《庄子译注》

下载本书

添加书签

庄子译注- 第22部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
(1)天根:假设的人名。殷阳:殷山的阳面。
(2)蓼(liǎo)水:河名。
(3)适,恰巧。遭:碰到。无名人:假设人物,喻指圣人、至人、神人、真人。
(4)为:治理。
(5)去:离去,离开。
(6)鄙人:指鄙陋的人。
(7)不豫:不快。
(8)予:我。方将:正要。为人:交游,为偶。


(9)厌:厌烦,乘:驾。莽眇之鸟:可大可小的鸟,指道。
(10)云极:夭地四方。
(11)游:遨游。无何有之乡:虚无的境界。
(12)圹埌(kuànglang):辽阔矿荡。
(13)汝:你。帠(yì):通寱,梦话,指问为天下而言。感,摇撼,动摇。
(14)游心于淡:心虚无事。
(15)合气于漠:气静不扰。
(16)顺物自然:顺从物的规律。无容私,不能容纳主观成见。
(17)天下治矣:这里说的是帝王之道并非如此。
'译文'
天根在殷山的阳面游玩,走到寥河的边上,恰巧碰到无名人而且向他请
教,说:“请问怎样治理天下?”无名人说:“离开,你这个鄙陋的人,为
什么问这使我不痛快的问题呢!我正在和造物者为偶,厌烦时,就乘轻盈虚
无的鸟,飞翔到六极之外,邀游于虚无的境界,在广阔圹荡的地方生活。你
又何必用力天下这种梦活来撼动我的内心呢?”天根又向无名人请教。无名
人说:“你要使心虚静无事,气静不扰,顺应自然的规律而不夹杂主观成见,
而天下也就大治了。”
阳子居见老聃
(1)
,曰:“有人于此,向疾强梁
(2)
,物彻疏明
(3)
,学道不
倦。如是者,可比明王乎
(4)
?”老聃曰:“是于圣人也,肯易技系
(5)
,劳形
怵心者也
(6)
。且也,虎豹之文来田
(7)
,猿狙之便执之狗来藉
(8)
。如是者,
可比明王乎?”阳子居蹴然曰
(9)
:“敢问明王之治
(10)
。”老聃曰:“明王
之治,功盖天下而似不自己
(11)
,化贷万物而民弗恃
(12)
;有莫举名
(13)
,使物
自喜
(14)
;立乎不测
(15)
,而游于无有者也
(16)
。”
'注释'
(1)阳子居:人名入即杨朱,道家学派的人物,先秦古书中多称他为杨子或阳生、阳子居,杨朱,
魏国人,主张为我。《孟子·尽心》上说的“杨子取为我,拔一毛而利天下不为也,”《韩非子·显
学》说:“今有人于此,义不入危城,不处军旅,不以天下大利,易其胫一毛。”《吕氏春秋·不二》
说“阳生贵己。”皆指杨朱。
(2)向疾,敏捷。强梁,强壮膘悍。
(3)物:鉴物。彻:透彻。疏明:疏通明达。
(4)明:贤明。明王:指圣王。
(5)胥:胥吏,易:变更行事,亦即易吏。技:一种技艺。系,系累。
(6)劳形:操劳形体。怵心:扰动心神而不得安宁。
(7)文:通纹,花纹。来:招来。田:田猎。
(8)猿狙:注见《齐物论》。便:敏捷,执:捉住。(ií):狸。藉:绳系,拘系。
(9)蹴:惊恐的样子。
(10) 敢问,请问。
(11) 功盖天下:功德覆盖天下。似下自己:好象不归于自己。
(12) 化:教化,化育。贷:施、放。侍:依赖,倚仗。
(13) 有:得到。莫:无法。举:称举。一名:表白。
(14) 自喜,各得其所。


