华辞,忍性,即指礼。
(15) 非:不是。视民:教育民众。
(16) 休:止。
(17) 治:不可以治。
(18) 施于人:施于民。
(19) 天布:天行布施。
(20) 商贾(gǔ):买卖人,商人。不齿:不愿相提并论。
(21) 事:事务。
(22) 神:思想。弗:同不。
(23) 外刑:体外的刑罚。
(24) 金与木:金属与木制的刑具。


(25) 内刑:内心的刑罚。
(26) 动:妄动。过,过分。
(27) 宵:通小。离:通罹,遭受。
(28) 讯:刑讯,拷问,问罪。
(29) 食:通蚀,剥蚀,腐蚀,蚕食。
'译文'
鲁哀公问颜阎说:“我要把仲尼做为辅相,国家可以得治吗?”颜阖说:
“危险啊!危险!仲尼喜欢文过饰非,办事花言巧语,以枝叶代替旨美,矫
饰性情以夸示民众而不智不诚。受心指使,以精神为主宰,怎能在民上呢!
他如果适合你和我的养生,就是错了也是可以的!现在让民众离开朴实而学
虚伪,不足以教育民众。为后世考虑,不如停止这件事。不可以让他治理国
家!”施恩于民众而不忘其功,不是天然的布施,商人是人们不愿相提并论
的,虽然因事务不得不与他们打交道,但思想上仍不愿与他们相提并论
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架