《庄子译注》

下载本书

添加书签

庄子译注- 第62部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
(24)
,无藏逆于得
(25)
,无以巧胜人,无以谋胜人,无以战胜人。夫杀人之士
民,兼人之土地,以养吾私与吾神者
(26)
,其战不知孰善?胜之恶乎在?君若
勿已矣!修胸中之诚,以应天地之情而勿撄
(27)
。夫民死已脱矣
(28)
,君将恶
乎用夫偃兵哉!”


'注释'
(1)芧(xù)栗:橡子。《齐物论》有“狙公赋芧”。《山木》芧作杼。
(2)厌:通餍,饱食。
(3)宾寡人:摈弃我,不做官。宾,通摈,弃。
(4)夫今老邪:犹其今老邪。“夫”属下读,旧注以“久矣夫”为句实误。
(5)干:求。
(6)社稷之福:这句是说如果徐无鬼能出来做官,参与国政,一定对国家有利,而是国家的幸福。
(7)将来劳君:要来慰劳君主。
(8)天地之养也一:天地养育万物是一视同仁的。
(9)登高:指住在上。
(10) 居下:指住在下。
(11) 不自许:不自得。
(12) 和:平和,指和于德。奸:乱,指与道相悖。
(13) 劳:劳其形。
(14) 所:所以。病之:病在这里。
(15) 偃乓:放下兵器,停止战争。
(16) 害民之始:指将古代战争说成是爱民,实际就成了害民的开始。
(17) 殆:危险。
(18) 成美:指建立爱民为义的好名声。
(19) 几且:近乎。伪:虚伪不实。
(20) 形固造形:前形指仁义的形迹,后形指造成作伪的形态。固,必
(21) 成固有伐:成指造成的形迹。有伐,夸耀。
(22) 变:变乱。外战:公开战争。
(23) 丽谯:高楼。
(24) 徒骥:步骑兵。锱坛:祭坛。
(25) 无藏:不要私藏。逆:矛盾。得:通德。
(26) 私:私利。
(27) 撄:扰乱。
(28) 脱:免除。
'译文'徐无鬼去见魏武侯,魏武侯说:“先生身居深山老林,吃橡子,
食葱韭,你摈弃我已很长时间了。你现在老了吗?是想求得酒肉的滋味呢?
还是为我的国家造福呢?”徐无鬼说:“无鬼出身贫穷低贱,不曾敢想享用
你的酒肉,是来慰劳你的。”武侯说:“怎么?你怎样来慰劳我?”徐无鬼
说:“慰劳你的精神和形体。”武侯说:“什么意思?”徐无鬼说“天地的
养育之功是一视同仁的,身居高位不可自以为长,身居低位不可自以为短。
你独自力万乘的君主,奴役一国的人民,用以奉养耳目鼻口的私欲,而心神
不能自得。心神喜好和德而厌恶悖道。悖道是一种毛病,所以来慰劳你。只
有你犯这种毛病,为什么呢?”武侯说:“想见先生很久了。我想爱民,为
了义而停止用兵,可以吗?”除无鬼说:“不可以。爱民,是害民的开始,
为了义而停止用兵,是制造战争的祸根。你从这里去做,就会危险而不会成
功。凡是成就美名的,就是作恶的工具,你虽然要行仁义,但接近作伪啊?
仁义的形迹必定要造成作伪的形态,成功了必定要自夸,有变乱必定有公开
的战争。你一定不要将盛大的军队象鹤群一样排列在高楼之间,不要集合步


骑兵于辎坛的宫内,不要隐藏矛盾去妄取,不要用巧诈去胜人,不要以阴谋
去胜人。那种杀害别人的士兵和民众,夺取养育别人的土地,用来奉养我们
的私欲和满足我们的心神需要的战争,不知有什么好处?不知胜利在什么地
方?你不如停止战争,修养胸中的诚心,来顺应天地的自然情意,而不搅扰
他物。人民这样却能免除死亡,你哪里还用得着讲什么停止战争呢!”
黄帝将见大隗乎具茨之山
(1)
,方明为御
(2)
,昌寓骏乘
(3)
,张若、謵朋前