(15) 立:站在。不测:不可识测。
(16) 无有:虚无。
'译文'
杨朱见到老聃,说:“在这里有这样一个人,他聪敏强悍,对事物看得
透彻明白,学道勤奋不倦。象这样的人,可以和贤明圣王相比吗?”老聃说:
“以这样的人与圣人相比,就象胥吏不断变更治事为技艺所累,操劳形体扰
动心神一样。况且虎豹的花纹招来田猎,猿猴因为敏捷,狗因为会捉狐狸才
招来系上绳索,象这三种动物也可以和明王相比吗?”杨朱惊恐他说:“请
问到底什么叫明王之治?”老聃说:“明王治理天下,功德覆盖天下,好象
不归自己;化育万物而人民并不感到依赖他;得到功劳不去称举表白,使人
各得其所,而自己却站在不可识测的境地,与虚无之道同游。”
郑有神巫曰季咸
(1)
,知人之死生存亡
(2)
,祸福寿夭
(3)
。期以岁月旬日
(4)

若神
(5)
。郑人见之
(6)
,皆弃而走
(7)
。列于见之而心醉
(8)
,归,以告壶子
(9)

曰:“始吾以夫子之道为至矣
(10)
,则又有至焉者矣
(11)
。”壶子曰:“吾与
汝既其文
(12)
,未既其实
(13)
,而固得道与
(14)
?众雌而无雄,而又奚卵焉
(15)

而以道与世亢
(16)
,必信
(17)
,夫故使人得而相汝
(18)
。尝试与来
(19)
,以予示

(20)
。”明日,列子与之见壶子
(21)
。出而谓列子曰:“嘻!子之先生死矣
(22)
!弗活矣!不以旬数矣
(23)
!吾见怪焉
(24)
,见湿灰焉
(25)
。”列于人,位
涕沾襟以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以地文
(26)
,萌乎不震不正
(27)
。是殆
见吾杜德机也
(28)
。尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列子曰:“幸
矣,子之先生遇我也!有瘳矣
(29)
,全然有生矣!吾见其杜权矣
(30)
。”列子
入,以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以天壤
(31)
,名实不入
(32)
,而机发于踵
(33)
。是殆见吾善者机也
(34)
。尝又与来。”明日,又与之见壶子。出而谓列
子曰:“子之先生不齐
(35)
,吾无得而相焉
(36)
。试齐,且复相之。”列子入,
以告壶子。壶子曰:“乡吾示之以太冲莫胜
(37)
。是殆见吾衡气机也
(38)
。鲵
桓之审为渊
(39)
,止水之审为渊,流水之审为渊。渊有九名,此处三焉。尝又
与来。”明日,又与之见壶子。立未定,
(40)
自失而走
(41)
。壶子曰:“追之!”
列子追之不及。反,以报壶子曰:“已灭矣,已失矣,吾弗及已。”壶子曰:
“乡吾示之以未始出吾宗。吾与之虚而委蛇
(42)
,不知其谁何
(43)
,因以为弟

(44)
,因以为波流,故逃也。”然后列子自以为未始学而归,三年不出,为
其妻爨
(45)
,食豕如食人
(46)
。于事无与亲,雕琢复朴,块然独以其形立。纷
而封哉
(47)
,一以是终。
'注释'
(1)神巫:占卜巨灵的巫者。季咸:神巫的名字。
(2)知:测知,预测。
(3)寿夭:长寿短命。
(4)期:预言。
(5)若神:如神。
(6)之:他,指季咸。
(7)弃之:抛弃他。走:跑。


(8)列子:列御寇,心醉:醉心于季咸。
(9)壶子:名林,列子的老师。
(10) 夫子:先生,指壶子。至:至极,最高。
(11) 又:更。
(12) 与:授予,既:尽,文:表面,现象。
(13) 实:实质。
(14) 而:通尔,你,下同。固:岂。
(15) 奚:何,怎么。卯:生卵,引申为生育。
(16) 亢:通抗,较量。
(17) 信,通伸,表露。
(18) 相:相面。
(19) 与来:带来。
(20) 以予示之:把我指给他看。
(21) 之:与他,指与季咸。
(22) 子:你。先生:老师。死:要死。
(23) 不以:不用。
(24) 怪:怪异。
(25) 湿灰:甚于死灰的灰。
(26) 乡(xiang):刚才,地文:地貌。
(27) 萌:萌动。震:震动。正:修正。
(28) 是:此,殆:大概,杜,闭塞,机,动。
(29) 瘳(chOu):病愈。
(30) 杜权:闭塞中有权变。
(31) 天壤:大地,示以天壤:表示出大地间的生气。
(32) 名,名誉、名声。实:实利。不入,指不入于心。
(33) 踵:脚后跟。
(34) 善,好生,病愈。机,气机。
(35) 不齐:不定。
(36) 无得:没法。
(37) 大冲:阴阳二气均衡的虚静状态,莫胜:没有偏胜。
(38) 衡:平衡。
(39) 鲵(ni):雌鲸,在此凡指大鱼,桓:逗留。审:停聚。
(40) 立未定:指季咸未站稳。
(41) 失:通佚,逃走。
(42) 委蛇(wēyí):随便应付,随从自然。
(43) 不知:指季咸不知,其:壶子自指。谁何:怎样一个人。
(44) 弟靡,随顺的样子。
(45) 爨(cuàn):烧火做饭。
(46) 食(sì):给入或动物吃东西,食豕:喂猪。
(47) 纷:纷烦的事务。封:坚守。
'译文'
郑国有一个神巫,名叫季咸,能测知人的生死存亡,吉凶祸福,寿命长
短,预言的年、月、旬、日如神。郑国人见到他,都抛弃他而逃跑。列子见


了却心醉如痴。回来,便告诉壶子,说:“原来我以为先生的道术是最高的,
现在又有一个更高的了。”壶子说:“我教你的尽是现象,没有教你实质,
你怎能得道呢?多是雌鸟而无雄鸟,又怎能生出蛋呢?你以道术与社会较
量,必然表露出来,所以才让人家看清了你的面相。你把他请来,给我相一
面。”第二天,列子和季咸一起来见壶子。出来对列子说。“唉!你的老师
要死了,不能活了!不会超过十天了。我看他形色怪异,精神萎靡得象湿灰
了。”列子进屋,痛哭流涕,泪水沾襟,把季咸的话告诉给壶子。壶子说:
“刚才我显示给他的象地文地貌那样的寂静,静中有动,象山没震动又没修
正一样,这大概是他见我关闭了生机。你和他再来一次看看。”第二天,列
子又和季咸来见壶子。季咸出来对列子说:“幸运呵!你的老师遇见我了!
有好转了,完全有活的希望了,我看到他闭塞的生机有了变化。”列子走进
屋,把季成的话告诉给壶子,壶子说:“刚才我显示的是天地间的生气,名
实都没放在心上,而生机则发于脚后跟,他大概看到我有一线好转的生机了。
你和他再来一次看看。”第二天,列子又和季咸一起来见壶子。季咸出来对
列子说:“你的老师神情不定,我没法给他相面。等他安定之后,再给他相
面。”列子进屋,告诉壶子。壶子说:“刚才我显示的阴阳二气的虚静状态
没有偏胜。他大概见到我均衡的机兆。鲸鱼逗留之处成为深渊,止水之处成
为深渊,流水之处成为深渊。渊有九种,我给他看的只有三种。你和他再来
一次看看。”第二天,列子又和季咸一起来见壶子。季咸脚跟还没站稳,就
自行逃跑了。壶子对列子说:“追赶他!”列子没追上,返回来,把情况告
诉给壶子,说:“已经没影了,已经跑掉了,我也追不上了。”壶子说:“刚
才我显示的没有超出我的大道。我跟他随便应酬,使他不了解我究竟是什么
样的人,随顺外物的变化而变化,好象随波逐流一样,所以他逃跑了。”从
此以后,列子认为自己什么也没有学到,便回家了,三年不出家门。给他的
妻子烧火做饭,喂猪如同侍奉人一样,对事物无亲无疏,除掉修饰,返回质
朴,安然地把自己的形体立于世间,在纷烦的事物中不失去自己的常态,终
身如此而已。
无为名尸
(1)
,无为谋府
(2)
:无为事任
(3)
,无为知主
(4)
。体尽无穷
(5)