(4)
,昆阍、滑稽后车
(5)
。至于襄城之野
(6)
,七圣皆迷
(7)
,无所问涂
(8)

适遇牧马童子
(9)
,问涂焉,曰:“若知具茨之山乎
(10)
?”曰:“然”。“若
知大隗之所存乎?”曰:“然”。黄帝曰:“异哉小童!非徒知具茨之山
(11)

又知大隗之所存。请问为天下。”小童曰:“夫为天下者,亦若此而已矣,
又奚事焉!予少而自游于六合之内
(12)
,予适有瞀病
(13)
,有长者教予曰:‘若
乘日之车而游于襄城之野。’今予病少痊
(14)
,予又且复游于六合之外。夫为
天下亦若此而已。予又奚事焉!”黄帝曰:“夫为天下者,则诚非吾子之事
(15)
,虽然,请问为天下。”小童辞
(16)
。黄帝又问。小童曰:“夫为天下者,
亦奚以异乎牧马者哉!亦去其害马者而已矣!”黄帝再拜稽首
(17)
,称天师而
退
(18)

'注释'
(1)大隗(tàiwěi):指喻大道,一说神名或人名。具茨:山名。又名大隗山,在今河南密县东。
(2)方明:虚设人名,指明白的人。御:驾车,赶车。
(3)昌寓:虚设人名,指盛美的人。骏乘:坐在车后面的陪乘者。
(4)张若:虚设人名,指张大的人。謵朋:诸本作謵明,《释文》作■朋,指知识广博的人。
(5)昆阍:虚设人名,指守混同的人。昆,同阁守,滑稽:虚设人名,指言辞雄辩不穷的人。后
车:指在车后相从。
(6)襄城:今河南襄城县。野:远郊为野。
(7)七圣:指前述六人加黄帝为七圣。迷:迷途不知返。
(8)涂:路。
(9)适:时逢,恰巧。
(10) 若:你。
(11) 徒:只
(12) 六合之内:指人世之间。
(13) 督(māo):眼花,目眩。
(14) 痊:病愈。
(15) 诚:诚然,当然。
(16) 辞:推辞不答。
(17) 稽(qǐ)首:叩头点地。
(18) 天师:天道的老师。退:退回,反还。
'译文'
黄帝要到具茨山去见大隗,方明驾车,昌■陪乘,张若、謵朋在马前向
导,昆阍、滑稽在车后随从。到了襄城的远郊,七人都迷失方向,没有地方
去问路。恰好遇到一个牧马的小孩,向他问路,说:“你知道具茨山吗?”
回答说:“知道”。又问“你知道大隗的住处吗?”回答说:“知道”。黄


帝说:“怪呀,小孩!不只知道具茨山,还知道大隗的住处。请问治理天下”。
小孩说:“治理天下,也就是如此而已,又何必去多事呢!我小的时候自己
游于人世之间,我正好得了目眩病,有位长者教导我说:‘你坐上时日的车
子而游于襄城的远郊。’现在我病好一点,我又游于尘世以外的境地,治理
天下,也是如此而已,又何必去多事呢!”黄帝说:“治理天下诚然不是你
的事情。虽然这样,还要请问怎样治理天下。”小孩不回答,黄帝又问。小
孩说:“治理天下,和放牧马群有什么不同呢?也不过是除去那些害群之马
罢了。”黄帝再三拜谢叩头点地,称小孩为天师而返回。
知士无思虑之变则不乐
(1)
,辩士无谈说之序则不乐
(2)
,察士无凌谇之事
则不乐
(3)
,皆囿于物者也
(4)
。招世之士兴朝
(5)
,中民之士荣官
(6)
,筋力之士
矜难
(7)
,勇敢之士奋患
(8)
,兵革之士乐战
(9)
,枯槁之士宿名
(10)
,法律之士
广治
(11)
,礼教之士敬容
(12)
,仁义之士贵际
(13)
。农夫无草菜之事则不比
(14)