而游无朕
(6)
;尽其所受乎天
(7)
,而无见得
(8)
,亦虚而已
(9)
。至人之用心若镜
(10)
,不将不迎
(11)
,应而不藏
(12)
,故能胜而不伤。
'注释'
(1)无为,不作。名,名声。尸:主,载体,无为名尸:指因物则物各自当其名而言。
(2)谋府:智囊机关。
(3)事任,承担工作。无为事任,让物台个自任。
(4)知主:智巧的主宰。
(5)体:本体。尽无穷:无穷无尽。(6)无朕,没有开始,没有迹象。
(7)尽其所受乎天:享尽他所禀受的天性。
(8)无见得:不自见其有所得。
(9)虞,指至德不得,无私无己的心境。
(10)若镜:纯客观的反映。
(11)不将,已去的不跟去。不迎:未来的不欢迎其来。
(12)应:反映。不藏:不保留痕迹。


'译文'
不要做名声的载体,不要做谋策的机关;不要承担任何事、情,不要做
智巧的主宰。本体是无穷无尽的,而邀游开始没有迹象;用尽它所禀受的天
然本性,不要以为自己得到了什么,只不过是虚无罢了。至人的用心好象镜
子,照过的不去送,未照的不去迎,现在照的也不留痕迹。所以能够经得起
考验而不受损伤。
南海之帝为倏
(1)
,北海之帝为忽
(2)
,中央之帝为浑饨
(3)
。倏与忽时相与
遇于浑沌之地,浑沌待之甚善
(4)
。倏与忽谋报浑沌之德
(5)
曰:“人皆有七窍
以视听食息
(6)
,此独无有,尝试凿之。”日凿一窍,七日而浑沌死。
'注释'
(1)倏(shū):同儵,虚设的神名。
(2)忽,虚设的神名。
(3)浑沌:虚设的神名。
(4)待,款待,之:他们,指倏、忽。甚善:特别好。
(5)谋报:商量报答。之:的。
(6)七窍,耳目口鼻七个孔穴。视:看。食:吃喝。
'译文'
南海的帝王叫倏,北海的帝王叫忽,中央的帝王叫浑沌。倏和忽时常在
浑沌的地方见面,浑沌款待他们特别好。倏和忽共同商量报答浑饨的美德,
说:“人们都有七窍用以看、听、吃喝、呼吸,唯独浑沌没有,我们试着给
他凿成七窍。”一天凿成一窍,凿到七天浑沌就死了。


骈拇
'题解'
《骈拇》以篇首二字名篇,《骈拇》篇宗旨在阐述顺性无为,因任自然的原理,反
对以仁义等人为枷索去破坏人性。全篇分四个层次:先讲仁义对人性来说如同骄拇枝指、
附赘悬疣一样,不仅是多余的,而且是有害的,会迷乱本性。次讲对合于性命之正的东西
不要妄加干预,如果随意加以改变,就会破坏其自然本,生造成灾祸,仁义对人自然性情
的约束,后果即是如此。第三,由于人的本性为仁义所改变,人们为义利相争不己,致使
社会动乱不止,最后,摈弃仁义智辩,回复自然本性,就能止息纷争和罪恶。发挥了老子
自然无为、返朴归真的政治理想。
骄拇枝指
(1)
,出乎性哉!
(2)
而侈于德
(3)
。附赘悬疣
(4)
,出乎形哉!而侈
于性
(5)
。多方乎仁义而用之者
(6)
,列于五藏哉
(7
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架