商贾无市井之事则不比
(15)
。庶人有旦暮之业则劝
(16)
,百工有器械之巧则壮
(17)
。钱财不积则贪者忧,权势不尤则夸者悲
(18)
。势物之徒乐变
(19)
。遭时有
所用
(20)
,不能无为也
(21)
,此皆顺比于岁
(22)
,不物于易者也
(23)
。驰其形性
(24)
,潜之万物
(25)
,终身不反
(26)
,悲夫!
'注释'
(1)知士:指搞智谋的人。变:变换。
(2)辩士:善于言谈的人。序:条理。
(3)察士:善于洞察的人。凌谇:凌辱,责骂。
(4)囿:局限。
(5)招(qiāo):通翘,翘秀,出类拔革。兴朝:振兴朝政。
(6)中:中等人。荣官:营一官职,非以官显荣。荣,通营。
(7)筋力:身体强壮有力。矜:自夸,自豪。难:困难。
(8)奋患:奋力除患。
(9)兵革:使兵器穿战袍。
(10) 枯槁之士:隐士。宿名:守名。
(11) 法律:善于法律的入。广治:以治术自广。
(12) 敬容:注重仪表。
(13) 贵际:重视交际。
(14) 草莱:开垦田地。比:亲和。
(15) 市井:以井为市。
(16) 旦暮之业:指一日之业。暮,通莫。劝:勉。
(17) 百工,指各种手工业,器械之巧:能尽其巧。壮:气壮。
(18) 尤:异,出众。
(19) 势物:权利,贪利。
(20) 遭时有所用:不埋没长处。
(21) 不能无为:舍不得短处,不能无所作为。
(22) 比:从。
(23) 物:外物控制。易:变化,变易。
(24) 形性:身心。
(25) 潜:犹没。之:于。


(26) 反:通返,返回本性。
'译文'
善用智谋的人没有思虑的变换就不高兴,善辩论的人没有言谈的条理就
不高兴,善于苛求的人没有凌辱责骂之辞就不高兴,这些人都是为外物所局
限的人。出类拔萃的人振兴朝政,中等的人只想营一官职,身强力壮的人以
解难自豪,勇敢的人奋起除患。武装在身的人乐于征战,隐于山林的人喜好
恃守名誉,讲求法律的人希望推广法治,讲求礼乐的人注重仪表,施用仁义
的人注重交际。农民没有开垦田地的事就不能安居乐业,商人没有经商的事
也不能安居乐业。庶人有朝夕的事业就会自勉,百工有器械的技巧就会气壮。
钱财不能积聚而贪图的人就会忧虑,权势不大却贪图虚名的人就会悲哀。迷
于权势财物的人喜欢变乱,这些人遇到有所用时是不能无所作为的。这些人
都是顺时投机,为一种事物束缚而不能变易。无限地使用他的形体和心性,
沉没在万物之中,终身执迷不悟,真可悲啊!
庄子曰:“射者非前期而中
(1)
,谓之善射,天下皆羿也
(2)
,可乎?”惠
子曰:“可。”庄子曰:“天下非有公是也
(3)
,而各是其所是
(4)
,天下皆尧
也,可乎?”惠子曰:“可”。庄子曰:“然则儒、墨、杨、秉四
(5)
,与夫
子为五,果孰是邪
(6)
?或者若鲁遽者邪
(7)
?其弟子曰:‘我得夫子之道矣,
吾能冬爨鼎而夏造冰矣
(8)
,’鲁遽曰:‘是直以阳召阳,以阴召阴,非吾所
谓道也。吾示子乎吾道。’于是为之调瑟,废一于堂,废一于室,鼓宫宫动,
鼓角角动,音律同矣/夫或改调一弦,于五音无当也,鼓之,二十五弦皆动,
未始异于声,而音之君已。且若是者邪?”惠子曰:今夫儒、墨、杨、秉,
且方与我以辩,相拂以辞
(9)
,相镇以声
(10)
,而未始吾非也
(11)
,则奚若矣
(12)
?”庄子曰:“齐人蹢子于宋者
(13)
,其命阍也不以完
(14)
,其求钘钟也以
束缚
(15)
,其求唐子也而未始出域
(16)
,有遗类矣
(17)
!夫楚人寄而蹢阍者,夜
半于无人之时而与舟人斗,未始离于岑而足以造于怨也。”
'注释'
(1)前期,预定目标。
(2)辉:人名,即后羿,也作夷羿,是著名的射手。
(3)公是:共同认可的是非标准。
(4)各是其所是:各人肯定自己所认为是对的。
(5)秉:公孙龙的字。
(6)孰:谁。
(7)鲁遽:人名,周初人。
(8)爨:烧。
(9)相拂:相互指责。相互反驳。拂,违戾。
(10) 镇:压。
(11) 吾非,非吾,非难我。
(12) 奚若,怎么样,如何。
(13) 蹢(zhí),通摘,投,放。一说通谪,责。子:儿子。宋:宋国。
(14) 命:命令,任命。阁:看守大门的人。不以完:不使他完其管钥。
(15) 钟:乐器。


(16) 唐子:失亡之子,丢掉的儿子。域:借为阈,门限之内。
(17) 遗类:遗失伦类,违反二般的道理。
(18) 寄:寄居。
(19) 岑(cén):岸。
'译文'
庄子说:“射箭的人不按预定的目标而射中,把他称为善射,天下的人
就都是后羿了,可以这样说吗?”惠施说:“可以。”庄子说:“天下没有
共同认可的标准,而各自以为自己的正确,天下的人就都是尧了,可以这样
说吗?”惠施说:“可以。”庄子说:“那么儒、墨、杨、公孙龙四家,和
先生为五家,究竟谁正确呢?或者象鲁遽那样吗?他的弟子说:‘我学到了
先生的道理,我能冬天烧鼎而夏天造冰。’鲁遽说:‘这是用阳气召阳气,
用阴气召阴气,不是我所说的道理。我把我的道理给你看看。’于是给他们
调试瑟弦,置一把在堂上,置一把在室内,弹奏宫宫音动,弹奏角角音也动,
音律相同。如要改调一弦,五音不合,弹奏它,二十五根琴弦都动,在声调
上没有差别,只是以音为主而已。你们都象这样吗?”惠施说:“现在儒、
墨、杨、公孙龙,正在和我辩论,用言语相互指责,用声音相互压制,而未
必是我的错误,怎么能和他们相象呢?”庄子说:“齐国人把他的儿子放在
宋国,让他象残废者一样守大门,他有个钘钟乐器却包起来,齐人寻找亡失
的小孩却不出门限之内,这与各家争论有所类似!楚国有个寄居而守大门的
人,在半夜无人的时候与船夫争斗,船还没有靠岸而足以造成怨仇了。”
庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩漫其鼻端若蝇翼
(1)
,使
匠石斫之
(2)
。匠石运斤成风
(3)
,听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容
(4)

宋元君闻之
(5)
,召匠石曰:‘尝试为寡人为之。’匠石曰:‘臣则尝能斫之。
虽然,臣之质死久矣
(6)
。’自夫子之死也,吾无以为质矣!吾无与言之矣!”
'注释'
(1)郢:楚国的国都。郢人,是位尼水匠人。垩(è):白灰。漫:涂。
(2)匠石:人名,木匠。祈(zhuó):砍。
(3)斤:斧。
(4)失容:失色。
(5)宋元君:宋国的国君。
(6)质,质对,对象。
'译文'
庄子给亲朋送葬,经过惠施的坟墓,回头对随从的人说:“郢人在他的
鼻尖上涂象苍绳翅膀那样大小的白土子,让匠石把白点砍掉。匠石运斧如成
风,声声作响地砍它,砍尽了白土子而没伤鼻子,郢
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架